diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po | 1120 |
1 files changed, 1120 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..cf29acdcb53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1120 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:30+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n" +"X-POFile-SpellExtra: LF kdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF LFs\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Não foi possível começar um sub-processo." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "A operação de remoção falhou." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "A senha estava incorrecta. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Deve indicar uma senha para extrair o ficheiro:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "A operação de extracção falhou." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "A operação de adição falhou." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Escolher o Formato do Pacote" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Este ficheiro parece ser do tipo %1,\n" +"o qual não é um formato de pacote suportado.\n" +"Para prosseguir, escolha por favor o formato\n" +"do ficheiro." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Você está prestes a abrir um ficheiro que não tem uma extensão-padrão.\n" +"O Ark detectou o formato: %1\n" +"Se este não for o correcto, escolha por favor o formato apropriado." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Ficheiro Comprimido" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Todos os Pacotes Válidos\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Componente KPart do Ark" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, a Equipa de Desenvolvimento do Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Adicionar um &Ficheiro..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Adiciona&r uma Pasta..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "E&xtrair..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Ver" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Editar &Com..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "Deseleccionar T&udo" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Configurar o &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Procura" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Procura" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O pacote \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Gravar o Pacote?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "A obter o %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Total: 0 ficheiros" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 ficheiros seleccionados" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Foi indicado um número errado de argumentos" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "" +"Você precisa de especificar pelo menos um ficheiro a adicionar ao pacote." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Acabou-se o espaço em disco." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"O ficheiro que você tentou ver pode ser um executável. A execução de " +"executáveis pouco fiáveis pode comprometer a segurança do seu sistema.\n" +"Tem a certeza que quer ver esse ficheiro?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Correr de Qualquer Modo" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n ficheiro %1\n" +"%n ficheiros %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Gravar Pacote Como" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Se possível, grava o pacote no mesmo formato do original.\n" +"Sugestão: Utilize uma das extensões sugeridas." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao pacote %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Os ficheiros seguintes não serão extraídos\n" +"porque eles já existem:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Não existe espaço livre em disco para extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os ficheiros ao pacote." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "O pacote %1 não existe." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Não tem permissões para aceder a esse pacote." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Já existe um pacote. Quer substituí-lo?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Pacote Já Existe" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Não tem permissões para escrever na directoria %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Criar um Novo Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Está a trabalhar com apenas um ficheiro compactado simples.\n" +"Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais ficheiros?\n" +"Se assim for, precisa de inserir um nome para o novo pacote." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Criar o Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Não Criar" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "A criar o pacote..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Escolha os Ficheiros a Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "A adicionar os ficheiros..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Seleccionar a Pasta a Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "A adicionar a pasta..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Quer mesmo apagar os itens seleccionados?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "A remover..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir com:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "O pacote a extrair já não existe." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "A extrair..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar com:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemas na edição do ficheiro..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "A ler o ficheiro editado..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "A extrair o ficheiro a ver" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"O visualizador interno não consegue mostrar este ficheiro. Deseja vê-lo " +"utilizando um programa externo?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Ver Externamente" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Não Ver" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 ficheiros seleccionados %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 ficheiro seleccionado %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "Quer adicionar isto ao pacote actual ou abri-lo como um novo pacote?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para estes " +"ficheiros?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para este " +"ficheiro?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Criar o Pacote" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"A ferramenta %1 não está no seu PATH.\n" +"Por favor instale-a ou contacte o seu administrador de sistemas." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "A abrir o pacote..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Este pacote apenas pode ser lido. Se o quiser gravar com um novo nome, vá ao " +"menu Ficheiro e seleccione Gravar Como." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Configuração da Adição de Ficheiros" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Extracção" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Configuração da Extracção" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Nome do Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Permissões" + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Dono/Grupo " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Tamanho" + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Timestamp " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Link " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Tamanho Actual " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Compactação" + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Método" + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versão " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Dono " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Grupo " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "pasta inicial" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "pasta de abertura" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "pasta de extracção" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "pasta de adição" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Adição" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Extracção" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Pastas" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Configuração da Adição" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Confirmação da Extracção" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Manter as entradas &genéricas (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Traduzir os LF's em &CRLF's do DOS (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar &recursivamente as subpastas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Manter as ligações &simbólicas como tal (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "So&brepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Preservar as permissões (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Ignorar os nomes das pastas (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Está a criar um pacote comprimido simples que contém apenas um ficheiro.\n" +"Ao ser descomprimido, o nome do ficheiro será baseado no nome do pacote.\n" +"Se adicionar mais ficheiros vai-lhe ser perguntado se o quer converter\n" +"para um pacote normal." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Pacote Comprimido Simples" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemas na escrita para o pacote..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Extrair Ficheiro de %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Extrair:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Apenas os ficheiros seleccionados" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Extrair todos os ficheiros" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Pasta de destino: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de destino depois de extrair" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Dever-se-á criar a pasta %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Pasta em Falta" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Não foi possível criar a pasta. Por favor verifique as permissões." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "Não tem permissões para escrever nesta pasta. Indique outra pasta." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Esta área serve para mostrar informações sobre os ficheiros contidos num " +"pacote." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Abrir a janela de extracção e sair quando terminado" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Extrair o 'pacote' para a 'pasta'. Sair quando terminado.\n" +"A 'pasta' será criada se não existir." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Pedir o nome do pacote onde adicionar os 'ficheiros'. Sair quando terminar." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Adicionar os 'ficheiros' ao 'pacote'. Sair quando terminar.\n" +"O 'pacote' será criado se não existir." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Usado com o '--extract-to'. Quando indicado, o 'pacote'\n" +"será extraído para uma subpasta da 'pasta',\n" +"cujo nome será o mesmo do 'pacote' mas sem a extensão." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Pasta onde extrair" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Ficheiros a adicionar" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Abrir 'pacote'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, a Equipa de Desenvolvimento do Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideias, ajuda com os ícones" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&lizar" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"O pacote %1 já está aberto e foi colocado em primeiro plano.\n" +"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos dois " +"é uma ligação simbólica." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "&Abrir como:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Detectar automaticamente (por omissão)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Escolha o Pacote onde Adicionar os Ficheiros" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "A comprimir..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Aguarde por Favor" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Acção" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Traduzir os &LF's em CRLF's do DOS (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Utilizar o visualizador integrado" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a int&egração no Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se " +"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote kdeaddons.</i>" +"</font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Últimas pastas usadas na extracção" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam no " +"arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros adicionados " +"forem mais recentes." + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Sobrepor quaisquer ficheiros no disco que tenham nomes idênticos aos dos " +"contidos no arquivo." + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Preservar as permissões " + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, uma " +"vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a qualquer " +"utilizador válido do computador" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Força o formato Dos 8.3 nos nomes dos ficheiros nos arquivos Zip" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Traduzir os LFs em CRLFs do DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Ignorar os nomes das pastas (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer " +"estrutura de pastas no pacote." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostrar a barra de procura" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Activar a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo-lhe " +"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver o " +"pacote kdeaddons instalado." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Utilizar o visualizador integrado" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Comando Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Activar o suporte experimental para abrir ficheiros ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Reiniciar a Procura" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar a Procura\n" +"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam " +"novamente." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Não foi possível lançar um descompactador" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utilize \"Detalhes\" para ver o resultado textual do comando." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi extraído nenhum dos ficheiros do pacote\n" +#~ "porque todos eles já existem." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "O %1 não será extraído porque irá sobrepor um ficheiro existente.\n" +#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros existentes.\n" +#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?\n" +#~ "\n" +#~ "Os seguintes ficheiros não serão extraídos se optar por continuar:" |