summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po412
1 files changed, 412 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..134f54ab17f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KMagnifier\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Esta é a janela principal que mostra o conteúdo da região seleccionada. O "
+"conteúdo será ampliado de acordo com o nível de ampliação definido."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Lupa de ecrã para o Ambiente de Trabalho K (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Reescrita e manutenção actual"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Ideia original e autoria (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Reorganização da interface do utilizador, janela de selecção melhorada, "
+"optimizações de velocidade, rotação e correcção de erros"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Algumas dicas"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Janela de Selecção"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "Muito Bai&xa"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixa"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Média"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "A&lta"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "M&uito Alta"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "Sem R&otação (0 Graus)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "Es&querda (90 Graus)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "De &Baixo Para Cima (180 Graus)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "Di&reita (270 Graus)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão irá <b>iniciar</b> / <b>parar</b> "
+"a actualização da vista. Ao parar a actualização irá anular o poder de "
+"processamento necessário (utilização do CPU)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Gravar a Fotografia Como..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Grava a imagem ampliada para um ficheiro."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Gravar imagem para um ficheiro"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem ampliada."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sai da aplicação"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para copiar a vista ampliada para a área de transferência, "
+"de modo a colar noutras aplicações."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Copiar a imagem ampliada para a área de transferência"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Mostrar o &Menu"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Esconder o &Menu"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas de &Vistas"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas de &Vistas"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Modo para &Seguir o Rato"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Ampliar a área do rato na janela"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada numa janela normal."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Modo da Janela de S&elecção"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Ampliar a área seleccionada na janela"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Neste modo, é aberta uma janela de selecção. A área seleccionada é então "
+"mostrada numa janela normal."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo do Extremo &Superior do Ecrã"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Ampliar a área do rato no extremo superior do ecrã"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo superior do "
+"ecrã."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo do Extremo &Esquerdo do Ecrã"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Ampliar a área do rato no extremo esquerdo do ecrã"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo esquerdo do "
+"ecrã."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo do Extremo Di&reito do Ecrã"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Ampliar a área do rato no extremo direito do ecrã"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo direito do "
+"ecrã."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo do Extremo &Inferior do Ecrã"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Ampliar a área do rato no extremo inferior do ecrã"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo inferior do "
+"ecrã."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Esconder o &Cursor do Rato"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Esconde o cursor do rato"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Carregue neste botão para <b>ampliar</b> a região seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Seleccione o factor de aplicação."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Factor de ampliação"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Carregue neste botão para <b>reduzir</b> a região seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverter as Cores"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotação"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Seleccione o grau de rotação."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Grau de rotação"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Ac&tualizar"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Seleccione a taxa de refrescamento. Quanto mais alta for, maior será o poder "
+"computacional (CPU) necessário."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de actualização"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Gravar Captura Como"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro temporário (antes de enviar para o ficheiro "
+"remoto que indicou)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro pela rede."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imagem ampliada actual gravada em\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar o ficheiro. Verifique por favor se tem permissões para "
+"gravar na directoria."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Carregue para iniciar a actualização da janela"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Extremo do Ecrã - Seleccionar o Tamanho"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Extremo Esquerdo do Ecrã - Seleccionar o Tamanho"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Extremo Direito do Ecrã - Seleccionar o Tamanho"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Extremo Inferior do Ecrã - Seleccionar o Tamanho"