diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 412 |
1 files changed, 412 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..134f54ab17f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,412 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMagnifier\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Esta é a janela principal que mostra o conteúdo da região seleccionada. O " +"conteúdo será ampliado de acordo com o nível de ampliação definido." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa de ecrã para o Ambiente de Trabalho K (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescrita e manutenção actual" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Ideia original e autoria (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Reorganização da interface do utilizador, janela de selecção melhorada, " +"optimizações de velocidade, rotação e correcção de erros" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Algumas dicas" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Janela de Selecção" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "Muito Bai&xa" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "A<a" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "M&uito Alta" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Sem R&otação (0 Graus)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "Es&querda (90 Graus)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "De &Baixo Para Cima (180 Graus)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "Di&reita (270 Graus)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Carregue para parar a actualização da janela" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Se carregar neste botão irá <b>iniciar</b> / <b>parar</b> " +"a actualização da vista. Ao parar a actualização irá anular o poder de " +"processamento necessário (utilização do CPU)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Gravar a Fotografia Como..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Grava a imagem ampliada para um ficheiro." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Gravar imagem para um ficheiro" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem ampliada." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Carregue neste botão para copiar a vista ampliada para a área de transferência, " +"de modo a colar noutras aplicações." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Copiar a imagem ampliada para a área de transferência" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Mostrar o &Menu" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Esconder o &Menu" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas de &Vistas" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas de &Vistas" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramenta&s de Configuração" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramenta&s de Configuração" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Modo para &Seguir o Rato" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Ampliar a área do rato na janela" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada numa janela normal." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Modo da Janela de S&elecção" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Ampliar a área seleccionada na janela" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Neste modo, é aberta uma janela de selecção. A área seleccionada é então " +"mostrada numa janela normal." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Modo do Extremo &Superior do Ecrã" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Ampliar a área do rato no extremo superior do ecrã" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo superior do " +"ecrã." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Modo do Extremo &Esquerdo do Ecrã" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Ampliar a área do rato no extremo esquerdo do ecrã" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo esquerdo do " +"ecrã." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Modo do Extremo Di&reito do Ecrã" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Ampliar a área do rato no extremo direito do ecrã" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo direito do " +"ecrã." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Modo do Extremo &Inferior do Ecrã" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Ampliar a área do rato no extremo inferior do ecrã" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Neste modo, a área em torno do cursor do rato é ampliada no extremo inferior do " +"ecrã." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Esconder o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Esconde o cursor do rato" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Carregue neste botão para <b>ampliar</b> a região seleccionada." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Seleccione o factor de aplicação." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Factor de ampliação" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Carregue neste botão para <b>reduzir</b> a região seleccionada." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter as Cores" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotação" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Seleccione o grau de rotação." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Grau de rotação" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "Ac&tualizar" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Seleccione a taxa de refrescamento. Quanto mais alta for, maior será o poder " +"computacional (CPU) necessário." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de actualização" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Gravar Captura Como" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro temporário (antes de enviar para o ficheiro " +"remoto que indicou)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro pela rede." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Imagem ampliada actual gravada em\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro. Verifique por favor se tem permissões para " +"gravar na directoria." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Carregue para parar a actualização da janela" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Carregue para iniciar a actualização da janela" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Extremo do Ecrã - Seleccionar o Tamanho" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Extremo Esquerdo do Ecrã - Seleccionar o Tamanho" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Extremo Direito do Ecrã - Seleccionar o Tamanho" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Extremo Inferior do Ecrã - Seleccionar o Tamanho" |