summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po537
1 files changed, 265 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po
index 15da8a47fd7..064283434d7 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -13,62 +13,60 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: sgid Hat Red src locked img suid runlevels drag Sys\n"
"X-POFile-SpellExtra: start init tksysv RUNLEVEL small runlevel trash \n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
-"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
-"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
-msgid ""
-"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
-msgstr ""
-"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n"
+msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr "ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "foi removido o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
-msgid ""
-"removed %1 from %2\n"
-msgstr ""
-"apagou-se o %1 de %2\n"
+msgid "removed %1 from %2\n"
+msgstr "apagou-se o %1 de %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "criado o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
-msgid ""
-"created %1 in %2\n"
-msgstr ""
-"criou-se o %1 em %2\n"
+msgid "created %1 in %2\n"
+msgstr "criou-se o %1 em %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
-"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
-"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
-msgid ""
-"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
-msgstr ""
-"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n"
+msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr "ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 73
-#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu de 'Runlevel'"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 82
-#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu de Serviços"
@@ -84,26 +82,25 @@ msgstr ""
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
-"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
-"section of a runlevel.</p>"
-"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
+"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
+"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> "
-"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a secção "
-"<em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p>"
-"<p>Para parar algum, arraste-o para a secção <em>Parar</em>.</p>"
+"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a "
+"secção <em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p><p>Para parar algum, arraste-o "
+"para a secção <em>Parar</em>.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
-"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
-"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
+"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>O utilizador pode arrastar os serviços do painel de um 'runlevel' para o "
-"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>"
-", de modo a removê-los desse 'runlevel'.</p>"
-"<p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode ser usado para recuperar os "
-"serviços removidos.</p>"
+"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>, de modo a "
+"removê-los desse 'runlevel'.</p><p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode "
+"ser usado para recuperar os serviços removidos.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
@@ -117,43 +114,44 @@ msgstr "'Runlevel' %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
-"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
-"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
-"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
-"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
-"can be generated.</p>"
-"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
-"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</p>"
-"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
-"determina a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode "
-"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>"
-"número de ordem</em> adequado.</p>"
-"<p>Se não for possível, o utilizador terá que alterar o número manualmente "
-"através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
+"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
+"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
+"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
+"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
+"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</"
+"p><p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> determina "
+"a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode arranjá-los "
+"como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>número de "
+"ordem</em> adequado.</p><p>Se não for possível, o utilizador terá que "
+"alterar o número manualmente através da <strong>janela de Propriedades</"
+"strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+#: OldView.cpp:276
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: OldView.cpp:278
msgid ""
-"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
-"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
-"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
-"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
-"can be generated.</p>"
-"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
-"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p>"
-"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
-"determina a ordem pela qual os serviços são parados. O utilizador pode "
-"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>"
-"número de ordem</em> adequado.</p>"
-"<p>Se não for possível, terá que alterar o número manualmente através da "
-"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
+"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
+"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
+"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
+"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
+"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p><p>O "
+"número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> determina a ordem "
+"pela qual os serviços são parados. O utilizador pode arranjá-los como "
+"desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>número de ordem</"
+"em> adequado.</p><p>Se não for possível, terá que alterar o número "
+"manualmente através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
@@ -231,23 +229,23 @@ msgstr " reiniciar"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
-"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
-"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
-"wrong distribution during configuration.</p> "
-"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
-"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
-"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
-"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
-"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
+"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
+"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
+"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
+"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
+"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
+"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>O utilizador indicou que os 'scripts' do 'init' no seu sistema estão "
"localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>, mas esta pasta não existe. "
"Provavelmente seleccionou a distribuição errada durante a configuração. Se o "
-"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar por "
-"reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração "
+"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar "
+"por reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração "
"aparecerá da próxima vez que o %3 for executado. Se não quiser reconfigurar, "
-"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</p>"
-"<p>Deseja reconfigurar o %4?</p>"
+"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</"
+"p><p>Deseja reconfigurar o %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
@@ -264,19 +262,19 @@ msgstr "Não Reconfigurar"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
-"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
-"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
-"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
-"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração do "
-"'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</p>"
-"<p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> "
-"o %1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então "
-"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou <em>"
-"sgid</em>.</p>"
-"<p>A segunda opção não é recomendada por questões de segurança.</p>"
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
+"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
+"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
+"recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração "
+"do 'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</"
+"p><p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> o "
+"%1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então "
+"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou "
+"<em>sgid</em>.</p><p>A segunda opção não é recomendada por questões de "
+"segurança.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
@@ -286,18 +284,26 @@ msgstr "Permissões Insuficientes"
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
-#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#: PreferencesDialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparência e Comportamento"
-#. i18n: file configwizard.ui line 301
-#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Localizações"
+#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Configurações que Não Encaixam em Mais Nenhum Lado"
@@ -309,8 +315,12 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"A pasta de serviço que o utilizador especificou não existe.\n"
-"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
-"outra pasta."
+"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para "
+"seleccionar outra pasta."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
@@ -319,8 +329,8 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"A pasta do 'runlevel' que especificou não existe.\n"
-"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
-"outra pasta."
+"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para "
+"seleccionar outra pasta."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
@@ -334,6 +344,16 @@ msgstr "Descrição:"
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
+#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: Properties.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Iniciar"
+
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"
@@ -402,6 +422,11 @@ msgstr "Es&colha o serviço a editar:"
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Re&verter a Configuração"
+#: TopWidget.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Abrir"
+
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Gravar a Configuração"
@@ -454,6 +479,10 @@ msgstr "&Editar o Serviço..."
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Existem alterações por gravar. Deseja mesmo sair já?"
+#: TopWidget.cpp:300
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Deseja mesmo ignorar todas as alterações que estão por gravar?"
@@ -472,9 +501,9 @@ msgid ""
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do seu "
-"'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o arranque do "
-"sistema.\n"
+"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do "
+"seu 'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o "
+"arranque do sistema.\n"
"Deseja mesmo continuar?"
#: TopWidget.cpp:330
@@ -484,14 +513,13 @@ msgstr "Gravar a Configuração"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
-"runlevels.</p> "
-"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
-"Save Options command</strong>.</p>"
+"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
+"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>"
-"esconder</strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> "
-"<p>A lista de 'runlevels' actualmente visíveis é gravada quando se usa o "
-"<strong>comando de Gravar Opções</strong>.</p>"
+"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>esconder</"
+"strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> <p>A lista de 'runlevels' "
+"actualmente visíveis é gravada quando se usa o <strong>comando de Gravar "
+"Opções</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
@@ -503,21 +531,18 @@ msgstr "Mostrar os 'runlevels':"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
-"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
-", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
-"to edit the init configuration.</p>"
-"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
-"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
-"issues.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
-", quer dizer que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> "
-"para editar a configuração do 'init'.</p>"
-"<p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador mais privilegiado), ou então "
-"peça ao seu administrador para instalar o %1 <em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>A segunda alternativa <strong>não</strong> é recomendada, no entanto, por "
-"questões de segurança.</p>"
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
+"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
+"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
+"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
+"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, quer dizer "
+"que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> para editar a "
+"configuração do 'init'.</p><p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador "
+"mais privilegiado), ou então peça ao seu administrador para instalar o %1 "
+"<em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p><p>A segunda alternativa <strong>não</"
+"strong> é recomendada, no entanto, por questões de segurança.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
@@ -537,17 +562,15 @@ msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
-"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
-"there was no number available between the two adjacent services, and the "
-"service did not fit in lexically.</p>"
-"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
-"Properties dialog box</strong>.</p>"
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
+"that there was no number available between the two adjacent services, and "
+"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
+"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Não foi possível gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto "
-"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, e "
-"o serviço não coube lexicamente.</p>"
-"<p>Por favor ajuste os números de ordem manualmente através da <strong>"
-"janela de Propriedades</strong>.</p>"
+"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, "
+"e o serviço não coube lexicamente.</p><p>Por favor ajuste os números de "
+"ordem manualmente através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
@@ -566,18 +589,6 @@ msgstr "O pacote de configuração foi gravado com sucesso."
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "O pacote de configuração foi lido com sucesso."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Descrição não disponível."
@@ -622,210 +633,213 @@ msgstr ""
msgid "Main developer"
msgstr "Programador principal"
-#. i18n: file configwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:30
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços"
+
+#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"
-#. i18n: file configwizard.ui line 39
-#: rc.cpp:33
+#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"
-#. i18n: file configwizard.ui line 58
-#: rc.cpp:36
+#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>"
-#. i18n: file configwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:39
+#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Seleccione o seu sistema operativo"
-#. i18n: file configwizard.ui line 110
-#: rc.cpp:42
+#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 121
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
-#. i18n: file configwizard.ui line 157
-#: rc.cpp:48
+#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
-#. i18n: file configwizard.ui line 176
-#: rc.cpp:51
+#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Seleccione a sua distribuição"
-#. i18n: file configwizard.ui line 195
-#: rc.cpp:54
+#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 210
-#: rc.cpp:57
+#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 221
-#: rc.cpp:60
+#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 232
-#: rc.cpp:63
+#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 243
-#: rc.cpp:66
+#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
-#. i18n: file configwizard.ui line 254
-#: rc.cpp:69
+#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 341
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Directoria do &serviço:"
-#. i18n: file configwizard.ui line 389
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Indique a directoria que contém os serviços"
-#. i18n: file configwizard.ui line 400
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Es&colher..."
-#. i18n: file configwizard.ui line 404
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Seleccione a directoria que contém os serviços"
-#. i18n: file configwizard.ui line 463
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Directoria do '&runlevel':"
-#. i18n: file configwizard.ui line 511
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Indique a directoria que contém os 'runlevels'"
-#. i18n: file configwizard.ui line 522
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Esc&olher..."
-#. i18n: file configwizard.ui line 526
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Seleccione a directoria que contém as pastas de 'runlevels'"
-#. i18n: file configwizard.ui line 564
-#: rc.cpp:102
+#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração Completa"
-#. i18n: file configwizard.ui line 586
-#: rc.cpp:105
+#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
-"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
-"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
+"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
+"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Parabéns!</h1>\n"
"\n"
-"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> "
-"no botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n"
+"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> no "
+"botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n"
"</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
-#: rc.cpp:117
+#: ksysvui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:59
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeelconfig.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Escol&her..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "tipo-simples"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
-#: rc.cpp:126
+#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Serviços:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
-#: rc.cpp:129
+#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Números de ordem:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
-#: rc.cpp:132
+#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Es&colher..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
-#: rc.cpp:135
+#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
+#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Inútil"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
-#: rc.cpp:141
+#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
-#: rc.cpp:144
+#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
@@ -833,73 +847,64 @@ msgid ""
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
-"para escolher uma cor para os <em>serviços que foram alterados</em> "
-"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n"
+"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma "
+"cor para os <em>serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem "
+"quer no nome).</p>\n"
"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
-#: rc.cpp:148
+#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "A&lterado:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
-#: rc.cpp:154
+#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel'"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
-#: rc.cpp:157
+#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
-"para escolher uma cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>"
-".</p>\n"
+"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma "
+"cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n"
"<p>Os registos novos serão distinguidos com esta cor.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
-#: rc.cpp:161
+#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
-#: rc.cpp:167
+#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados que estão seleccionados"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
-#: rc.cpp:170
+#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
-"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
-"or name).</p>\n"
-"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
-"selected.</p>"
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
+"number or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
+"are selected.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
-"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>"
-"serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem quer no nome).</p>\n"
+"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma "
+"cor de texto seleccionado para os <em>serviços que foram alterados</em> "
+"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n"
"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor quando estão "
"seleccionados.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
-#: rc.cpp:177
+#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel' que estão seleccionados"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
-#: rc.cpp:180
+#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
@@ -907,63 +912,51 @@ msgid ""
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
-"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>"
-"serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n"
+"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma "
+"cor de texto seleccionado para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>.</"
+"p>\n"
"<p>Os registos novos são distinguidos por esta cor quando estão "
"seleccionados.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
-#: rc.cpp:184
+#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Novo e &seleccionado:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
-#: rc.cpp:187
+#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Alterado e s&eleccionado:"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 38
-#: rc.cpp:193
+#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Mensagens de Informação"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 73
-#: rc.cpp:196
+#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Mostrar todas as mensagens de novo:"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 98
-#: rc.cpp:199
+#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&strar Tudo"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 108
-#: rc.cpp:202
+#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "A&visar se não for permitido gravar a configuração"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 116
-#: rc.cpp:205
+#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Av&isar se for incapaz de gerar um número de ordem"
-#. i18n: file pathconfig.ui line 26
-#: rc.cpp:208
+#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuração da Directoria"
-#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
-msgid "Drag here to remove services"
-msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços"
-
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Servidor Desconhecido"