diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po | 537 |
1 files changed, 265 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po index 15da8a47fd7..064283434d7 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -13,62 +13,60 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: sgid Hat Red src locked img suid runlevels drag Sys\n" "X-POFile-SpellExtra: start init tksysv RUNLEVEL small runlevel trash \n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + #: IOCore.cpp:51 msgid "" -"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" -"<br/>" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" -"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" -"<br/>" +"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 -msgid "" -"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" -msgstr "" -"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n" +msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "foi removido o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:66 -msgid "" -"removed %1 from %2\n" -msgstr "" -"apagou-se o %1 de %2\n" +msgid "removed %1 from %2\n" +msgstr "apagou-se o %1 de %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "criado o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:96 -msgid "" -"created %1 in %2\n" -msgstr "" -"criou-se o %1 em %2\n" +msgid "created %1 in %2\n" +msgstr "criou-se o %1 em %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" -"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" -"<br/>" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" -"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" -"<br/>" +"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:105 -msgid "" -"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" -msgstr "" -"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n" +msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n" -#. i18n: file ksysvui.rc line 73 -#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Menu de 'Runlevel'" -#. i18n: file ksysvui.rc line 82 -#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Menu de Serviços" @@ -84,26 +82,25 @@ msgstr "" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " -"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " -"section of a runlevel.</p>" -"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" +"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" +"em> section.</p>" msgstr "" "<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> " -"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a secção " -"<em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p>" -"<p>Para parar algum, arraste-o para a secção <em>Parar</em>.</p>" +"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a " +"secção <em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p><p>Para parar algum, arraste-o " +"para a secção <em>Parar</em>.</p>" #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " -"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" -"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " +"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>O utilizador pode arrastar os serviços do painel de um 'runlevel' para o " -"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>" -", de modo a removê-los desse 'runlevel'.</p>" -"<p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode ser usado para recuperar os " -"serviços removidos.</p>" +"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>, de modo a " +"removê-los desse 'runlevel'.</p><p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode " +"ser usado para recuperar os serviços removidos.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format @@ -117,43 +114,44 @@ msgstr "'Runlevel' %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" -"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" -"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " -"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " -"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " -"can be generated.</p>" -"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " -"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</p>" -"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> " -"determina a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode " -"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>" -"número de ordem</em> adequado.</p>" -"<p>Se não for possível, o utilizador terá que alterar o número manualmente " -"através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " +"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " +"determines the order in which the services are started. You can arrange them " +"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " +"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " +"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</" +"p><p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> determina " +"a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode arranjá-los " +"como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>número de " +"ordem</em> adequado.</p><p>Se não for possível, o utilizador terá que " +"alterar o número manualmente através da <strong>janela de Propriedades</" +"strong>.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Iniciar" +#: OldView.cpp:276 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: OldView.cpp:278 msgid "" -"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" -"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " -"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " -"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " -"can be generated.</p>" -"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " -"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p>" -"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " -"determina a ordem pela qual os serviços são parados. O utilizador pode " -"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>" -"número de ordem</em> adequado.</p>" -"<p>Se não for possível, terá que alterar o número manualmente através da " -"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " +"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " +"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " +"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " +"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " +"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p><p>O " +"número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> determina a ordem " +"pela qual os serviços são parados. O utilizador pode arranjá-los como " +"desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>número de ordem</" +"em> adequado.</p><p>Se não for possível, terá que alterar o número " +"manualmente através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format @@ -231,23 +229,23 @@ msgstr " reiniciar" #: OldView.cpp:937 msgid "" -"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " -"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " -"wrong distribution during configuration.</p> " -"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " -"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " -"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " -"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" -"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " +"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " +"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " +"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " +"reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " +"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " +"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>O utilizador indicou que os 'scripts' do 'init' no seu sistema estão " "localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>, mas esta pasta não existe. " "Provavelmente seleccionou a distribuição errada durante a configuração. Se o " -"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar por " -"reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração " +"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar " +"por reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração " "aparecerá da próxima vez que o %3 for executado. Se não quiser reconfigurar, " -"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</p>" -"<p>Deseja reconfigurar o %4?</p>" +"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</" +"p><p>Deseja reconfigurar o %4?</p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" @@ -264,19 +262,19 @@ msgstr "Não Reconfigurar" #: OldView.cpp:965 msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " -"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" -"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " -"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " -"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" -"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" -msgstr "" -"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração do " -"'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</p>" -"<p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> " -"o %1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então " -"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou <em>" -"sgid</em>.</p>" -"<p>A segunda opção não é recomendada por questões de segurança.</p>" +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " +"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " +"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " +"recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração " +"do 'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</" +"p><p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> o " +"%1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então " +"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou " +"<em>sgid</em>.</p><p>A segunda opção não é recomendada por questões de " +"segurança.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" @@ -286,18 +284,26 @@ msgstr "Permissões Insuficientes" msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 -#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#: PreferencesDialog.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Reconfigurar" + +#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" -#. i18n: file configwizard.ui line 301 -#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Localizações" +#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Configurações que Não Encaixam em Mais Nenhum Lado" @@ -309,8 +315,12 @@ msgid "" "folder." msgstr "" "A pasta de serviço que o utilizador especificou não existe.\n" -"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar " -"outra pasta." +"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para " +"seleccionar outra pasta." + +#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 +msgid "Warning" +msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" @@ -319,8 +329,8 @@ msgid "" "folder." msgstr "" "A pasta do 'runlevel' que especificou não existe.\n" -"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar " -"outra pasta." +"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para " +"seleccionar outra pasta." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" @@ -334,6 +344,16 @@ msgstr "Descrição:" msgid "Actions" msgstr "Acções" +#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: Properties.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Iniciar" + #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Parar" @@ -402,6 +422,11 @@ msgstr "Es&colha o serviço a editar:" msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Re&verter a Configuração" +#: TopWidget.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir" + #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Gravar a Configuração" @@ -454,6 +479,10 @@ msgstr "&Editar o Serviço..." msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Existem alterações por gravar. Deseja mesmo sair já?" +#: TopWidget.cpp:300 +msgid "Quit" +msgstr "" + #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Deseja mesmo ignorar todas as alterações que estão por gravar?" @@ -472,9 +501,9 @@ msgid "" "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do seu " -"'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o arranque do " -"sistema.\n" +"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do " +"seu 'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o " +"arranque do sistema.\n" "Deseja mesmo continuar?" #: TopWidget.cpp:330 @@ -484,14 +513,13 @@ msgstr "Gravar a Configuração" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " -"runlevels.</p> " -"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" -"Save Options command</strong>.</p>" +"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " +"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" -"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>" -"esconder</strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> " -"<p>A lista de 'runlevels' actualmente visíveis é gravada quando se usa o " -"<strong>comando de Gravar Opções</strong>.</p>" +"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>esconder</" +"strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> <p>A lista de 'runlevels' " +"actualmente visíveis é gravada quando se usa o <strong>comando de Gravar " +"Opções</strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" @@ -503,21 +531,18 @@ msgstr "Mostrar os 'runlevels':" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" -"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" -", you don't have the right <strong>permissions</strong> " -"to edit the init configuration.</p>" -"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " -"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" -"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " -"issues.</p>" -msgstr "" -"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" -", quer dizer que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> " -"para editar a configuração do 'init'.</p>" -"<p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador mais privilegiado), ou então " -"peça ao seu administrador para instalar o %1 <em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>" -"<p>A segunda alternativa <strong>não</strong> é recomendada, no entanto, por " -"questões de segurança.</p>" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " +"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" +"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " +"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " +"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, quer dizer " +"que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> para editar a " +"configuração do 'init'.</p><p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador " +"mais privilegiado), ou então peça ao seu administrador para instalar o %1 " +"<em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p><p>A segunda alternativa <strong>não</" +"strong> é recomendada, no entanto, por questões de segurança.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" @@ -537,17 +562,15 @@ msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" -"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " -"there was no number available between the two adjacent services, and the " -"service did not fit in lexically.</p>" -"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" -"Properties dialog box</strong>.</p>" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " +"that there was no number available between the two adjacent services, and " +"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " +"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Não foi possível gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto " -"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, e " -"o serviço não coube lexicamente.</p>" -"<p>Por favor ajuste os números de ordem manualmente através da <strong>" -"janela de Propriedades</strong>.</p>" +"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, " +"e o serviço não coube lexicamente.</p><p>Por favor ajuste os números de " +"ordem manualmente através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" @@ -566,18 +589,6 @@ msgstr "O pacote de configuração foi gravado com sucesso." msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "O pacote de configuração foi lido com sucesso." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Descrição não disponível." @@ -622,210 +633,213 @@ msgstr "" msgid "Main developer" msgstr "Programador principal" -#. i18n: file configwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:30 +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços" + +#: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" -#. i18n: file configwizard.ui line 39 -#: rc.cpp:33 +#: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operativo" -#. i18n: file configwizard.ui line 58 -#: rc.cpp:36 +#: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>" -#. i18n: file configwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:39 +#: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Seleccione o seu sistema operativo" -#. i18n: file configwizard.ui line 110 -#: rc.cpp:42 +#: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 121 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Outra" -#. i18n: file configwizard.ui line 157 -#: rc.cpp:48 +#: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" -#. i18n: file configwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:51 +#: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Seleccione a sua distribuição" -#. i18n: file configwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:54 +#: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 210 -#: rc.cpp:57 +#: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 232 -#: rc.cpp:63 +#: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 243 -#: rc.cpp:66 +#: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" -#. i18n: file configwizard.ui line 254 -#: rc.cpp:69 +#: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" -#. i18n: file configwizard.ui line 341 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Directoria do &serviço:" -#. i18n: file configwizard.ui line 389 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Indique a directoria que contém os serviços" -#. i18n: file configwizard.ui line 400 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Es&colher..." -#. i18n: file configwizard.ui line 404 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Seleccione a directoria que contém os serviços" -#. i18n: file configwizard.ui line 463 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Directoria do '&runlevel':" -#. i18n: file configwizard.ui line 511 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Indique a directoria que contém os 'runlevels'" -#. i18n: file configwizard.ui line 522 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Esc&olher..." -#. i18n: file configwizard.ui line 526 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Seleccione a directoria que contém as pastas de 'runlevels'" -#. i18n: file configwizard.ui line 564 -#: rc.cpp:102 +#: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuração Completa" -#. i18n: file configwizard.ui line 586 -#: rc.cpp:105 +#: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" -"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " -"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" +"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" +"configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Parabéns!</h1>\n" "\n" -"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> " -"no botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n" +"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> no " +"botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n" "</p>" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 -#: rc.cpp:117 +#: ksysvui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: ksysvui.rc:59 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: lookandfeelconfig.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Escol&her..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "tipo-simples" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 -#: rc.cpp:126 +#: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Serviços:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 -#: rc.cpp:129 +#: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Números de ordem:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 -#: rc.cpp:132 +#: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Es&colher..." -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 -#: rc.cpp:135 +#: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 +#: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Inútil" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 -#: rc.cpp:141 +#: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 -#: rc.cpp:144 +#: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " @@ -833,73 +847,64 @@ msgid "" "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" -"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " -"para escolher uma cor para os <em>serviços que foram alterados</em> " -"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma " +"cor para os <em>serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem " +"quer no nome).</p>\n" "<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor.</p>" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 -#: rc.cpp:148 +#: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "A<erado:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 -#: rc.cpp:154 +#: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel'" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 -#: rc.cpp:157 +#: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" -"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " -"para escolher uma cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>" -".</p>\n" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma " +"cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n" "<p>Os registos novos serão distinguidos com esta cor.</p>" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 -#: rc.cpp:161 +#: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 -#: rc.cpp:167 +#: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados que estão seleccionados" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 -#: rc.cpp:170 +#: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " -"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " -"or name).</p>\n" -"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " -"selected.</p>" +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " +"number or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " +"are selected.</p>" msgstr "" -"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " -"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>" -"serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem quer no nome).</p>\n" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma " +"cor de texto seleccionado para os <em>serviços que foram alterados</em> " +"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n" "<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor quando estão " "seleccionados.</p>" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 -#: rc.cpp:177 +#: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel' que estão seleccionados" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 -#: rc.cpp:180 +#: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " @@ -907,63 +912,51 @@ msgid "" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" -"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " -"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>" -"serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> para escolher uma " +"cor de texto seleccionado para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>.</" +"p>\n" "<p>Os registos novos são distinguidos por esta cor quando estão " "seleccionados.</p>" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 -#: rc.cpp:184 +#: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Novo e &seleccionado:" -#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 -#: rc.cpp:187 +#: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Alterado e s&eleccionado:" -#. i18n: file miscconfig.ui line 38 -#: rc.cpp:193 +#: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Mensagens de Informação" -#. i18n: file miscconfig.ui line 73 -#: rc.cpp:196 +#: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Mostrar todas as mensagens de novo:" -#. i18n: file miscconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:199 +#: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Mo&strar Tudo" -#. i18n: file miscconfig.ui line 108 -#: rc.cpp:202 +#: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "A&visar se não for permitido gravar a configuração" -#. i18n: file miscconfig.ui line 116 -#: rc.cpp:205 +#: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Av&isar se for incapaz de gerar um número de ordem" -#. i18n: file pathconfig.ui line 26 -#: rc.cpp:208 +#: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Configuração da Directoria" -#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 -msgid "Drag here to remove services" -msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços" - #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Servidor Desconhecido" |