diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/drkonqi.po | 252 |
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..8efc4b9fee5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,252 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:14+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname tdeinit kde-devel\n" +"X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame tdeinit Backtrace backtraces\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Não foi possível gerar nenhum 'backtrace' porque o depurador '%1' não foi " +"encontrado." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "'Backtrace' gravado para %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o 'backtrace'" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Escolhe o Nome do Ficheiro" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Não foi possível criar um 'backtrace' válido." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este 'backtrace' parece ser inútil.\n" +"Isto provavelmente deve-se à forma como os seus pacotes foram criados, " +"impedindo a criação de 'backtraces' úteis, ou o 'stack frame' foi seriamente " +"corrompido.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "A carregar o 'backtrace'..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes opções estão activas:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como a utilização destas opção não é recomendada - uma vez que elas podem, em " +"raras ocasiões, ser responsáveis por problemas no KDE - não será gerado um " +"'backtrace'.\n" +"Deve desligar estas opções e reproduzir novamente o problema para obter um " +"'backtrace'.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "O 'backtrace' não será criado." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "A carregar os símbolos..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Verificação da configuração do sistema no arranque desactivada.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Tem de editar a descrição antes do relatório ser enviado." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"O gestor de erros do KDE dá informações ao utilizador se um programa estoirou" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número do sinal que foi obtido" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Localização do executável" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "O endereço de erros a usar" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nome traduzido do programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "O ID inicial do programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Gestor de Erros do KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Comunicar &Erro" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "'&Backtrace'" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Descrição Abreviada</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>O que é isto?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>O que é que posso fazer?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>A aplicação estoirou</b></p><p>O programa %appname estoirou.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a " +"determinar o que é que correu mal.</p>\n" +"<p>Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos.</p>" +"<p><b>Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de " +"como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Incluir um 'Backtrace'" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Não Gerar" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Não foi possível gerar o 'backtrace'." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Não é Possível Gerar 'Backtrace'" |