diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..65bb6fb12b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdm\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n" +"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" +"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" +"X-POFile-SpellExtra: KRootImage kdm TTY KDM Lock Caps kdmrc XDMCP shells\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[corrigir o kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: ligação em TTY\n" +"%1: %n ligações em TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ligação X em %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do ficheiro de configuração" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Ligação &Local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecida>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Emergência" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" +"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" +"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" +"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Li&gar" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de Sessão" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &Autenticação" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Ligação &Remota" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Autenticação Falhou." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Não é possível aceder à consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Trocar de Ut&ilizador" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Term&inar a Ligação" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ligação à Co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Desligar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"A autenticar o %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "A pasta pessoal está indisponível." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" +"Tente mais tarde." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu um erro crítico.\n" +"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n" +"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"A sua conta expira amanhã.\n" +"A sua conta expira daqui a %n dias." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A sua conta expira hoje." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"A sua senha expira amanhã.\n" +"A sua senha expira daqui a %n dias." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "A sua senha expira hoje." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n" +"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "A alteração falhou" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "A mudar o elemento de autenticação" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Escalonar..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de Encerramento" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Desligar o compu&tador" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tempo-l&imite:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de início indicada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data-limite indicada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Compu&tador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Mudar para a Consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Próximo arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Interromper as sessões activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interromper o encerramento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Dono: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Início: %3\n" +"Limite: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "utilizador de consola" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "'socket' de controlo" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Próximo arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Após o tempo-limite: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "interromper todas as sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "interromper as próprias sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o encerramento" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de Sessão" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Desligar computador" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Escolha XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Tem o Caps Lock ligado." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bem-vindo ao %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Ligar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" |