summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po283
1 files changed, 283 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a86b1ff129
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and RANDR Rotate Resize\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor "
+"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize and "
+"Rotate' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta funcionalidade.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Configuração do ecrã:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Tamanho do ecrã:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
+"desta lista."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Taxa de actualização:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
+"utilizadas quando o KDE arranca."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da bandeja "
+"do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de serem "
+"temporárias."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Mudar o tamanho e rodar o ecrã"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Configurar o Ecrã..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "A configuração do ecrã mudou"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Tamanho do Ecrã"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taxa de Actualização"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Configurar o Ecrã"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Falta %n segundo:\n"
+"Faltam %n segundos:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o KDE arranca"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema de Mudar Tamanho e Rodar"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Muitas correcções"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Aceitar Configuração"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "Volta&r à Configuração Anterior"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"A sua direcção do ecrã, tamanho e taxa de refrescamento foram alterados para a "
+"configuração pretendida. Indique por favor se deseja manter esta configuração. "
+"Daqui a 15 segundos o ecrã irá voltar à configuração original."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nova configuração:\n"
+"Resolução: %1 x %2\n"
+"Orientação: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nova configuração:\n"
+"Resolução: %1 x %2\n"
+"Orientação: %3\n"
+"Taxa de actualização: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Esquerda (90 graus)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Ao Contrário (180 graus)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Direita (270 graus)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Espelhar horizontalmente"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Espelhar verticalmente"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientação desconhecida"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rodado 90 graus no sentido anti-horário"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rodado 180 graus no sentido anti-horário"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rodado 270 graus no sentido anti-horário"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Espelhado na horizontal e na vertical"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "espelhado na horizontal e na vertical"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Espelhado na horizontal"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "espelhado na horizontal"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Espelhado na vertical"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "espelhado na vertical"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientação desconhecida"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"