diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po | 283 |
1 files changed, 283 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..8a86b1ff129 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,283 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:32+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: and RANDR Rotate Resize\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor " +"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize and " +"Rotate' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta funcionalidade.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Configuração do ecrã:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Tamanho do ecrã:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado " +"desta lista." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Taxa de actualização:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão " +"utilizadas quando o KDE arranca." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da bandeja " +"do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de serem " +"temporárias." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Mudar o tamanho e rodar o ecrã" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurar o Ecrã..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "A configuração do ecrã mudou" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Tamanho do Ecrã" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Taxa de Actualização" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurar o Ecrã" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Falta %n segundo:\n" +"Faltam %n segundos:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o KDE arranca" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema de Mudar Tamanho e Rodar" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Muitas correcções" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceitar Configuração" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Volta&r à Configuração Anterior" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"A sua direcção do ecrã, tamanho e taxa de refrescamento foram alterados para a " +"configuração pretendida. Indique por favor se deseja manter esta configuração. " +"Daqui a 15 segundos o ecrã irá voltar à configuração original." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3\n" +"Taxa de actualização: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Esquerda (90 graus)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Ao Contrário (180 graus)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Direita (270 graus)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Espelhar horizontalmente" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Espelhar verticalmente" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientação desconhecida" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rodado 90 graus no sentido anti-horário" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rodado 180 graus no sentido anti-horário" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rodado 270 graus no sentido anti-horário" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Espelhado na horizontal e na vertical" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "espelhado na horizontal e na vertical" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Espelhado na horizontal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "espelhado na horizontal" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Espelhado na vertical" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "espelhado na vertical" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientação desconhecida" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" |