diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po | 423 |
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..7f4f5958b0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,423 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Xinerama\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Se desligar esta opção fará com que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " +"as janelas no ecrã actual. Por omissão, esta opção está seleccionada e todas as " +"janelas são apresentadas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Mostrar apenas as janelas minimizadas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " +"as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra " +"de tarefas irá mostrar todas as janelas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupar as tarefas semelhantes:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"A barra de tarefas pode agrupar as janelas semelhantes em botões únicos. quando " +"desses botões de grupos de janelas for carregado, aparece um menu que mostra " +"todas as janelas nesse grupo. Isto poderá ser especialmente útil com a opção " +"<em>Mostrar todas as janelas</em>. Pode configurar a barra de tarefas para " +"<strong>Nunca</strong> agrupar as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> " +"as janelas ou para agrupar as janelas apenas <strong>" +"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>. Por omissão, as janelas " +"agrupam-se quando a barra de tarefas estiver cheia." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordenar as janelas por ecrã" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " +"pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção está " +"seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordenar as janelas por aplicação" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " +"ordenadas pela aplicação. Por omissão, esta opção está seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Mostrar os ícones das aplicações" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, os ícones das janelas irão aparecer em conjunto com " +"os seus títulos na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desligue esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " +"as janelas que pertencem ao mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por " +"omissão, esta opção está seleccionada e a barra de tarefas irá mostrar todas as " +"janelas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Mostrar o botão da lista de janelas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, " +"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Mostrar o Menu de Operações" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Elevar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Baixar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mover para o Ecrã Actual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fechar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Acções dos botões do rato" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " +"janela pede atenção. Se escolher o valor 1000 ou superior o botão pisca para " +"sempre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Desenhar os itens da barra de tarefas \"planos\" e não como botões" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe contornos " +"visíveis para cada item na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está " +"desligada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Desenhar o texto da barra de tarefas com um halo à volta" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe um texto mais " +"bonito com um contorno à volta dele. Embora isto seja útil para painéis " +"transparentes ou escuros, fica mais lento." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Mostrar um contorno visível na tarefa em que o cursor se encontra" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones nos efeitos de passagem do rato" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de " +"passagem do rato." +"<p>Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã diferente do ecrã onde a " +"barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone até que a janela seja reposta " +"ou o ecrã apropriado seja activado, respectivamente.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é " +"determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da " +"miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões da " +"barra de tarefas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na " +"barra de tarefas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de " +"momento na barra de tarefas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "A carregar a aplicação ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ecrãs" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "No %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "A pedir atenção" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Tem modificações por gravar" |