summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po560
1 files changed, 274 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po
index 40fd527bbfd..80776740095 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -14,18 +14,70 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n"
"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Preto pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores pretos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Preto grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores pretos grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Branco pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores brancos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Branco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores brancos grandes"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -33,11 +85,11 @@ msgstr "Tipo de rato: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
-"estabelecer de novo a ligação"
+"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato "
+"para estabelecer de novo a ligação"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -45,11 +97,11 @@ msgstr "Carregue no Botão Ligar"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
-"estabelecer de novo a ligação"
+"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato "
+"para estabelecer de novo a ligação"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -117,14 +169,14 @@ msgstr "Rato desconhecido"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre "
-"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser "
-"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função "
-"semelhante."
+"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações "
+"sobre a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo "
+"poderá ser um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma "
+"função semelhante."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -133,30 +185,30 @@ msgstr "&Geral"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões "
-"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu "
-"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e "
-"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o "
-"botão do meio não é afectado."
+"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o "
+"seu dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como "
+"esquerdo e direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de "
+"três botões, o botão do meio não é afectado."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"O comportamento normal do TDE permite ao utilizador seleccionar e activar os "
"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este "
-"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações "
-"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas "
-"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
+"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas "
+"ligações na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar "
+"carregando apenas uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -164,13 +216,15 @@ msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é "
-"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de "
-"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar."
+"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, "
+"este é automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada "
+"a opção de activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem "
+"o activar."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -178,9 +232,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe "
-"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone "
-"antes deste ficar seleccionado."
+"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-"
+"lhe seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do "
+"ícone antes deste ficar seleccionado."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -200,19 +254,19 @@ msgstr "Aceleração do cursor:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor "
-"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode "
-"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)."
-"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no "
-"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
+"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que "
+"pode ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género).<p> Um valor "
+"elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no ecrã "
+"mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
@@ -221,22 +275,24 @@ msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se "
-"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que "
-"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x."
-"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o "
-"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de "
-"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, "
-"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã."
+"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-"
+"se no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for "
+"menor que a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração "
+"fosse 1x.<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos "
+"com o dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um "
+"maior grau de controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do "
+"dispositivo, poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes "
+"áreas do ecrã."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -249,14 +305,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois "
"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo "
-"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos "
-"com dois 'clicks' separados."
+"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são "
+"reconhecidos com dois 'clicks' separados."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -264,13 +320,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -279,12 +336,12 @@ msgstr "Tempo de início de arrasto:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a "
-"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação "
-"de arrasto."
+"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e "
+"começar a mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada "
+"uma operação de arrasto."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -292,11 +349,11 @@ msgstr "Distância até arrastar:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será "
-"iniciada uma operação de arrasto."
+"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, "
+"será iniciada uma operação de arrasto."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -304,15 +361,15 @@ msgstr "A roda do rato desloca:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas "
-"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for "
-"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será "
-"tratado como um movimento de página acima/abaixo."
+"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor "
+"for maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da "
+"roda será tratado como um movimento de página acima/abaixo."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -370,287 +427,218 @@ msgstr ""
" linha\n"
" linhas"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
+"testar o cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
+"endereço %1 está correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?"
+"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja "
+"substitui-la por esta?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrepor o Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Sem tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os cursores clássicos do X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Não alterar o tema de cursores"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Ordem dos Botões"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Des&tro"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Es&querdino"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
-"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato."
+"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do "
+"rato."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
-"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro "
-"'click')"
+"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no "
+"primeiro 'click')"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "R&esposta visual ao activar"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "A&traso:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Longo"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nome do Rato sem Fios"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de "
-"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um "
-"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver "
-"isto."
+"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a "
+"um problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como "
+"resolver isto."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Resolução do Sensor"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 pontos por polegada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 pontos por polegada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Carga da Bateria"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canal de RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Preto pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursores pretos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Preto grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursores pretos grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Branco pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursores brancos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Branco grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursores brancos grandes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
-"testar o cursor):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar um Novo Tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
-"endereço %1 está correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?"
-"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja "
-"substitui-la por esta?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sobrepor o Tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Sem tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Os cursores clássicos do X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema do sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Não alterar o tema de cursores"