diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1513 |
1 files changed, 757 insertions, 756 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po index fac2ea729ea..2463ee87626 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -14,177 +15,17 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Abrir um Tabuleiro" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Gamão da GNU (Experimental)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Próxima Geração (Experimental)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Local do FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Regras do Gamão" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Motor" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Cubo Duplo" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Gamão na Web" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens " -"é enviada para o utilizador a partir do motor usado." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos " -"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também " -"estão disponíveis nos menus." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do " -"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente " -"dentro da janela." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado " -"de momento no canto esquerdo." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Cronómetro" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Gravação Automática" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O " -"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta " -"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " -"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este " -"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. " -"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Activar o tempo-limite" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Tempo-limite do movimento (s):" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente " -"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Reactivar todas as mensagens" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao " -"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Gravar as opções ao sair" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " -"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, " -"etc." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir o %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito " -"do rato no tabuleiro." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -338,45 +179,466 @@ msgstr "" "pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador " "fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "Utilizador %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Trocar as Cores" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Sussurrar só aos assistentes" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &Edição" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Janela de Conversação" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor 'Offline'" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primeiro jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Indique o nome do segundo jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Nome dos &Jogadores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar um Jogo Antigo" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "O %1 joga em primeiro." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Esta é a janela de conversação.\n" -"\n" -"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador " -"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si " -"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o " -"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador." +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte inferior do tabuleiro:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informação sobre o" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte superior do tabuleiro:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Falar com o" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Não é a sua vez de jogar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Fim do jogo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, não se pode mover." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", por favor mova 1 peça.\n" +", por favor mova %n peças." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duplicação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "O 'gnubg' dobra" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobrar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Por favor jogue ou duplique." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Por favor jogue." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Por favor mova uma peça." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Por favor mova %1 peças." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "O 'gnubg' não pode mover." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "A iniciar um novo jogo." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " +"Backgammon modificada especialmente." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" +"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" +"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jogos Locais" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomes..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "um" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dois" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Convidar os Jogadores" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "Conv&idar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Sem &Limite" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n" +"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversário" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Assiste" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nome da máquina" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "C" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "L" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " +"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para " +"obter um menu com informações e com comandos úteis." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Falar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Assistir" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Abandonar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Não deixar ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -418,37 +680,30 @@ msgstr "Sem Limite" msgid "Resume" msgstr "Continuar" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Calar" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Deixar falar" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Limpar a Lista de Calados" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Silencioso" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Selecção da Coluna" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e " -"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam." +"Seleccione todas as colunas que desejaria\n" +"que fossem apresentadas na lista de jogadores." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Lista de &Calados" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informação sobre o %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -456,96 +711,44 @@ msgstr "Lista de &Calados" msgid "Talk to %1" msgstr "Falar com o %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Você grita:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail para %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Olhar para o %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Assistir ao %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informação sobre o %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Actualizar o %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Convidar o %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Calar o %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Deixar ver o %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Deixar falar o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "A lista de calados está vazia agora." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam." +msgid "Blind %1" +msgstr "Tapar o %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1041,14 +1244,6 @@ msgstr "Pedir Duplicações" msgid "&Response" msgstr "&Resposta" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Entrar" @@ -1069,524 +1264,348 @@ msgstr "Lista de &Jogadores" msgid "&Chat" msgstr "&Conversar" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Jogador" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Adversário" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Assiste" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Exp." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Nome da máquina" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "Utilizador %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "C" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "L" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Sussurrar só aos assistentes" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "P" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Janela de Conversação" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " -"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para " -"obter um menu com informações e com comandos úteis." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Falar" +"Esta é a janela de conversação.\n" +"\n" +"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador " +"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si " +"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o " +"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Ver" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informação sobre o" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Assistir" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Falar com o" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Abandonar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Calar" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Não deixar ver" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Deixar falar" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Limpar a Lista de Calados" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silencioso" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Selecção da Coluna" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Seleccione todas as colunas que desejaria\n" -"que fossem apresentadas na lista de jogadores." +"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e " +"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Jogadores" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista de &Calados" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-mail para %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Olhar para o %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Assistir ao %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Actualizar o %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Deixar ver o %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Tapar o %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Você grita:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Convidar os Jogadores" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "Conv&idar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "Sem &Limite" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n" -"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Calar o %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "O 'gnubg' dobra" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Deixar falar o %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "A lista de calados está vazia agora." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobrar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rejeitar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Por favor jogue ou duplique." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Por favor jogue." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Por favor mova uma peça." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "C&omando" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Por favor mova %1 peças." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de Comandos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Abrir um Tabuleiro" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "O 'gnubg' não pode mover." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Gamão da GNU (Experimental)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Próxima Geração (Experimental)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um Novo Jogo" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Local do FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuar um Jogo Antigo" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Regras do Gamão" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "A iniciar um novo jogo." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor da GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Cubo Duplo" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Gamão na Web" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " -"Backgammon modificada especialmente." -"<br/>" -"<br/>" +"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens " +"é enviada para o utilizador a partir do motor usado." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" -"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" -"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jogos Locais" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomes..." +"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos " +"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também " +"estão disponíveis nos menus." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" +"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do " +"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente " +"dentro da janela." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." +"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado " +"de momento no canto esquerdo." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "um" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dois" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Novo Jogo..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Trocar as Cores" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modo de &Edição" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor 'Offline'" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nomes" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primeiro jogador:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segundo jogador:" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Indique o nome do segundo jogador." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Cronómetro" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Nome dos &Jogadores" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Gravação Automática" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sul" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O " +"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta " +"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " +"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este " +"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. " +"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Activar o tempo-limite" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "O %1 joga em primeiro." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tempo-limite do movimento (s):" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte inferior do tabuleiro:" +"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente " +"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Reactivar todas as mensagens" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte superior do tabuleiro:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Não é a sua vez de jogar!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim do jogo!" +"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao " +"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, não se pode mover." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gravar as opções ao sair" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -", por favor mova 1 peça.\n" -", por favor mova %n peças." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Duplicação" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." +"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " +"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, " +"etc." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito " +"do rato no tabuleiro." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1613,21 +1632,3 @@ msgstr "Autor & programador" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "C&omando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra de Comandos" |