summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegames/kmines.po241
1 files changed, 114 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kmines.po
index 233a2e90715..fac713f72e0 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kmines.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kmines.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 03:29+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -11,97 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nº \n"
-#. i18n: file kminesui.rc line 6
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "The size of a square."
-msgstr "O tamanho de uma casa."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "The width of the playing field."
-msgstr "A largura do campo de jogo."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 21
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "The height of the playing field."
-msgstr "A altura do campo de jogo."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "The number of mines in the playing field."
-msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
-msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
-msgstr "Utilizar ou não o teclado para jogar."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 39
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
-msgstr "Escolhe se o jogo deve entrar em pausa quando a janela perda o foco."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 43
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
-msgstr "Colocar as bandeiras e revelar os casos triviais."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The difficulty level."
-msgstr "O nível de dificuldade."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 72
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Acções dos botões do rato"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 85
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 90
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mine Color"
-msgstr "Cor da Mina"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 101
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Whether the menubar is visible."
-msgstr "Mostrar ou não a barra de menu."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -197,10 +113,11 @@ msgstr "Configuração do Rato"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
-"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
+"highscores."
msgstr ""
-"Quando a revelação \"mágica\" está ligada, perde a possibilidade de entrar no "
-"Quadro de Honra."
+"Quando a revelação \"mágica\" está ligada, perde a possibilidade de entrar "
+"no Quadro de Honra."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
@@ -323,6 +240,10 @@ msgstr "Carregar Registo..."
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
+#: main.cpp:163
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Jogo Personalizado"
@@ -355,15 +276,43 @@ msgstr "Resolução/Conselhos"
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Modo de revelação mágica"
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcular o Rácio de Resolução"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Largura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Altura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Rácio de sucesso:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Rácio de sucesso: %1%"
+
#: status.cpp:68
msgid ""
-"<qt>Mines left."
-"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
-"than present mines.</qt>"
+"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
+"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Minas que faltam."
-"<br/>Passa a <font color=\"red\">vermelho</font> quando o utilizador tiver "
-"largado mais bandeiras do que existem minas.</qt>"
+"<qt>Minas que faltam.<br/>Passa a <font color=\"red\">vermelho</font> quando "
+"o utilizador tiver largado mais bandeiras do que existem minas.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
@@ -371,13 +320,11 @@ msgstr "Carregue para começar"
#: status.cpp:83
msgid ""
-"<qt>Time elapsed."
-"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
-"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
+"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tempo passado."
-"<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font "
-"color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>"
+"<qt>Tempo passado.<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um "
+"recorde e a <font color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
@@ -404,8 +351,8 @@ msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
-"Quando o solucionador lhe dá um conselho, a sua pontuação não será adicionada "
-"aos recordes."
+"Quando o solucionador lhe dá um conselho, a sua pontuação não será "
+"adicionada aos recordes."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
@@ -436,32 +383,72 @@ msgstr "Não é possível ler o ficheiro."
msgid "Log file not recognized."
msgstr "O ficheiro do registo não consegue ser reconhecido."
-#: solver/solver.cpp:190
-msgid "Compute Solving Rate"
-msgstr "Calcular o Rácio de Resolução"
+#: kmines.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "O tamanho de uma casa."
-#: solver/solver.cpp:197
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: kmines.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "A largura do campo de jogo."
-#: solver/solver.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Width: %1"
-msgstr "Largura: %1"
+#: kmines.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "A altura do campo de jogo."
-#: solver/solver.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Height: %1"
-msgstr "Altura: %1"
+#: kmines.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo."
-#: solver/solver.cpp:206
-msgid "Mines: %1 (%2%)"
-msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+#: kmines.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"."
-#: solver/solver.cpp:218
-msgid "Success rate:"
-msgstr "Rácio de sucesso:"
+#: kmines.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Utilizar ou não o teclado para jogar."
-#: solver/solver.cpp:245
-msgid "Success rate: %1%"
-msgstr "Rácio de sucesso: %1%"
+#: kmines.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Escolhe se o jogo deve entrar em pausa quando a janela perda o foco."
+
+#: kmines.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Colocar as bandeiras e revelar os casos triviais."
+
+#: kmines.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "O nível de dificuldade."
+
+#: kmines.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Acções dos botões do rato"
+
+#: kmines.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kmines.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Cor da Mina"
+
+#: kmines.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Mostrar ou não a barra de menu."
+
+#: kminesui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"