diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | 414 |
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po index 434113181b6..4ad34e46564 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n" +"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap TDEPrint\n" "X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n" "X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n" "X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n" "X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n" "X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n" -"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until TDEPrinte Raster Letter am\n" "X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n" "X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n" "X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n" @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -568,13 +568,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> " "<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " -"encontrar as <em>impressoras especiais do KDE</em> -- as quais guardam as " +"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as " "tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " "e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " "de..." "<ul> " "<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>" -"Assistente de Adição de Impressoras do KDE</em> (disponíveis para os sistemas " +"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas " "de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das " "'Propriedades'),</li> " "<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " "servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " -"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " +"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " "Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " "opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " "outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -622,26 +622,26 @@ msgstr "" "<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>" "Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>" "Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do " -"KDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " +"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " "<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>" "lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para " "reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</b> " -"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> " +"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> " "<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" ") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> " -"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em> <b>não</b> " +"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> " "funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>" "\".) </p> </qt>" @@ -672,29 +672,29 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você " "poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " "<ul>" -"<li> Deverá o KDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " +"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " "para a impressão? " -"<li> Deverá o KDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " +"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " "para as antevisões das páginas a imprimir? " -"<li> Deverá o KDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" +"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" ", entre muitas outras.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> " "completo. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" @@ -739,14 +739,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " "O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir " "\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>" -"Impressoras Especiais</em> do KDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " +"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " "(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a " "localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. " "</qt>" @@ -798,9 +798,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma " @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " "\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>" @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS: </em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "nenhuma tarefa com maior prioridade). " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 6 linhas por polegada. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " "texto por página. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "" "<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " "imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> " "<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " -"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As " +"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As " "aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " "em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " "impressão. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " "<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " @@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr "" "<p><b>Margens</b></p> " "<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " "para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " -"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " -"<p>Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " +"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " +"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " "imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " "no papel aqui. </p> " "<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" "<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " "desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" "enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "margens da página.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " "<ul> " "<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " -"interface do KDEPrint. </li> " +"interface do TDEPrint. </li> " "<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e " "infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> " "<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " "ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " "<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " +"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " "estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " "todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " "elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>" @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2199,18 +2199,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2219,18 +2219,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> " -"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para " +"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " "enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> " "<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " "pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> " -"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " +"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " "e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> " @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " +"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " "tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " "<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "" "</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" "torna as cores extremamente intensas. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " "CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " "<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "" "impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3689,13 +3689,13 @@ msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " -"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por " -"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente " +"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " "encontrar outro visualizador externo de PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr "" "execução do %1 falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4177,13 +4177,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " "letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " "servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " "localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bem-vindo,</p>" "<br>" @@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"A equipa de impressão do KDE</i></a>.</p>" +"A equipa de impressão do TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5104,13 +5104,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> " "<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " "editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>" -"<p>Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " "ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5118,7 +5118,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5126,20 +5126,20 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> " "<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " "Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " +"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " "inicial.</p> " "<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> " "<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " "várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " "permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " "reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que " +"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " "corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5174,15 +5174,15 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " "<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de " +"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " "forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" "Common Unix Printing System</em>. </qt>" @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " "<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" "'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " "<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" "'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5363,9 +5363,9 @@ msgstr "Porta Paralela #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do KDE: %1" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5392,12 +5392,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " -"local do KDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do KDE e " +"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " "deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5426,10 +5426,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Não foi possível contactar o servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Verifique se este servidor está a correr." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " "acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato " +"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " "suportado?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " "de impressão actual. Tem três opções: " "<ul>" -"<li> O KDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " +"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " "suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " "<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " "(Escolha <em>Manter</em>) </li>" "<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" -"</ul> Deseja que o KDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" +"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr "" "instalado.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "" "instalado. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" "tiver instalado. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" "baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " "\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "" "</ul> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> \"" "<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " "</pre> </p></qt>" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " "imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " "em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " "necessita de indicar a senha do 'root'." @@ -6051,16 +6051,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Página Actual:</b> " "<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do KDE.</p> " +"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " "não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>" "</qt>" @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p></qt>" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " "<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " @@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "" "pode indicar o número directamente no campo.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6203,7 +6203,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6217,7 +6217,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " "</pre> </p></qt>" @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6249,7 +6249,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> " "</qt></qt>" @@ -6337,18 +6337,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o " +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " "KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " "ficheiros do tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6660,15 +6660,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " -"omissão. Esta configuração é específica do KDE e não estará disponível em " -"aplicações não KDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " -"indefinida nas aplicações não KDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " +"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " +"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " +"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " "Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" #: kpposterpage.cpp:42 @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "" "Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " "janela.</p> " "<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> " -"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " +"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " "é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " "PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " "aparência de padrões reunidos.] </p> " @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "" "tiver já.</p> " "<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " "Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint</a> " "em <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "" "<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " "filtro.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " -"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua " +"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " "cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " "<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " "sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "" "<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " "seleccionado. Entre elas estão: " "<ul> " -"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do KDEPrint); " +"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " "</li> " "<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " "presente e executável neste sistema); </li> " @@ -7059,7 +7059,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7069,13 +7069,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7086,12 +7086,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" "antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " "<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " "impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " "sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " "<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " @@ -7103,14 +7103,14 @@ msgstr "" "seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " "pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " "transforma o ASCII em PostScript. </p> " -"<p>O KDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " +"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " "possa achar ser útil, através desta interface. </p> " -"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " "filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " "LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." -"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se: </p> " +"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> " "<ul> " "<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " "<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " @@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "" "carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " "ícones da direita) e prosseguir.</p> " "<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do KDEPrint. </p> </qt>" +"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7170,7 +7170,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7179,7 +7179,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Cor</b> e</li> " "<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " -"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o KDEPrint não " +"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " "conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " "Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " "de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " |