diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po | 215 |
1 files changed, 215 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..75a10525ec8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,215 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: FWA FWR ktalkd FWT WAV talk \n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "Acti&var o gravador de chamadas" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "Endereço de e-&mail:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "Ass&unto do e-mail:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Utilizar o %s como nome do remetente" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "&Primeira linha do e-mail:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "" +"Utilize o primeiro %s para o nome do emissor e o segundo %s para o nome da " +"máquina emissora" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Receber um e-mail mesmo que não seja deixada mensagem" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "Men&sagem apresentada pelo gravador de chamadas:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"A pessoa com a qual deseja falar não está a atender.\n" +"Por favor, deixe uma mensagem que será enviada via e-mail.\n" +"Basta começar a escrever e, quando acabar, saia normalmente." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensagem enviada por %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "Mensagem deixada no gravador de chamadas, por %s@%s" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "Activar o &reencaminhamento" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destino (utilizador ou utilizador@maquina):" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Método de reencaminhamento:" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA : Redireccionar só os anúncios. Ligação directa. Não recomendado.\n" +"FWR : Redireccionar todos os pedidos, alterando a informação se necessário. " +"Ligação directa.\n" +"FWT : Redireccionar todos os pedidos e assumir o 'talk'. Sem ligação directa.\n" +"\n" +"Recomendado : FWT se estiver por trás de uma 'firewall' (e se o ktalkd\n" +"conseguir aceder a ambas as redes), ou FWR para os outros casos.\n" +"\n" +"Consulte a Ajuda para mais informações.\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "Anún&cio" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "&Gravador de Chamadas" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "Re&encaminhar" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "Programa &de anúncio:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "Cliente de 'tal&k':" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "T&ocar um som" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "Ficheiro de &som:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "Os ficheiros WAV adicionais podem ser arrastados para a lista de sons." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "Este tipo de URL ainda não é suportado pelo sistema de som do KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL não suportado" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"O\n" +"%1\n" +"não parece ser um ficheiro WAV." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro Incorrecta" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "O ficheiro %1 já está na lista" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "Ficheiro Já Existente na Lista" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificação do remetente" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Nome do destinatário, se não existir neste sistema (será obtida a chamada dele)" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Janela para os pedidos de conversação recebidos" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "Era esperado um 'utilizador@maquina'." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Mensagem do servidor de conversação em " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "Pedido de conversação pedido por " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "para o utilizador %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<ninguém>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Conversa pedida..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" |