diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po | 2627 |
1 files changed, 2627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..c659c23abf5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2627 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Confirm\n" +"X-POFile-SpellExtra: PAP setuid Johannes share Porten AMinhaSenha rst CHAP\n" +"X-POFile-SpellExtra: ttyS conf Bernd gateway LF TTY UID Kppp aminhasenha\n" +"X-POFile-SpellExtra: kppp Mario tm KPPP lock config kPPP ppprc Weilguni\n" +"X-POFile-SpellExtra: tcsetattr License Harri options Public omeunome\n" +"X-POFile-SpellExtra: kppprc Hayes vj ISPs vjunc AT pppd DLP XON CR\n" +"X-POFile-SpellExtra: MiniTerm ID man ttyIx CRTSCTS HylaFAX Wuebben copiade\n" +"X-POFile-SpellExtra: OMeuNome dev chown vjcomp vjerr XOFF Gateway resolv\n" +"X-POFile-SpellExtra: máx kb var GB Var LCK nomeconta nomemodem\n" +"X-POFile-SpellExtra: ficheiroregras name\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Permite ao utilizador modificar a conta seleccionada" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Cria uma nova conta de\n" +"ligação à Internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Cria uma cópia da conta seleccionada. Todas\n" +"as configurações da conta seleccionada serão\n" +"copiadas para a nova conta, a qual poderá então\n" +"modificar." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Apaga a conta seleccionada\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Utilize com cuidado!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Custos telefónicos:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Mostra os custos telefónicos acumulados\n" +"para a conta seleccionada.\n" +"\n" +"<b>Importante:</b>: Se o utilizador tiver mais\n" +"do que uma conta - cuidado, isto <b>NÃO</b> é a soma\n" +"dos custos telefónicos de todas as contas!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Isto mostra o número de bytes transferidos\n" +"da conta seleccionada (e não de todas as\n" +"contas). Você poderá seleccionar o que mostrar na\n" +"janela de contabilidade.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mais informações</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Reiniciar..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Ver os Registos" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de contas." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Deseja usar o assistente para criar a nova conta, ou prefere as janelas " +"habituais?\n" +"O assistente é mais fácil de usar, e costuma ser o suficiente. Mas se o " +"utilizador definir opções especiais, o melhor é usar o método das janelas de " +"configuração." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Criar Uma Nova Conta" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Configuração &Manual" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Não está nenhuma conta seleccionada." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar\n" +"a conta \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmação" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Editar a Conta: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Ligar" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Configuração do IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "'Gateway'" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Configuração da 'Gateway'" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servidores de DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Programa de Autenticação" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Editar o Programa de Autenticação" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Executar os Programas" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Deve inserir um nome de\n" +"conta diferente dos outros" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "O programa de autenticação tem um ciclo incorrecto" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Limpar a Contabilidade" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "O Que Limpar" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Limpar os custos telefónicos acumulados" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Seleccione isto para limpar os\n" +"custos. Em princípio, deverá querer\n" +"fazer isto uma vez por mês." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Limpar a contabilidade do &volume" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Seleccione isto para limpar a contabilidade\n" +"do volume. Em princípio, deverá querer\n" +"fazer isto uma vez por mês." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Activar a contabilidad&e" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Procurar por regras actualizadas" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionada:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Contabilidade do volume:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Sem Contabilidade" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes Recebidos" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes Enviados" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Bytes Recebidos e Enviados" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Regras Disponíveis" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "A efectuar a ligação a: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de bloqueio do modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "À procura do modem ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Registo" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "A efectuar a ligação a: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "A correr o comando de inicialização ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "O modem está bloqueado." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "A inicializar o modem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "A configurar o " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "A configurar o volume do altifalante..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "A desligar a espera pelo toque de chamada..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "À espera da ligação de volta..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "A ligar para o %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linha ocupada. A desligar ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linha ocupada. À espera: %1 segundos" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Sem Sinal de Marcação" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Sem linha. À espera: %1 segundos" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Sem Portadora" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Protecção de Linha Digital Detectada." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Foi detectada uma resposta de erro de Protecção da Linha Digital (DLP).\n" +"Desligue a linha telefónica.\n" +"\n" +"NÃO ligue este modem a uma linha telefónica digital, senão o modem pode ficar " +"danificado permanentemente" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "A sondar o %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "A gravar o %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "A enviar o %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "À espera do %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pausa de %1 segundos" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tempo-limite de %1 segundos" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Senha %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "A Pedir o %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Pedir a Senha %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Início do Ciclo %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERRO: É demasiado profundo, será ignorado." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Os ciclos estão demasiado encadeados." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Fim do Ciclo %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Fim-de-ciclo sem princípio. Linha: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "A iniciar o pppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Var. de Sondagem: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Encontrou-se: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Ciclo: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Um momento, por favor ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "O programa excedeu o tempo-limite." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "À espera de: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "A efectuar a ligação à rede..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "A correr o comando de inicialização ..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"O comando 'pppd', mais os argumentos, excede 2024 caracteres de tamanho." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Ligado a:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tempo de ligação:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Conta da sessão:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Conta total:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talhes" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Ligação: %1\n" +"Ligado a: %2\n" +"Tempo da ligação: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Conta da Sessão: %1\n" +"Conta Total: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Depuração da Autenticação" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nome da ligação:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Introduza um nome novo para esta ligação" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Número de telefone:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Indica os números de telefone a marcar.\n" +"O utilizador poderá pôr vários números aqui,\n" +"bastando para tal carregar em \"Adicionar\". \n" +"Poderá definir a ordem pela qual eles são\n" +"usados, através dos botões com setas.\n" +"\n" +"Quando um número está ocupado, o <i>kppp</i>\n" +"passa para o seguinte" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utenticação:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Baseada num Programa" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Baseada num Terminal" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Escolhe o método usado para o utilizador se identificar\n" +"no servidor PPP. A maioria das universidades ainda\n" +"usa a autenticação baseada num <b>Terminal</b> ou num <b>Programa</b>,\n" +"mas a maioria dos ISPs usam o <b>PAP</b> e/ou o <b>CHAP</b>.\n" +"Se não tiver a certeza, contacte o seu ISP.\n" +"\n" +"Se puder escolher entre o PAP e o CHAP, opte\n" +"pelo segundo, porque é muito mais seguro. Se não\n" +"souber qual é que usa, seleccione o PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Guardar a senha" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Quando está activada a opção, a sua senha do ISP\n" +"é gravada no ficheiro de configuração do <i>kppp</i>,\n" +"para poupar tempo de futuro.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Atenção:</font> a senha é gravada sem ser\n" +"cifrada no ficheiro, que só deve poder ser lido pelo utilizador.\n" +"Certifique-se que ninguém ganha o acesso a este ficheiro!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Tipo de ligação de &volta:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definido pelo administrador" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definido pelo utilizador" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tipo de ligação de volta" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Número de ligação de &volta:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Número de telefone de ligação de volta" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Configurar os Argumentos do &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode seleccionar os comandos para executar\n" +"em certas alturas da ligação. Os comandos são executados com\n" +"o seu UID real, por isso, não poderá executar os comandos que\n" +"precisem de permissões de 'root' (a não ser que seja o 'root', claro).\n" +"\n" +"É bom fornecer a directoria completa do programa, senão\n" +"o 'kppp' poderá não conseguir encontrá-lo." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Antes da ligação:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>antes</b> de a ligação\n" +"ser estabelecida. É chamado imediatamente antes\n" +"de a marcação começar.\n" +"\n" +"Pode ser útil, por exemplo, para impedir que o\n" +"HylaFAX bloqueie o modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Depois de ligar:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>depois</b> da ligação\n" +"se estabelecer. Quando o programa é chamado, todas\n" +"as preparações para uma ligação à Internet são\n" +"terminadas.\n" +"\n" +"É muito útil para buscar e-mail e grupos de discussão" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "A&ntes de desligar:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>antes</b> de a ligação\n" +"ser fechada. A ligação continuará até que o programa\n" +"termine." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Ao desli&gar:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>depois</b> de a ligação\n" +"ter terminado." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "C&onfiguração" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Endereço IP dinâmico" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n" +"um endereço IP diferente de cada vez\n" +"que se ligar.\n" +"\n" +"Quase todos os ISP usam este método, por\n" +"isso é boa ideia activá-la." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Endereço IP estático" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n" +"um endereço IP fixo. A maioria dos computadores\n" +"não tem, portanto provavelmente será melhor\n" +"o utilizador seleccionar o Endereço IP Dinâmico,\n" +"a não ser que saiba bem o que está a fazer." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Endereço &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Se o seu computador tiver um endereço IP\n" +"permanente, deverá inseri-lo aqui." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Máscara da &sub-rede:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Se o seu computador tiver um endereço estático,\n" +"terá que introduzir uma máscara de rede aqui. Na\n" +"maioria dos casos, esta máscara será a <b>255.255.255.0</b>,\n" +"mas pode variar.\n" +"\n" +"Se tiver dúvidas, contacte o seu ISP" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Sempre que você se ligar, isto reconfigura\n" +"o nome do servidor para acertá-lo com o endereço IP\n" +"do servidor PPP. Isto pode ser útil se o utilizador\n" +"precisar de usar um protocolo que dependa desta\n" +"informação, mas também pode causar \n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n" +"\n" +"Não active, a menos que você precise mesmo." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Se seleccionar isto, pode causar alguns problemas estranhos com o servidor de X " +"e com as aplicações quando o 'kppp' estiver ligado. Não utilize a opção, a não " +"ser que saiba bem o que está a fazer!\n" +"Para mais informações, consulte o manual ou a ajuda na secção de \"Perguntas " +"mais frequentes\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nome do domínio:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Se introduzir um domínio aqui, este nome\n" +"será usado para o seu computador enquanto\n" +"estiver ligado. Quando a ligação for fechada,\n" +"o domínio original do seu computador volta a\n" +"ser usado.\n" +"\n" +"Se deixar este campo em branco, não existirão\n" +"mudanças no nome do domínio." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "C&onfiguração:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Endereço &IP do DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Permite escolher um novo servidor de DNS para\n" +"ser usado enquanto se encontra ligado. Quando a\n" +"ligação for fechada, este servidor deixa de ser\n" +"usado outra vez.\n" +"\n" +"Para adicionar um servidor de DNS, introduza o endereço\n" +"IP do servidor, e carregue em <b>Adicionar</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar o servidor\n" +"de DNS indicado no campo acima. O valor\n" +"será então adicionado à lista em baixo." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o servidor\n" +"de DNS seleccionado da lista de baixo" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Lista de endereços do DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Isto mostra todos os servidores de DNS definidos\n" +"para usar durante a ligação. Utilize os botões\n" +"<b>Adicionar</b> e <b>Remover</b> para modificar" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Quando esta opção é seleccionada, todos os\n" +"servidores DNS em <tt>/etc/resolv.conf</tt> são\n" +"temporariamente desactivados durante a ligação.\n" +"Depois de a ligação ter terminado, voltam a\n" +"ser todos activados.\n" +"\n" +"Tipicamente, não há razão para usar esta\n" +"opção, mas pode ser útil em circunstâncias\n" +"especiais." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "'Gateway' por omissão" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Isto faz com o computador PPP remoto (o computador\n" +"a que o utilizador se liga através do modem) funcione como\n" +"uma 'gateway'. O seu computador enviará os pacotes\n" +"que não vão para nenhum computador da sua rede\n" +"local para este computador, de modo a serem reencaminhados.\n" +"\n" +"Este é o modo normal para a maioria dos ISPs, logo\n" +"é boa ideia ter esta opção activada." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "'Gateway' estática" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Permite escolher qual o computador que deseja\n" +"usar como 'gateway' (ver a <i>'Gateway' por omissão</i> acima)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Endereço &IP da 'gateway':" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Atribuir a rota por omissão a esta 'gateway'" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Se esta opção for activada, todos os pacotes\n" +"que não se destinem à rede local são\n" +"encaminhados para a ligação PPP.\n" +"\n" +"Normalmente, é boa ideia que esteja activa" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Adicionar um Número de Telefone" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Indique um número de telefone:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Versão do pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Tempo-limite do pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"O <i>kppp</i> espera este número de segundos\n" +"para ver se é estabelecida uma ligação de PPP.\n" +"Se não for feita nenhuma ligação neste tempo,\n" +"o <i>kppp</i> desiste e mata o 'pppd'." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Ir para o &painel quando ligado" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Depois da ligação ser estabelecida, a\n" +"janela é minimizada e um ícone no painel\n" +"do KDE passa a representar esta janela.\n" +"\n" +"Se se carregar neste ícone, a janela\n" +"volta ao tamanho e posição\n" +"iniciais." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Ligar de novo a&utomaticamente se for desligado" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Quando é estabelecida uma ligação e\n" +"se ela se desliga, o <i>kppp</i> tenta\n" +"voltar a ligar-se à mesma conta.\n" +"\n" +"Veja <a href=\"#redial\">isto</a> para mais informações." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Ligar de novo automati&camente não tiver linha" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Se ao marcar o número o modem devolver sem linha\n" +"o programa faz uma nova tentativa de marcação em\n" +"vez de espera que o utilizador carrega no botão\n" +"Cancelar." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Mo&strar o relógio no título" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o\n" +"título da janela mostra o tempo total da\n" +"ligação actual. É muito útil, por isso \n" +"deverá estar activa." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desligar se o servidor do X termi&nar" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Se o utilizador activar esta opção, qualquer ligação\n" +"activa será fechada quando o servidor de X\n" +"encerrar. O ideal é que esteja activa, a menos que você\n" +"saiba bem o que está a fazer.\n" +"\n" +"Veja <a href=\"#disxserver\">isto</a> para mais informações." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "S&air ao desligar" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Se esta opção estiver ligada, o <i>kppp</i>\n" +"será encerrado quando o utilizador fechar a ligação" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimi&zar a janela quando ligado" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Minimiza a janela do <i>kppp</i> quando\n" +"é estabelecida uma ligação" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nome do modem:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Escreva um nome único para este modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dispositi&vo do modem:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Esta opção escolhe em que porta série o seu modem se \n" +"encontra. Em Linux/x86, costuma ser o /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 em DOS) ou o /dev/ttyS1 (COM2 em DOS).\n" +"\n" +"Se o utilizador tiver uma placa RDIS interna com emulação de \n" +"comandos AT (a maior parte tem o suporte para isto),\n" +"terá que seleccionar um dos dispositivos /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Controlo de &fluxo:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Escolhe o modo de comunicação entre\n" +"o modem e a porta série. O utilizador não deverá\n" +"mudar isto a não ser que saiba bem o que está a fazer.\n" +"\n" +"<b>Por omissão</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Terminação da &linha:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Escolhe como é que os comandos AT são enviados\n" +"para o modem. A maioria dos modems funciona bem\n" +"com o valor <i>CR/LF</i>. Se o seu modem não reagir\n" +"à mensagem de inicialização, o utilizador deverá então\n" +"experimentar algumas configurações diferentes\n" +"\n" +"<b>Por omissão:</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Velocidade da li&gação:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Escolhe a velocidade a que o modem e a porta série\n" +"comunicam um com o outro. Deve começar com o valor\n" +"de 115200 bits/segundo (ou mais se souber que a\n" +"sua porta série suporta velocidades mais elevadas).\n" +"Se tiver problemas na ligação, tente reduzir\n" +"este valor." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Utilizar um ficheiro de bloqueio" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Para evitar que outros programas acedam ao\n" +"modem quando estiver uma ligação estabelecida, pode\n" +"ser criado um ficheiro para indicar que o modem\n" +"está a ser usado. Por exemplo, o ficheiro pode ser\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Aqui, o utilizador poderá seleccionar se vai bloquear\n" +"ou não o modem.\n" +"\n" +"<b>Por omissão</b>: Activado" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tempo-limite do modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Escolhe quanto tempo o <i>kppp</i> espera por\n" +"uma resposta de <i>LIGAÇÃO</i> do modem. O valor\n" +"recomendado é de 30 segundos." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Esperar pelo to&que de chamada antes de ligar" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Normalmente, o modem espera por um toque de chamada\n" +"da sua linha telefónica a indicar que pode começar\n" +"a digitar o número. Se o seu modem não reconhecer esse\n" +"toque ou o seu sistema telefónico não o emitir, desligue\n" +"esta opção.\n" +"\n" +"<b>Por omissão:</b> ligado" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Quando oc&upado esperar:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Indica o número de segundos que espera antes de\n" +"ligar de novo, se todos os números estiverem ocupados.\n" +"Isto é necessário porque existem modems que bloqueiam\n" +"se o mesmo número estiver sempre ocupado.\n" +"\n" +"Por omissão são 0 segundos e, em princípio, o utilizador\n" +"não deverá vir a precisar de alterar." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volume do modem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"A maioria dos modems têm um altifalante que\n" +"faz bastante barulho ao efectuar uma ligação.\n" +"Aqui, o utilizador poderá tirar-lhe o som por\n" +"completo ou reduzir-lhe o volume.\n" +"\n" +"Se isto não funcionar com o seu modem,\n" +"terá que modificar o comando de volume do modem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "O modem reconhece a linha CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Isto controla o modo como o <i>kppp</i> detecta\n" +"se o modem responde ou não. A menos que esteja\n" +"a ter problemas, não modifique o valor.\n" +"<b>Por omissão</b>: Desactivado" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Comandos do Mod&em..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Permite ao utilizador mudar o comando AT do seu\n" +"modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Questionar o Modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"A maioria dos modems permitem que o conjunto de\n" +"comandos ATI descubra o seu fabricante e a versão.\n" +"\n" +"Carregue aqui para testar o seu modem sobre\n" +"esta informação. Pode ser útil para o ajudar a\n" +"instalar o seu modem" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Abre o programa de terminal. Se o utilizador\n" +"quiser brincar com os comandos AT do seu\n" +"modem, poderá usar isto" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Activar o gráfico do tráfego" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Cores do Gráfico" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Fundo:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Bytes &recebidos:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bytes en&viados:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "L&igar para: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Utilizar o &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "ID do Uti&lizador:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Introduza o nome de utilizador que lhe foi atribuído pelo\n" +"seu ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n" +"e o CHAP. O utilizador poderá omiti-lo se estiver a usar a\n" +"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: existe a diferença entre maiúsculas e\n" +"minúsculas: <i>OMeuNome</i> é diferente de <i>omeunome</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Introduza a senha que lhe foi atribuída pelo seu\n" +"ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n" +"e o CHAP. Pode omiti-la se estiver a usar a\n" +"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n" +"\n" +"<b>Importante</b> existe a diferença entre maiúsculas e minúsculas:\n" +"<i>AMinhaSenha</i> é diferente de <i>aminhasenha</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Mostrar a &janela do relatório" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Isto define se é mostrada ou não uma janela de\n" +"relatório. Esta janela mostra a comunicação entre\n" +"o <i>kppp</i> e o seu modem. Isto pode ajudar a\n" +"detectar alguns problemas.\n" +"\n" +"Desligue a opção se o <i>kppp</i> se liga normalmente\n" +"sem problemas" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Co&nfigurar..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Modem não encontrado:\n" +"%1\n" +"A utilizar o predefinido" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não existe a conta:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Configuração do KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "Cont&as" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Configuração da Conta" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Configuração dos Modems" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Gráfico" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gráfico do Tráfego" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "D&iversos" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "A interface PPP não surgiu ao fim do tempo máximo de espera." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>O servidor pppd morreu inesperadamente!<p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Estado de saída: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Veja o 'man pppd' para se informar sobre os códigos de erro ou consulte o " +"FAQ do kppp em <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"O processo assistente do kppp morreu.\n" +"Como não faz sentido continuar, o kppp vai terminar imediatamente." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Não é possível achar o servidor de PPP!\n" +"Verifique se o 'pppd' está instalado e se introduziu a localização correcta." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"O kppp não se consegue executar:\n" +" %1\n" +"Por favor verifique se deu ao 'kppp' as permissões 'setuid' e se o 'pppd' é " +"executável." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"O 'kppp' não consegue encontrar:\n" +" %1\n" +"Verifique se configurou o modem correctamente e/ou se ajustou a localização do " +"modem na página 'Modem' da janela de configuração." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"O utilizador seleccionou o método de autenticação PAP ou CHAP. Isto obriga a " +"que introduza um nome de utilizador e uma senha." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível criar o ficheiro de autenticação\n" +"do PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "É necessário indicar um número de telefone." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "A desligar..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "A executar o comando antes de desligar." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "A anunciar a desconexão." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Se sair do kPPP encerra a sua sessão de PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Sair do kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Não é possível carregar as regras de contabilidade \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Alterações Recentes no KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Desde a versão 1.4.8, o kppp tem uma nova função\n" +"chamada \"Ajuda de Contexto\" ou \"Ajuda Rápida\". É idêntica\n" +"a uma 'dica de ferramenta', mas o utilizador pode activá-la\n" +"sempre que necessitar.\n" +"\n" +"Para a activar, carregue num botão ou numa zona de texto\n" +"com o botão direito do rato.\n" +"Se o item suportar a Ajuda de Contexto, aparecerá um menu\n" +"que lhe dá acesso.\n" +"\n" +"Para testar, carregue com o botão direito neste texto." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Não voltar a mostrar esta sugestão" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Este é um exemplo de <b>Ajuda no Contexto</b>.\n" +"Esta janela ficará aberta até que o utilizador\n" +"carregue num botão do rato ou numa tecla.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminal de Autenticação" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Uma interface para o 'pppd'" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Ligar com o 'nome_conta'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Ligar com o 'nome_modem'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Terminar uma ligação existente" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Sair ao desligar" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Verificar a sintaxe do ficheiro_regras" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Activar o modo de teste" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Utilizar o dispositivo indicado" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, A equipa de desenvolvimento do KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"O 'kppp' não consegue criar/ler o\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"O 'kppp' detectou um ficheiro %1.\n" +"Aparentemente, existe outra instância do 'kppp' a correr sob o ID de\n" +"processo %2.\n" +"Carregue em Sair, certifique-se que não está a correr outro 'kppp', apague\n" +"o ficheiro do PID, e reinicie o 'kppp'.\n" +"Em alternativa, se confirmou que não existe outro 'kppp' em execução,\n" +"carregue em Continuar para o iniciar." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-Terminal do Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reiniciar o Modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Emulador de Terminal para o KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Este programa é distribuído ao abrigo da GPL da GNU\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Fechar o MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reiniciar o Modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "A Inicializar o Modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem Pronto" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "A desligar..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "A Reiniciar o Modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Não é possível aceder ao modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Não é possível detectar o estado da linha CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "O modem não está pronto." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "O modem está ocupado." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem Pronto." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Não é possível repor as configurações do TTY: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "O modem não responde." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Velocidade desconhecida" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Editar os Comandos do Modem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de pré-inicialização (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Mensagem de inicialização %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de pós-inicialização (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Velocidade da ligação (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Resposta de inicialização:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Detecção da &ausência de toque:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Men&sagem de marcação:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Resposta de ligação:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Resposta de ocupado:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Resposta de ausênc&ia da portadora:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Resposta da ausência de toque:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Mensagem de &finalização:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Resposta da finalização:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "M&ensagem de resposta:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Resposta de toque:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Resposta de a&tendimento:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Resposta de DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Cadeia de caracteres de &escape:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Resposta do escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Tempo de guarda (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volume desligado/baixo/alto:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Modem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Para o utilizador configurar o modem, escolha em primeiro lugar o fabricante na " +"lista da esquerda, e depois seleccione o modelo na lista da direita. Se não " +"souber qual é o seu modem, poderá sempre tentar um dos modems \"Genéricos\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Genérico>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem compatível com Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Consulta do ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "A consulta ao modem excedeu o tempo-limite." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultados da Consulta ao Modem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de modems." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nenhum modem seleccionado." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar\n" +"o modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Novo Modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Editar o Modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dispositivo Série" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Configuração do Modem" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Deve inserir um nome de\n" +"modem único" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Configurar os Argumentos do pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&umento:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto, nem " +"sequer só para leitura.\n" +"O super-utilizador poderá ter que alterar o seu dono através do seguinte " +"comando, na sua directoria inicial:\n" +"chown {utilizador} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "copia_de_%1" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Não é possível aceder a nenhum dos seguintes registos:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"O utilizador lançou o 'pppd' antes de o servidor remoto estar pronto a " +"estabelecer uma ligação PPP.\n" +"Por favor, utilize a autenticação baseada num terminal para verificar" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "O utilizador não iniciou o software de PPP no sistema remoto." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Certifique-se que usou o nome de utilizador e a senha correctos." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"O utilizador não devia passar o 'lock' como um argumento do 'pppd'. Verifique o " +"/etc/ppp/options e o ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"O sistema remoto não parece estar a responder\n" +"ao pedido de configuração. Contacte o seu ISP." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"O utilizador passou uma opção inválida ao 'pppd'. Consulte o 'man pppd' para " +"uma lista completa dos argumentos válidos." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Lembre-se que o sistema remoto enviou a seguinte mensagem:\n" +"\"%1\"\n" +"Isto podê-lo-á ajudar a descobrir o motivo da ligação falhada." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Não é possível fornecer a ajuda." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Foi impossível fazer um relatório do PPP. Provavelmente o 'pppd' foi executado " +"sem a opção \"debug\".\n" +"Sem esta opção, é difícil descobrir os problemas de PPP, por isso o utilizador " +"deverá activar a opção \"debug\".\n" +"Deseja que seja activada agora?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reiniciar o pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"A opção \"debug\" foi adicionada. Agora deverá voltar a ligar-se. Se falhar " +"outra vez, já terá um relatório do PPP que lhe pode ajudar a descobrir os " +"problemas da ligação." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Registo de PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnóstico do 'kppp' (não é certo):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Gravar num Ficheiro" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"O relatório do PPP foi gravado\n" +"como \"%1\"!\n" +"\n" +"Se quiser comunicar um erro, ou se tiver\n" +"problemas a ligar-se à Internet, envie também\n" +"este ficheiro. Ele ajuda a equipa de manutenção\n" +"a descobrir o erro e a melhorar o KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Estatísticas do kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Endereço Local:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Endereço Remoto:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bytes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bytes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pacotes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pacotes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "não-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (máx. %2) kb/segundo" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "não disponível" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Vão-lhe ser feitas algumas perguntas sobre as informações\n" +"necessárias para estabelecer uma ligação à Internet\n" +"com o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP).\n" +"\n" +"Certifique-se que tem à mão o formulário de registo\n" +"do seu ISP. Se tiver problemas, tente a ajuda\n" +"primeiro. Se lhe faltar alguma informação,\n" +"contacte o seu ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"A partir da lista em baixo, seleccione a localização\n" +"onde está a pensar usar esta conta. Se o seu país\n" +"ou localização não estiver listado, terá que criar\n" +"a conta a partir das janelas de configuração normais.\n" +"\n" +"Se carregar em \"Cancelar\", essas janelas\n" +"iniciar-se-ão automaticamente." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"A partir da lista em baixo, seleccione o seu\n" +"ISP. Se o mesmo não estiver na lista,\n" +"o utilizador terá de carregar em \"Cancelar\" e\n" +"criar esta conta através das janelas de\n" +"configuração normais.\n" +"\n" +"Carregue em \"Seguinte\" quando tiver completado\n" +"a sua selecção." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Para se ligar ao seu ISP, o 'kppp' precisa de\n" +"um nome de utilizador e de uma senha. Introduza\n" +"essa informação nos campos em baixo.\n" +"\n" +"(As maiúsculas são diferentes das minúsculas)." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Se precisar de um prefixo de marcação\n" +"especial (p.ex., se estiver a usar uma\n" +"central telefónica), poderá indicá-lo aqui.\n" +"Este prefixo é então automaticamente marcado\n" +"antes do número de telefone.\n" +"\n" +"Se estiver a ligar de uma rede com comutador,\n" +"em princípio deverá ter que inserir um \"0\" ou \"0,\" aqui." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefixo de marcação:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Terminado!\n" +"\n" +"Foi criada uma conta nova. Carregue em \"Terminar\"\n" +"para voltar às janelas de configuração. Se\n" +"quiser verificar a configuração da nova conta,\n" +"poderá usar o \"Editar\" nas janelas de configuração." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: o ficheiro de regras \"%s\" não foi encontrado\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: erro ao processar as regras\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: erro na linha %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: o ficheiro de regras está correcto\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões para se ligar com o 'kppp'.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Não é possível achar o servidor do PPP!\n" +"Verifique se o 'pppd' está instalado." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões para iniciar o 'pppd'!\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas e peça-lhe acesso ao 'pppd'." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões suficientes para executar o\n" +"%1\n" +"Certifique-se que o dono do 'kppp' é o 'root' e que tem o SUID activado." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"O %1 não existe ou não é possível lê-lo!\n" +"Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser vazio) " +"com as devidas permissões de escrita e leitura." |