summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po580
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f406c16c54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Charging\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin setuid AC Management Power CardBus standby Laptop\n"
+"X-POFile-SpellExtra: apm dev tdesu KLaptopDaemon Card usr APM NetBSD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a "
+"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso "
+"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e "
+"recompilar o seu 'kernel'."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou "
+"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de "
+"APM do núcleo instalados - leia o documento <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"para saber como instalar o APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções "
+"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo "
+"para saber como fazê-lo"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel "
+"correspondente"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Placa 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Placa 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se "
+"suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para "
+"se suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
+"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem "
+"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e "
+"peça o acesso de escrita ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power "
+"Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "O APM poderá ter sido desactivado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
+"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não "
+"deveria acontecer."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n"
+"painel de controlo para portáteis do KDE. Se quiser ajuda a portar este\n"
+"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Arranque do servidor para portáteis do KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "A carga da bateria está a acabar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % de carga restante."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Falta 1 minuto.\n"
+"Faltam %n minutos."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Falta 1%.\n"
+"Faltam %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "A sua bateria está completamente carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria do Portátil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Saída falhou."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Desligar falhou."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranhura vazia."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranhura de Placa %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejectar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "A reiniciar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "A inserir uma nova placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "A ejectar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "A suspender a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "A reactivar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de placa: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usado para memória)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usado para CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porto(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Barramento: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Barramento: desconhecido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Tensão: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base de configuração: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base de configuração: nenhuma"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Rea&ctivar"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Servidor KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configurar o KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Luminosidade do Ecrã..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Perfil de Performance..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "'Standby'..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "B&loquear && Suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "B&loquear && Hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Esconder o Monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo "
+"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o "
+"antigo termine."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por "
+"favor verifique que está correctamente instalado."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria "
+"continuará ser vigiado em segundo plano."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Esconder o Monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Não Esconder"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Manter Activo"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Faltam %1:%2 horas"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Sem Bateria"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "A Carregar"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Não Está em Carga"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Processador: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Ranhura %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Ranhuras de Placas..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalhes..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Reactivar"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupada"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspenso"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Activar o PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Ligado - carga completa"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Ligado - %1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Ligado - sem bateria"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"