summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po627
1 files changed, 346 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
index bb31986bda5..060e83346b0 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n"
"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n"
"X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -87,8 +99,7 @@ msgstr "Geral"
msgid "Languages"
msgstr "Línguas"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Cronómetros"
@@ -101,6 +112,10 @@ msgstr ""
"O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n"
"verifique por favor a sua instalação."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -176,276 +191,6 @@ msgstr ""
"O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n"
"Verifique por favor a sua instalação!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Quando Disponível"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Mo&strar dicas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de "
-"jogo."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. "
-"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa opção para a "
-"sua língua actual.\n"
-"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá "
-"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que "
-"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do "
-"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Espanhol, Português, Catalão"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Inserir caracteres acen&tuados"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada "
-"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o "
-"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá "
-"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras "
-"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n"
-"<br>\n"
-"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada "
-"correspondente for escolhida.\n"
-"<br>\n"
-"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em "
-"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>"
-". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, "
-"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra."
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir "
-"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a "
-"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n"
-"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver "
-"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo "
-"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n"
-"\n"
-"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as "
-"instâncias da mesma."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim "
-"de 3 segundos, irá começar um jogo novo."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá "
-"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se "
-"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n"
-"Este é o estado por omissão.\n"
-"\n"
-"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá "
-"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma "
-"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver "
-"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activar os &sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo "
-"Ganho"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados "
-"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons "
-"no KHangMan.\n"
-"Por omissão, não existe som."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 "
-"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler "
-"a dica."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar "
-"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as "
-"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que "
-"escolheram uma letra já usada."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "O clássico jogo da forca para o TDE"
@@ -580,17 +325,337 @@ msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Limpeza do código"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Quando Disponível"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Mo&strar dicas"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de "
+"jogo."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais "
+"facilmente. Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa "
+"opção para a sua língua actual.\n"
+"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá usá-"
+"las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que "
+"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do "
+"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Espanhol, Português, Catalão"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Inserir caracteres acen&tuados"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra "
+"acentuada (i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o "
+"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá "
+"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras "
+"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n"
+"<br>\n"
+"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-"
+"acentuada correspondente for escolhida.\n"
+"<br>\n"
+"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar "
+"em \"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>. Se estiver "
+"assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, pelo que terá "
+"de escrever \"ú\" para essa letra aparecer."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo "
+"Ganho"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caracteres Especiais"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra."
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta "
+"existir em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá "
+"substituir a segunda instância da palavra, até que não existam mais "
+"instâncias.\n"
+"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver "
+"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao "
+"mesmo tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n"
+"\n"
+"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as "
+"instâncias da mesma."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao "
+"fim de 3 segundos, irá começar um jogo novo."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, "
+"irá aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe "
+"pergunta se deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n"
+"Este é o estado por omissão.\n"
+"\n"
+"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá "
+"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma "
+"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver "
+"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Activar os &sons"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo "
+"Ganho"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados "
+"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão "
+"sons no KHangMan.\n"
+"Por omissão, não existe som."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 "
+"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para "
+"ler a dica."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após "
+"tentar uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, "
+"mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber "
+"que escolheram uma letra já usada."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animais"