diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 941 |
1 files changed, 460 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 25ac2c0b98e..3594ae5668c 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n" "X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode configurar " -"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que " -"vê." +"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode " +"configurar os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as " +"páginas Web que vê." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Tamanho da Letra" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar " -"as páginas da Web." +"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para " +"mostrar as páginas da Web." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Tamanho de letra mín&imo:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho," -"<br> não interessando a configuração do 'site' Web" +"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,<br> " +"não interessando a configuração do 'site' Web" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as " -"letras do mesmo tamanho)." +"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas " +"as letras do mesmo tamanho)." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -101,7 +101,8 @@ msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif." +"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-" +"serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Utilizar a Codificação da Língua" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar " -"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer " -"alteração." +"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta " +"seleccionar o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui " +"qualquer alteração." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "&Exportar..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou " -"domínio." +"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor " +"ou domínio." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Expressões de URLs a Filtrar" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importar..." @@ -247,22 +257,23 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar " -"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o " -"bloqueio faça efeito." +"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá " +"estar definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, " +"para que o bloqueio faça efeito." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por " -"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição." +"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de " +"substituição." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e " @@ -271,63 +282,64 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um " -"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma " -"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. " -"//(ad|banner)\\./" +"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como " +"um padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma " +"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. //(ad|" +"banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>AdBlocK do Konqueror</h1> O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma " "lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras " "ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou " "trocados por uma imagem de substituição." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Navegador Konqueror</h1> Aqui pode configurar as funcionalidades de " "navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros " "deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". " "Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o " -"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário " -"alterar aqui nada." +"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é " +"necessário alterar aqui nada." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título " -"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo " -"favorito." +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o " +"título do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um " +"novo favorito." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -336,56 +348,56 @@ msgstr "" "favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de " "favoritos." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "C&ompletação de Formulários" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Permitir a completação de &formulários" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai " "introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para " "todos os formulários." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Máximo de completações:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um " "formulário." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Compor&tamento do Rato" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) " -"quando passa por cima duma hiperligação." +"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma " +"mão) quando passa por cima duma hiperligação." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -393,188 +405,172 @@ msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se " "carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "&Botão direito para recuar no histórico" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico " -"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de " -"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si." +"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu " +"de contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as " -"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar " -"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente " -"carregando no botão da imagem." -"<br>A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção " -"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação." +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas " +"as imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá " +"mostrar substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las " +"manualmente carregando no botão da imagem.<br>A menos que tenha uma ligação " +"à rede muito lenta, irá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua " +"experiência de navegação." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Activar os filtros" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as " -"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam " -"incorporadas numa página Web." -"<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta " -"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação." +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para " +"as imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam " +"incorporadas numa página Web.<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à " +"rede, poderá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua " +"experiência de navegação." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático " -"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o " -"Konqueror irá ignorar esses pedidos." +"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento " +"automático ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar " +"esta opção, o Konqueror irá ignorar esses pedidos." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Sublinhar as ligações:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Só ao Passar" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li>" -"<li><b>Desligado</b>: Nunca as sublinha</li>" -"<li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação</li>" -"</ul>" -"<br><i>Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor</i>" +"<br><ul><li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li><li><b>Desligado</" +"b>: Nunca as sublinha</li><li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato " +"passa por cima da ligação</li></ul><br><i>Nota: As definições de CSS do " +"'site' podem sobrepor este valor</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimações:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activadas" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desactivadas" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostrar Só Uma Vez" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ligado</b>: Mostra todas as animações por completou.</li>" -"<li><b>Desligado</b>: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem " -"inicial</li>" -"<li><b>Mostrar só uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não " -"as repete.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:<br><ul><li><b>Ligado</" +"b>: Mostra todas as animações por completou.</li><li><b>Desligado</b>: Nunca " +"mostra as animações, mostra apenas a imagem inicial</li><li><b>Mostrar só " +"uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não as repete.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -619,78 +615,81 @@ msgstr "A&rgumentos extra do Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos " -"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, " -"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança." +"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar " +"embebidos em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro " +"programa, activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de " +"segurança." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política " "específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por " -"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por " -"estes domínios ou máquinas. " -"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la." +"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas " +"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os " +"controlos à direita para modificá-la." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. " -"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados " -"serão ignorados." +"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " +"Java. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " +"duplicados serão ignorados." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." +"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>, será gravado num " +"local à sua escolha." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a " -"política por omissão seja usada para esse domínio." +"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue " +"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária " +"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no " +"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. " +"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo " +"com que a política por omissão seja usada para esse domínio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de " -"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de " -"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim " -"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. " -"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro " -"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões " -"ao código obtido de certos 'sites'." +"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes " +"de ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários " +"assim como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu " +"sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu " +"ficheiro $HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar " +"mais permissões ao código obtido de certos 'sites'." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -700,36 +699,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável " -"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a " -"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a " -"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." +"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua " +"variável 'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, " +"indica a localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) " +"ou a directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui." +"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os " +"aqui." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. " "Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o " "processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite " -"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que " -"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de " +"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em " +"que o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de " "'Applet's desactivada." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 @@ -764,8 +765,8 @@ msgid "" msgstr "" "Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por " "JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça " -"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' " -"pode trazer problemas de segurança." +"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de " +"'scripting' pode trazer problemas de segurança." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -789,38 +790,38 @@ msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para " "algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, " "carregue simplesmente no botão <i>Adicionar...</i> e forneça a informação " -"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue " -"no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. " -"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com " -"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar facilmente as " -"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro " -"comprimido." +"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, " +"carregue no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de " +"políticas. Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, " +"fazendo com que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os " +"botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar " +"facilmente as suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as " +"para/de um ficheiro comprimido." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma " -"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da " -"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas " -"enviadas por estes domínios ou máquinas. " -"<p> Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar." +"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez " +"da política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas " +"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p> Seleccione uma política e " +"utilize os controlos à direita para a modificar." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -829,17 +830,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " -"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " -"duplicados serão ignorados." +"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os " +"elementos duplicados serão ignorados." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." +"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>, será gravado " +"num local à sua escolha." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -914,30 +916,27 @@ msgstr "Inteligente" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará " -"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de " -"teclado." +"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação " +"de teclado." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com regularidade " -"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' " -"publicitários." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção também pode prejudicar certos " -"'sites' que precisam do <i>window.open()</i> para funcionarem bem. Use esta " -"opção com cuidado." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com " +"regularidade 'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir " +"'banners' publicitários.<br><br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção " +"também pode prejudicar certos 'sites' que precisam do <i>window.open()</i> " +"para funcionarem bem. Use esta opção com cuidado." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -953,22 +952,22 @@ msgstr "Ignorar" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página " -"Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é " -"alterada." +"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A " +"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, " +"não é alterada." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>" -"window.resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o " -"tratamento dessas tentativas." +"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>window." +"resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o tratamento " +"dessas tentativas." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -980,21 +979,21 @@ msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página " -"Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a " -"mesma." +"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A " +"página Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta " +"permanecerá a mesma." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>" -"window.moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento " +"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>window." +"moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento " "dessas tentativas." #: jspolicies.cpp:280 @@ -1007,24 +1006,25 @@ msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A " -"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não " -"irá acontecer." +"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto " +"não irá acontecer." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, " -"usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida para a " -"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção " -"define o tratamento dessas tentativas." +"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si " +"só, usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida " +"para a frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. " +"Esta opção define o tratamento dessas tentativas." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A " -"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á " +"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. " +"A página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á " "inalterado." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o <i>" -"window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a apresentação " -"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas " -"tentativas." +"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o " +"<i>window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a " +"apresentação dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o " +"tratamento dessas tentativas." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1092,23 +1092,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript " +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de " +"JavaScript embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo " +"Konqueror.<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java " "embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror." -"<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em " -"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso " -"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja " -"executar programas de Java e/ou JavaScript." +"<br><br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é " +"por isso que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas " +"deseja executar programas de Java e/ou JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1138,61 +1136,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais " -"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em " -"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas " -"de segurança." +"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os " +"quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal " +"como em qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer " +"problemas de segurança." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política " "específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por " -"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por " -"estes domínios ou máquinas. " -"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la." +"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas " +"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os " +"controlos à direita para modificá-la." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do " -"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " -"duplicados serão ignorados." +"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os " +"elementos duplicados serão ignorados." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." +"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>, será gravado num " +"local à sua escolha." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a " -"política por omissão seja usada para esse domínio." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para " +"algum domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue " +"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária " +"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no " +"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. " +"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo " +"com que a política por omissão seja usada para esse domínio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1230,21 +1230,22 @@ msgstr "mais alta possível" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>'Plugins' do Konqueror</h1> O navegador Web Konqueror pode usar os " -"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que " -"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do " -"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, " -"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'." +"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma " +"que o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os " +"'plugins' do Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico " +"para os instalar, por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as " "alterações serão perdidas." @@ -1261,6 +1262,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "À procura de 'plugins'" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'" @@ -1307,52 +1312,46 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a " -"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)" +"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, " +"a começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Pesquisar" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o TDE irá procurar por novos 'plugins' do " "Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala " @@ -1360,240 +1359,220 @@ msgstr "" "Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' " "raramente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Analisar as Pastas" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nova" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Descer" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "S&ubir" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimações:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o TDE encontrou." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegação com Páginas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, " -"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato." +"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias " +"situações, como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do " +"meio do rato." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso " -"contrário, ficará sempre visível." +"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. " +"Caso contrário, ficará sempre visível." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso " -"contrário, ficará sempre visível." +"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. " +"Caso contrário, ficará sempre visível." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da " "última." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha " -"várias páginas abertas para si." +"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que " +"tenha várias páginas abertas para si." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' " -"Web." +"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos " +"'sites' Web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' " -"Web." +"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos " +"'sites' Web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, " "numa janela nova ou numa página da mesma janela." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado " "externamente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Quando você carrega num URL em outro programa do TDE, ou chama o 'kfmclient' " -"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se " -"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, " -"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado." +"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, " +"se existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso " +"contrário, será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada " -"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da " -"actual." +"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será " +"activada quando você fechar a página activa de momento em vez da página à " +"direita da actual." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opções Avançadas" |