summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po280
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po
index e75602c254e..1a957b330ec 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:29+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -13,82 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: MByte XXtramas kByte KByte segs SynthSTEREOCOMPRESSOR\n"
"X-POFile-SpellExtra: mins XXsegs \n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Erro de codificação desconhecido."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problema na reserva de memória."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Os parâmetros não foram inicializados."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemas de acústica."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
-"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o Centro "
-"de Controlo para configurar estas opções."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuração da Qualidade"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Erro na codificação para MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem de "
-"44kHz, a 16 bits com 2 canais."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
-"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o Centro "
-"de Controlo para configurar estas opções."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -209,8 +140,8 @@ msgstr "Activar Todas as Mensagens Escondidas"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\" "
"irão aparecer de novo depois de seleccionar este botão.</i></qt>"
@@ -383,24 +314,21 @@ msgstr "Infelizmente, não foi determinado nenhum método de codificação."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:"
-"<ul>"
-"<li>Você não indicou nenhum fim.</li>"
-"<li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em ambos os "
-"casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior.</li>"
-"<li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se você tem a "
-"certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a indicar o que "
-"estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:<ul><li>Você não indicou nenhum fim."
+"</li><li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em "
+"ambos os casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior."
+"</li><li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se "
+"você tem a certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a "
+"indicar o que estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -418,8 +346,7 @@ msgstr "Exportar..."
msgid "&Record"
msgstr "G&ravar"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Re&produzir"
@@ -451,7 +378,8 @@ msgstr "Iniciar o KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Falta o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts no seu sistema.\n"
"Você poderá usar o KRec mas sem as funcionalidades do compressor."
@@ -514,67 +442,139 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível aprender a "
-"partir dos seus ficheiros e correcções."
+"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível "
+"aprender a partir dos seus ficheiros e correcções."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erro de codificação desconhecido."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema na reserva de memória."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Os parâmetros não foram inicializados."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas de acústica."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
+"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o "
+"Centro de Controlo para configurar estas opções."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuração da Qualidade"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erro na codificação para MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem "
+"de 44kHz, a 16 bits com 2 canais."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a "
+"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o "
+"Centro de Controlo para configurar estas opções."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...o KRec faz gravações não-destrutivas?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma parte "
-"ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas primeira (e "
-"segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser recuperadas à "
-"mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é sobreposta pela mais "
-"recente.\n"
+"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma "
+"parte ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas "
+"primeira (e segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser "
+"recuperadas à mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é "
+"sobreposta pela mais recente.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...evento originou a primeira versão do KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Alguns amigos meus perguntaram-me se eu podia fazer as gravações para uma "
-"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma ferramenta "
-"simples de gravação que corresse no meu sistema operativo favorito. Depois de "
-"procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) comecei uma primeira "
-"versão do KRec.\n"
+"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma "
+"ferramenta simples de gravação que corresse no meu sistema operativo "
+"favorito. Depois de procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) "
+"comecei uma primeira versão do KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...os programadores ficam muito felizes por ouvir opiniões dos "
@@ -582,40 +582,42 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"A maioria dos programadores gostam de ouvir sobre as suas aplicações a serem "
"usadas por outras pessoas. Se você quiser dizer \"Obrigado\" ou tiver alguns "
-"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os endereços "
-"de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do KRec\".\n"
+"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os "
+"endereços de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do "
+"KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...está convidado a comunicar erros?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter todas "
-"as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro utilize o "
-"\"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao "
+"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter "
+"todas as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro "
+"utilize o \"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao "
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...o KRec está longe de estar completo?</h4>\n"
"<p>\n"
"Por isso, se tiver uma funcionalidade engraçada que acha que o KRec deveria "
"incorporar, diga-nos por favor! Para evitar duplicados e para aumentar a "
-"produtividade, por favor faça-o através do bugs.trinitydesktop.org ou às ferramentas de "
-"comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n"
+"produtividade, por favor faça-o através do bugs.trinitydesktop.org ou às "
+"ferramentas de comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n"
"</p>\n"