diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po | 102 |
1 files changed, 61 insertions, 41 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po index 42eab0069d3..133be1ceb27 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: AMSBFirst sbin unders mm mount AMostSignificant dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Pontos Pré-Alocados" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Preto %1, Branco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informações do Servidor" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -239,8 +259,8 @@ msgstr "Não há informação disponível sobre o %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Informação de Sistema</h1> Todos os módulos de informação devolvem " @@ -325,32 +345,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não " -"está acessível." +"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou " +"não está acessível." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser " -"encontrado" +"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde " +"ser encontrado" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser " -"executado" +"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde " +"ser executado" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de " -"PCI do seu sistema" +"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação " +"de PCI do seu sistema" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -791,6 +811,10 @@ msgstr "Nomes Compatíveis:" msgid "Physical Path:" msgstr "Local Físico:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -925,23 +949,19 @@ msgstr "Memória Física" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e " -"virtual</b> no seu sistema." -"<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta " -"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a " -"performance do sistema." -"<p>Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de <b>" -"Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de <b>" -"Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado." +"virtual</b> no seu sistema.<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o " +"Linux) irão usar tanta memória física quanta possível como 'cache' do disco, " +"para aumentar a performance do sistema.<p>Isto significar que, se tiver uma " +"quantidade pequena de <b>Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de " +"<b>Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -950,19 +970,19 @@ msgstr "Espaço de Memória Virtual" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível para o sistema. " -"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou " -"ficheiros de paginação." +"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/" +"ou ficheiros de paginação." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Informação de Memória</h1> Esta janela mostra ao utilizador a utilização " "actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e " @@ -1209,7 +1229,7 @@ msgstr "versão GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "extensões GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL" |