summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook2163
1 files changed, 2163 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..63d10d7d472
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -0,0 +1,2163 @@
+<chapter id="configure">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+> <email
+>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>David</firstname
+> <surname
+>Rugge</surname
+> <affiliation
+><address
+> <email
+>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Marc</firstname
+> <surname
+>Mutz</surname
+> <affiliation
+><orgname
+>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
+> <address
+> <email
+>mutz@kde.org</email
+> </address
+> </affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Michel</firstname
+> <surname
+>Boyer de la Giroday</surname
+> <affiliation
+><address
+> <email
+>michel@kdab.net</email>
+</address
+></affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<date
+>13-07-2004</date
+> <releaseinfo
+>1.7</releaseinfo
+> </chapterinfo>
+
+<title
+>Configurar o &kmail;</title>
+
+<sect1 id="configure-generalinfo">
+<title
+>Informação Geral</title>
+
+<para
+>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá acessá-la através da opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista no lado esquerdo da janela. Abaixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
+
+<para
+>O diálogo possui diversos botões:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ajuda</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Padrões</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá reiniciar as opções de configuração da página atual para os valores padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Carregar Perfil...</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá abrir um diálogo que oferece vários perfis de configuração. Você poderá usá-los como pontos de partida para a sua própria configuração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá reiniciar todas as alterações que tenha feito para o ponto em que salvou estas configurações pela última vez.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>OK</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá salvar as opções e fechar o diálogo de configuração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Aplicar</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá salvar as opções sem fechar o diálogo de configuração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Cancelar</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto irá fechar o diálogo de configuração sem salvar as alterações que você tenha feito.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-identity">
+<title
+>Página de Identidades</title>
+
+<para
+>Você poderá obter uma rápida introdução à página <guilabel
+>Identidades</guilabel
+> na seção do <link linkend="getting-started"
+>Iniciando o Uso</link
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
+>Identidades</emphasis
+>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais de um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de selecionar uma identidade por mensagem.</para>
+
+<para
+>A página consiste numa lista de identidades e de botões para gerenciá-las. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, que é a identidade <guilabel
+>Padrão</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para adicionar uma identidade nova à lista, clique no botão <guibutton
+>Nova...</guibutton
+>. O diálogo de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
+>Nova identidade</link
+> irá então aparecer.</para>
+
+<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
+<title
+>O Diálogo <guilabel
+>Nova Identidade</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel
+>Nova Identidade</guilabel
+>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
+
+<para
+>Você poderá escolher como a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas no meio do diálogo:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Com campos vazios</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a configuração do Centro de Controle</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Usa a configuração do perfil de e-mail padrão do <application
+>Centro de Controle</application
+> (você poderá editá-lo em <menuchoice
+><guimenu
+>Internet &amp; Rede</guimenu
+> <guimenuitem
+>E-mail</guimenuitem
+></menuchoice
+> no <application
+>Centro de Controle</application
+>).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Duplicar uma identidade já existente</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, selecionando o item correspondente na lista <guilabel
+>Identidades existentes</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-identity-general">
+<title
+>Geral</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Geral</guilabel
+> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade selecionada atualmente.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Seu nome</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Insira o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis
+>nome apresentado</emphasis
+>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que insira o valor correto aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Organização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Insira aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Endereço de e-mail</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Insira aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do gênero <userinput
+>jose@exemplo.com</userinput
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<example>
+<title
+>Exemplo</title>
+<para
+>Assim, se o seu endereço é <replaceable
+>José da Silva &lt;jose@exemplo.com&gt;</replaceable
+>, você deverá inserir <userinput
+>José da Silva</userinput
+> no campo <guilabel
+>Seu nome</guilabel
+> e <userinput
+>jose@exemplo.com</userinput
+> no campo <guilabel
+>Endereço de e-mail</guilabel
+>.</para
+></example>
+</sect2>
+
+ <sect2 id="configure-identity-cryptography">
+ <title
+>Criptografia </title>
+
+ <para
+>A página de <guilabel
+>Criptografia</guilabel
+> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de criptografia de mensagens preferencial a ser usado. </para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
+ <term>
+ <guilabel
+>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Aqui você poderá selecionar a chave a ser usada quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
+ <para
+>Para encurtar o texto, só o ID curto das chaves selecionadas é mostrado. Se passar com o mouse por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações como uma dica. </para>
+ <para
+>Para limpar o texto, clique no botão <guibutton
+>Limpar</guibutton
+>. </para>
+ <para
+>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>. Irá aparecer um diálogo com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, que lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
+ <term>
+ <guilabel
+>Chave de criptografia do OpenPGP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &openpgp; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativos. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
+>Compositor</link
+>. </para>
+ <para
+>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>. Irá aparecer um diálogo com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, permitindo então escolher a chave a ser usada. </para>
+ <para
+>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações sobre elas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
+ <term>
+ <guilabel
+>Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Aqui você pode selecionar o certificado a ser usado ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
+ <para
+>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
+ <para
+>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
+ <term>
+ <guilabel
+>Certificado de criptografia &smime;</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &smime; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativados. </para>
+ <para
+>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>. Irá aparecer um diálogo com uma lista dos certificados de criptografia do &smime; no seu chaveiro local, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
+ <para
+>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
+ <term>
+ <guilabel
+>Formato de criptografia de mensagens preferencial</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Aqui você poderá escolher o formato de criptografia das mensagens a ser usado por padrão com esta identidade. </para>
+ <para
+>Você poderá selecionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor padrão <guilabel
+>Qualquer</guilabel
+>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou criptografado com &smime; e o outro assinado e/ou criptografado com o &openpgp;. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect2>
+
+<sect2 id="configure-identity-advanced">
+<title
+>Avançado</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Avançado</guilabel
+> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade selecionada atualmente.</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Endereço de resposta</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Insira o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicado com os campos <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço de E-mail</guilabel
+> da página <link linkend="configure-identity-general"
+><guilabel
+>Geral</guilabel
+></link
+>), uma vez que as respostas vão por padrão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
+<note
+><para
+>Este campo só é útil se quiser que as respostas às suas mensagens vão para outro destino diferente do seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está usando esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Endereços de BCC</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Insira opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Observe que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>BCC</guimenuitem
+></menuchoice
+> estiver ativado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá dar uma olhada na página <guilabel
+>Cabeçalhos</guilabel
+> da página <guilabel
+>Compositor</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pasta de e-mail enviado</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecione a pasta onde as mensagens enviadas com esta identidade deverão ser arquivadas. Os usuários do <acronym
+>IMAP</acronym
+> deverão considerar em configurar isto para uma pasta <acronym
+>IMAP</acronym
+>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão acessar estas mensagens de outro local.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você poderá exercitar um controle mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters"
+>filtro de mensagens</link
+> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para
+></tip>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pasta de rascunhos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os usuários de <acronym
+>IMAP</acronym
+> deverão considerar configurar isto para uma pasta de <acronym
+>IMAP</acronym
+>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar trabalhando facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Transporte especial</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
+
+<note
+><para
+>Você precisa configurar os servidores de envio primeiro, antes de poder escolhê-los na lista. Você poderar fazer isso na <link linkend="configure-accounts-sending"
+>página <guilabel
+>Enviando</guilabel
+></link
+> da <link linkend="configure-accounts"
+>página de <guilabel
+>Contas</guilabel
+></link
+>.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-identity-signature">
+<title
+>Assinatura</title>
+
+<para
+>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote
+>rodapé</quote
+> ou <quote
+>termo de responsabilidade</quote
+>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
+
+<note
+><para
+>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais você seleciona a chave a ser usada na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"
+>Criptografia</link
+>. É um erro chamar isto de assinatura, mas já que este termo já é usado em outros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para
+></note>
+
+<para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Ativar a assinatura</guilabel
+> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis
+>automaticamente</emphasis
+> a todas as mensagens novas, você terá de selecionar também a opção <guilabel
+>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel
+> na página de configuração <guilabel
+>Compositor</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um arquivo chamado <filename
+>.signature</filename
+> na sua pasta pessoal. Este arquivo poderá ser compartilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio eletrônico que usar.</para>
+
+<para
+>Para ler o texto de um outro arquivo de texto, você pode selecionar o <guilabel
+>Obter o texto da assinatura de um/o arquivo</guilabel
+>. Insira o nome do arquivo no campo <guilabel
+>Especificar o arquivo</guilabel
+> ou clique no botão à direita deste campo para navegar no seu sistema de arquivos. Se quiser editar o arquivo, clique no botão <guilabel
+>Editar Arquivo</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command
+>fortune</command
+> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo que o programa imprimir no <acronym
+>stdout</acronym
+> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
+
+<para
+>Para ler o texto do resultado de um comando, você seleciona a opção <guilabel
+>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel
+>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel
+>Especificar comando</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura diretamente na janela de configuração do &kmail;. Para fazer isso, selecione a opção <guilabel
+>Obter o texto da assinatura do campo indicado abaixo</guilabel
+> e indique o texto no campo que aparece.</para>
+
+<note
+><para
+>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote
+>-- </quote
+> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
+<para
+>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-accounts">
+<title
+>Página de Contas</title>
+
+<para
+>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel
+>Contas</guilabel
+> na seção <link linkend="setting-up-your-account"
+>Configurando sua Conta</link
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
+>contas</emphasis
+> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir a cada uma delas uma <link linkend="configure-identity"
+>identidade</link
+> diferente ou ainda decidir com base no tipo de mensagem.</para>
+
+<sect2 id="configure-accounts-sending">
+<title
+>Enviando</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Enviando</guilabel
+> permite-lhe definir servidores de envio novos e configurar algumas opções comuns.</para>
+
+<para
+>Para informações básica, veja a seção <link linkend="sending-mail"
+>Configurando sua Conta: Enviando</link
+>.</para>
+
+<para
+>Quando você clica em <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+> ou em <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>, os diálogos para <guilabel
+>Adicionar transporte</guilabel
+> ou <guilabel
+>Modificar transporte</guilabel
+> serão abertos, espectivamente. Para enviar através do <command
+>sendmail</command
+>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command
+>sendmail</command
+>. Para o <acronym
+>SMTP</acronym
+>, você poderá configurar o <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, a <guilabel
+>Máquina</guilabel
+> e a<guilabel
+>Porta</guilabel
+> do servidor. A opção <guilabel
+>O servidor necessita de autenticação</guilabel
+> irá ativar os campos <guilabel
+>Usuário</guilabel
+> e <guilabel
+>Senha</guilabel
+> e os botões do <guilabel
+>Método de autenticação</guilabel
+> da página <guilabel
+>Segurança</guilabel
+>. Se você não tiver certeza sobre a configuração de segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton
+>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Confirmar antes de enviar</guilabel
+> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Enviar mensagens da pasta de saída</guilabel
+> permite-lhe indicar quando as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta Saída serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nunca Automaticamente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar as mensagens em espera...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado por novas mensagens manualmente, &eg; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Verificar o Correio</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar mensagens em espera</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de mensagens novas, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar mensagens em espera</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Método de envio padrão</guilabel
+> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel
+>Enviar agora</guilabel
+> for selecionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel
+>Enviar mais tarde</guilabel
+>, a mensagem é colocada em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou automaticamente quando você verifica por mensagens novas, dependendo da configuração da opção <guilabel
+>Enviar o correio na pasta de saída</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Propriedade da mensagem</guilabel
+> permite-lhe selecionar como a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel
+>Permitir 8 bits</guilabel
+> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym
+>ASCII</acronym
+> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel
+>Compatível MIME </guilabel
+> estiver selecionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym
+>ASCII</acronym
+> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel
+>Compatível MIME</guilabel
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>Mesmo com a opção <guilabel
+>Permitir 8-bits</guilabel
+> selecionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel
+>Compatível com MIME</guilabel
+> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para
+></note>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Domínio padrão</guilabel
+> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do usuário do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio padrão igual a <replaceable
+>kde.org</replaceable
+>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable
+>jose</replaceable
+> sejam enviadas para <replaceable
+>jose@kde.org</replaceable
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-accounts-receiving">
+<title
+>Recebendo</title>
+
+<para
+>Para as informações básicas, veja a seção <link linkend="receiving-mail"
+>Configurando sua Conta: Recebendo</link
+>.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Verificar o correio na inicialização</guilabel
+> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar por mensagens novas imediatamente após ter inicializado.</para>
+
+<para
+>Com a <guilabel
+>Notificação de Mensagem Nova</guilabel
+> você poderá configurar como o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel
+>Apitar</guilabel
+> irá tocar um som curto; se a <guilabel
+>Notificação detalhada de mensagem nova</guilabel
+> estiver ativa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton
+>Outras Ações</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-appearance">
+<title
+>Página de Aparência</title>
+
+<sect2 id="configure-appearance-fonts">
+<title
+>Fontes</title>
+
+<para
+>Esta seção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação das fontes usadas. O <guilabel
+>Corpo da Mensagem</guilabel
+> configura a fonte para a área de leitura da mensagem, o <guilabel
+>Compositor</guilabel
+> muda a fonte usada para escrever as mensagens na janela do compositor. Existe um item separado para <guilabel
+>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel
+>, para que possa escolher uma fonte mono-espaçada para o campo de data ser mais legível.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-appearance-colors">
+<title
+>Cores</title>
+
+<para
+>Esta seção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel
+>Reciclar cores em citações encadeadas</guilabel
+> significa que até mesmo o texto que seja citado mais de três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel
+>Texto citado</guilabel
+> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-appearance-layout">
+<title
+>Disposição</title>
+
+<para
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel
+> ativa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e criptografada, por isso você deverá estar a par do fato de que está lendo uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
+
+<para
+>A seção de <guilabel
+>Disposição da Janela</guilabel
+> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter o <guilabel
+>Painel de Previsão da Mensagem</guilabel
+> ou pode optar em não tê-lo totalmente.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel
+> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite acessar todas as partes de uma mensagem. O <guilabel
+>Nunca mostrar</guilabel
+> irá desativar o visualizador da estrutura (lembre-se que ainda poderá acessar como ícones), o <guilabel
+>Mostrar sempre</guilabel
+> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel
+>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel
+> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem atual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-appearance-headers">
+<title
+>Cabeçalhos</title>
+
+<para
+>Com a opção <guilabel
+>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel
+> selecionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Mostrar os ícones de criptografia</guilabel
+> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel
+>Assunto</guilabel
+> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon
+>Assinada</guiicon
+> à frente do assunto, assim como as mensagens criptografadas terão um pequeno ícone de <guiicon
+>Criptografada</guiicon
+> à frente do assunto. Observe que você terá de selecionar uma mensagem, antes destes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Organizar as mensagens por assunto</guilabel
+> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estejam diretamente abaixo dessa mensagem.</para>
+
+<para
+>Com a opção <guilabel
+>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel
+>, você poderá selecionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel
+>abertos</guilabel
+>) por padrão ou se devem aparecer colapsados (<guilabel
+>fechados</guilabel
+>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel
+>+</guilabel
+>/<guilabel
+>-</guilabel
+>.</para
+>
+
+<para
+>Com o <guilabel
+>Formato da Data</guilabel
+>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel
+>Formato Localizado</guilabel
+> é o que você indica em <guilabel
+>País &amp; Língua</guilabel
+> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis clicando em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> e depois clicando na opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
+<title
+>Bandeja do Sistema</title>
+
+<para
+>Se você ativar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá ativar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel
+>Ativar o ícone da bandeja do sistema</guilabel
+>, e com o <guilabel
+>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel
+> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando existirem mensagens não-lidas.</para>
+
+<para
+>Se o ícone estiver visível, então você poderá ocultar a janela principal do &kmail; ao clicar no ícone ou no botão de fechar da janela. Se clicar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível novamente. Se clicar no ícone com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse, então você irá obter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar por mensagens novas, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Além disso, existe a opção <guilabel
+>Novas Mensagens Em</guilabel
+>, que lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará selecionada na janela principal do &kmail;. </para>
+
+</sect2>
+
+<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
+<!-- fixme?: "group" wording in program -->
+
+</sect1>
+
+ <sect1 id="configure-composer">
+ <title
+>Página do Compositor </title>
+
+ <sect2 id="configure-composer-general">
+ <title
+>Geral </title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
+ <term>
+ <guilabel
+>Adicionar automaticamente assinatura</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
+>página de identidade</link
+>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
+ <term>
+ <guilabel
+>Usar citação inteligente</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correta (&eg; o <quote
+>&gt; </quote
+> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
+ <term>
+ <guilabel
+>Pedir automaticamente as notificações de entrega das mensagens</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por padrão <emphasis
+>ativo</emphasis
+>. Assinale esta opção apenas se souber o que está fazendo. Os &mdn;s são considerados incômodos (ou são simplesmente ignorados) por muitas pessoas. É melhor optar por pedir confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
+ <term>
+ <guilabel
+>Mudar de linha na coluna</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Permite-lhe ativar ou desativar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser quebradas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor padrão, que é igual a <userinput
+>78</userinput
+>). </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
+ <term>
+ <guilabel
+>Intervalo de salvamento automático</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desativar a gravação automática se configurar este valor como <literal
+>0</literal
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
+ <term>
+ <guilabel
+>Editor Externo</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Observe que a janela do Compositor ainda irá abrir e a janela do editor externo abrirá assim que você começar a escrever um caracter no corpo da mensagem. Quando terminar, salve o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que possa enviá-lo. Observe que o seu editor pode não retornar imediatamente; &eg;, você poderá ter que usar &eg; <userinput
+><command
+>gvim</command
+> <option
+>-f</option
+> <varname
+>%f</varname
+></userinput
+> para o <application
+>gvim</application
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect2>
+
+
+<sect2 id="configure-composer-phrases">
+<title
+>Frases</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Frases</guilabel
+> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o caracter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da seção <guilabel
+>Frases</guilabel
+>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua padrão do &kde;, usando o botão <guilabel
+>Adicionar...</guilabel
+>. Você poderá selecionar entre as várias línguas com a lista <guilabel
+>Língua</guilabel
+>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de i18n esteja instalado.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-composer-subject">
+<title
+>Assunto</title>
+
+<para
+>Esta seção contém uma lista dos prefixos de <quote
+>Resposta</quote
+> e <quote
+>Reencaminhamento</quote
+>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você poderá adicioná-los aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; poderá ignorá-los para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote
+>Re:</quote
+> ou <quote
+>Fwd:</quote
+>, respectivamente.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-composer-charset">
+<title
+>Codificação</title>
+
+<para
+>Aqui, você poderá gerenciar as codificações padrão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Opções</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar a Codificação</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Se você selecionar a opção <guilabel
+>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel
+>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-composer-headers">
+<title
+>Cabeçalhos</title>
+
+<para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
+> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel
+>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel
+>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel
+>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
+>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
+
+<para
+>A lista <guilabel
+>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel
+> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os usuários avançados.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-composer-attachments">
+<title
+>Anexos</title>
+
+<para
+>Se você tiver de enviar anexos com nomes de arquivos que tenham caracteres não-ingleses para usuários do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel
+>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel
+>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
+<para
+>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com o padrão, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com o padrão. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá ativar esta opção.</para>
+
+<para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Ativar a detecção dos anexos faltando</guilabel
+> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+ <sect1 id="configure-security">
+ <title
+>Página de Segurança </title>
+
+ <sect2 id="configure-security-reading">
+ <title
+>Leitura </title>
+
+ <para
+>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
+ <term>
+ <guilabel
+>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>O <guilabel
+>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel
+> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos fortemente que deixe esta opção desligada, uma vez que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você ainda poderá ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
+ <term>
+ <guilabel
+>Permitir às mensagens carregarem referências externas da Internet</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Com a opção <guilabel
+>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel
+> ativada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Observe que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos Plugins - eles estão desativados de qualquer forma e não podem nunca ser ativados. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
+ <term>
+ <guilabel
+>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote
+>aviso de recepção ou de leitura</quote
+>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote
+>mostradas</quote
+> (&ie; lidas), <quote
+>removidas</quote
+> e as <quote
+>despachadas</quote
+> (&eg; reencaminhadas). </para>
+ <para
+>As opções seguintes (indicadas na <guilabel
+>Política de envio</guilabel
+>) estão disponíveis para controlar <emphasis
+>quando</emphasis
+> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Ignorar</guilabel
+> (recomendado) </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Ignora os pedidos de notificações. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Perguntar</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao usuário. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens selecionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Recusar</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Enviar sempre uma notificação de <quote
+>recusada</quote
+>. Isto é só <emphasis
+>ligeiramente</emphasis
+> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ainda ficará sabendo que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Enviar sempre</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica sabendo se a mensagem foi manipulada e, além disso, o que aconteceu ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, uma vez que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; no gerenciamento de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel
+>Perguntar</guilabel
+> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel
+>Ignorar</guilabel
+>. </para>
+ <para
+>As opções a seguir (apresentadas no <guilabel
+>Citar a mensagem original</guilabel
+>) estão disponíveis para controlar <emphasis
+>quanto</emphasis
+> da mensagem original o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Nada</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Não é enviada nenhuma parte da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Mensagem completa</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um exagero. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, uma vez que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Só os cabeçalhos</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver criptografada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis
+>técnica</emphasis
+> para deduzir se foi capaz de decriptografar a mensagem ou não. </para>
+ <para
+>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, uma vez que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do fato da mensagem conseguir ou não ser decriptografada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-criptografada da mensagem), mas dá ao usuário ciente da segurança a opção de enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
+ <para
+>Se não tiver a certeza, deixe a opção ativa. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel
+>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
+ <note>
+ <para
+>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afeta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="configure-security-composing">
+ <title
+>Compositor </title>
+
+ <para
+>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
+ <term>
+ <guilabel
+>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará <emphasis
+>ativa</emphasis
+> por padrão. </para>
+ <para
+>Contudo, você ainda poderá ativar ou desativar a opção a nível da mensagem. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
+ <term>
+ <guilabel
+>Criptografiar sempre para o próprio</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens criptografadas para os destinatários serão também criptografadas para si próprio. </para>
+ <warning>
+ <para
+>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decriptografar as mensagens que escreveu e criptografou para as outras pessoas. </para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
+ <term>
+ <guilabel
+>Gravar as mensagens enviadas criptografadas</guilabel
+><!--
+ --><footnote>
+ <para
+>Esta opção ativa um modo de criptografia do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de criptografia <quote
+>apenas para transporte</quote
+>. Neste modo de operação, a criptografia da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A criptografia dura apenas enquanto a mensagem estiver a caminho. </para>
+ <para
+>O &kmail; suporta este modo parcialmente, uma vez que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis
+>servidor</emphasis
+> de correio (<acronym
+>MTA</acronym
+>) do que no <emphasis
+>cliente</emphasis
+> (<acronym
+>MUA</acronym
+>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
+ </footnote>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel
+>enviado</guilabel
+> tal qual as enviou (&ie; se foram criptografadas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
+ <para
+>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis
+>sempre</emphasis
+> gravadas sem criptografia nenhuma na sua pasta <guilabel
+>enviado</guilabel
+>, mesmo que tenham sido enviadas criptografadas. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
+ <term>
+ <guilabel
+>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada a opção, sempre que criptografar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de criptografia que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de criptografia. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, uma vez que torna o processo de criptografia mais transparente. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
+ <term>
+ <guilabel
+>Criptografiar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Também é chamada de <quote
+>criptografia oportunista</quote
+>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis
+>não</emphasis
+> pediu explicitamente a criptografia. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não criptografar a mensagem. </para>
+ <para
+>É altamente recomendável a ativação desta opção, uma vez que torna a criptografia de mensagens bastante simples de usar. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
+ <term>
+ <guilabel
+>Nunca assinar/criptografar ao salvar como rascunho</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou criptografar as mensagens que são simplesmente salvas na pasta de <guilabel
+>rascunhos</guilabel
+>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a pasta de rascunhos esteja segura. Os usuários do &imap; poderão querer ter esta opção desativada, se a sua pasta de <guilabel
+>rascunhos</guilabel
+> estiver no servidor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="configure-security-warnings">
+ <title
+>Avisos </title>
+
+ <para
+>Nesta página, você poderá ativar ou desativar os avisos relacionados com a segurança. </para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
+ <term>
+ <guilabel
+>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem estiver sendo enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
+ <term>
+ <guilabel
+>Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem está sendo enviada sem ser criptografada. </para>
+ <note>
+ <para
+>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, isto não é tão comum quando se trata de criptografia. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não criptografadas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
+>criptografia oportunista</link
+> para o alertar se <emphasis
+>pode</emphasis
+> enviar mensagens criptografadas, mas não o solicitar. </para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
+ <term>
+ <guilabel
+>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não está no certificado</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
+ <para
+>As situações em que este aviso será disparadp incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao criptografar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
+ <term>
+ <guilabel
+>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá avisá-loquando estiver usando um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
+ <para
+>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de criptografia, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do usuário final, para os certificados das <acronym
+>AC</acronym
+>s intermediárias e para os certificados raiz. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
+ <term>
+ <guilabel
+>Reativar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não mostrá-los de novo. Se quiser reativá-las novamente, após ter optado por não vê-las mais nenhuma vez, você poderá fazê-lo se clicar neste botão. <footnote
+> <para
+>Isto irá ativar <emphasis
+>todos</emphasis
+> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma seleção mais fina de quais os avisos mostrar, uma vez que você poderá assinalar de novo a opção para suprimí-los, logo que apareçam. </para>
+ </footnote>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="configure-security-smime-validation">
+ <title
+>Validação do &smime; </title>
+
+ <para
+>Esta página contém os itens selecionados do <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
+>diálogo de configuração dinâmica de infra-estruturas</link
+> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
+ <term>
+ <guilabel
+>Validar os certificados usando CRLs</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se habilitado, certifcados &smime; são validados usando as Listas de Revocação de Certificado (do inglês, <acronym
+>CRLs</acronym
+>). </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
+ <term>
+ <guilabel
+>Validar certificados 'online' (OCSP)</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se esta opção estiver selecionada, certificados &smime; são validados usando o Protocolo de Estado de Certificado Online (do inglês, <acronym
+>OCSP</acronym
+>). </para>
+ <para
+>Preencha o <acronym
+>URL</acronym
+> do <acronym
+>OCSP</acronym
+> validador no campo específico para conseguir isto. </para
+>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
+ <term>
+ <guilabel
+>URL do validador OCSP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Insira o endereço do servidor para validação de certificados 'online'. O <acronym
+>URL</acronym
+> normalmente começa com <emphasis
+>http://</emphasis
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
+ <term>
+ <guilabel
+>Assinatura do validador OCSP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecione ou mude e insira a chave &smime; a usar. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
+ <term>
+ <guilabel
+>Ignorar o serviço URL dos certificados</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Habilite esta opção para pular a validação online usando o OCSP. Esta Opção requer <emphasis
+>dirmngr &gt; = 0.9.0</emphasis
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
+ <term>
+ <guilabel
+>Não verificar políticas de certificados</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Por padrão, o <guilabel
+>GnuPG</guilabel
+> usa o arquivo <emphasis
+>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
+> para verificar se uma política do certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, as políticas não são verificadas. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
+ <term>
+ <guilabel
+>Nunca consultar uma CRLs</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se esta opção estiver habilitada, Listas de Revogação de Certificado nunca serão usadas para validar certificados <acronym
+>&smime;</acronym
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
+ <term>
+ <guilabel
+>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Habilite esta opção se você deseja que o certificado do emissor em falta seja obtido quando necessário. Isto se aplica aos métodos de validação <acronym
+>CRLs</acronym
+> e <acronym
+>OCSP</acronym
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
+ <term>
+ <guilabel
+>Não efetuar nenhum pedido HTTP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Desabilita totalmente o uso do <acronym
+>HTTP</acronym
+> para o <acronym
+>&smime;</acronym
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
+ <term>
+ <guilabel
+>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Ao procurar pela localização de uma <acronym
+>CRL</acronym
+>, o certificado <quote
+>"a ser testado"</quote
+> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym
+>DP</acronym
+>) da CRL, que são <acronym
+>URLs</acronym
+> descrevendo a maneira de acessar a <acronym
+>URL</acronym
+>. A primeira entrada <acronym
+>DP</acronym
+> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym
+>HTTP</acronym
+> são ignoradas ao procurar por um <acronym
+>DP</acronym
+> adequado. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
+ <term>
+ <guilabel
+>Usar o proxy HTTP do sistema</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Se esta opção estiver selecionada, o valor do proxy <acronym
+>HTTP</acronym
+> mostrado à direita (que vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer pedido <acronym
+>HTTP</acronym
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
+ <term>
+ <guilabel
+>Usar este proxy para pedidos HTTP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Insira aqui a localização do seu Proxy <acronym
+>HTTP</acronym
+>, que será usada para todos os pedidos <acronym
+>HTTP</acronym
+> relacionados com o <acronym
+>&smime;</acronym
+>. A sintaxe é <quote
+>"máquina:porta"</quote
+>, por exemplo <emphasis
+>meuproxy.algumligar.com:3128</emphasis
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
+ <term>
+ <guilabel
+>Não efetuar nenhum pedido LDAP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Desabilita totalmente o uso do <acronym
+>LDAP</acronym
+> para o <acronym
+>&smime;</acronym
+>. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
+ <term>
+ <guilabel
+>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Ao procurar pela localização de uma <acronym
+>CRL</acronym
+>, o certificado <quote
+>"a ser testado"</quote
+> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym
+>DP</acronym
+>) da CRL, que são <acronym
+>URLs</acronym
+> descrevendo a maneira de acessar a <acronym
+>URL</acronym
+>. A primeira entrada <acronym
+>DP</acronym
+> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym
+>LDAP</acronym
+> são ignoradas ao procurar por um <acronym
+>DP</acronym
+> adequado. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
+ <term>
+ <guilabel
+>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Inserindo um servidor <acronym
+>LDAP</acronym
+> aqui fará com que todos os pedidos <acronym
+>LDAP</acronym
+> vão para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe-se a qualquer máquina e porta especificadas num <acronym
+>URL LDAP</acronym
+> e também será usada se a máquina e porta forem omitidos no <acronym
+>URL</acronym
+>. Outros servidores <acronym
+>LDAP</acronym
+> serão usados somente se a conexão ao <emphasis
+>proxy</emphasis
+> falhar. A sintaxe é <acronym
+>MÁQUINA</acronym
+> ou <acronym
+>MÁQUINA:PORTA</acronym
+>. Se <acronym
+>PORTA</acronym
+> for omitida, a <quote
+>porta 389</quote
+> (porta padrão do <acronym
+>LDAP</acronym
+>) é usada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="configure-security-crypto-backends">
+ <title
+>Infra-Estruturas de Criptografia </title>
+
+ <para
+>Nesta página, você poderá configurar quais infra-estruturas de cifra usar para as operações de criptografia do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a criptografia). </para>
+
+ <para
+>Do lado direito, voce irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Abaixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas em cinza, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então ocorreram erros na inicialização. Se clicar em <guibutton
+>Pesquisar</guibutton
+>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
+
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
+>Para configurar uma infra-estrutura, selecione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e clique em <guibutton
+>Configurar...</guibutton
+>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por ela. Você poderá, deste modo, alterá-lo se você atualizar os aplicativos da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton
+>Configurar...</guibutton
+> estiver desativado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
+
+ <para
+>Por favor veja os manuais dos aplicativos de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas respectivas janelas de configuração. </para>
+
+ <para
+>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para selecionar a infra-estrutura a usar para um determinado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se selecionar uma infra-estrutura para efetuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar selecionadas, mantendo-se ainda selecionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura selecionada para um determinado protocolo, esse protocolo está efetivamente desativado para ser usado pelo &kmail;. </para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1
+> <!-- configure-security -->
+
+<sect1 id="configure-misc">
+<title
+>Página Diversos</title>
+
+<sect2 id="configure-misc-folders">
+<title
+>Pastas</title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ative esta opção se desejar ser questionado sobre a confirmação da utilização da opção <menuchoice
+><guimenu
+>Pasta</guimenu
+><guimenuitem
+>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ative esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
+<term
+><guilabel
+>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção controla o que acontece se clicar num dos atalhos para ir para a próxima mensagem ou mensagem anterior não-lida (&eg;, o <keycap
+>Espaço</keycap
+>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>Se o <guilabel
+>Não Circular</guilabel
+> estiver selecionado, então nada acontecerá. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Se o <guilabel
+>Circular na Pasta Atual</guilabel
+> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta atual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Se o <guilabel
+>Circular em Todas as Pastas</guilabel
+> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta atual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava selecionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Marcar a mensagem selecionada como lida ao fim de...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando você selecionar uma mensagem <guilabel
+>nova</guilabel
+>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel
+>lida</guilabel
+> após o período em segundos aqui indicado. Se você desativar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel
+>novas</guilabel
+> ou <guilabel
+>não-lidas</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Perguntar a ação depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela perguntando se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Por padrão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui você poderá selecionar o <link linkend="folders-format"
+>formato de pastas</link
+> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Abrir esta pasta na inicialização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar selecionada por padrão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Caixa de Entrada do &imap;. Se você fizer isto, você perá colapsar todas as pastas locais na lista de pastas, e então elas permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for selecionada.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-misc-groupware">
+<title
+>Trabalho em grupo</title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Torna possível armazenar as entradas dos aplicativos Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção deve ser habilitada sempre que você está configurando o Kontact como um <guilabel
+>cliente Kolab do KDE</guilabel
+>. Esta opção sendo habilitada você também precisará adicionar os recursos apropriados a partir do <guilabel
+>Centro de Controle do KDE</guilabel
+> (kcontrol) na seção <guilabel
+>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel
+>. Recursos <guilabel
+>Kolab</guilabel
+> devem ser adicionados no caso da funcionalidade de recurso aplicar-se a um <guilabel
+>cliente Kolab do KDE</guilabel
+> configurado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
+<term
+><guilabel
+>Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolha o formato de armazenamento para as pastas do grupo de trabalho</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>O formato padrão é <guilabel
+>Padrão (Ical/Vcard)</guilabel
+> para pastas de calendário (Ical) e pastas de endereços (Vcard). Isto torna todos os recursos do Kontact disponíveis.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Usuários <guilabel
+>Kolab</guilabel
+> devem escolher o <guilabel
+>XML do Kolab</guilabel
+>. Este formato usa um modelo personalizado que corresponde de maneira mais precisa ao usado no Microsoft Outlook(tm) e fornece melhor compatibilidade.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma das pastas do grupo de trabalho</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolha entre os idiomas disponíveis para configurar os nomes de pasta do armazenamento <guilabel
+>IMAP</guilabel
+> para seu idioma local. Observe que esta opção é somente focada para compatibilidade com o Microsoft Outlook(tm). Não é recomendado mudar o padrão a menos que seja necessário, uma vez que isto torna a mudança de idiomas impossível.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pastas recurso estão na conta</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecione o pai das pastas de recurso <guilabel
+>IMAP</guilabel
+>. Você deve selecionar o nome de sua conta <guilabel
+>IMAP/DIMAP</guilabel
+>. Por padrão o servidor <guilabel
+>Kolab</guilabel
+> configura a caixa de entrada <guilabel
+>IMAP</guilabel
+> para ser a pai.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ocultar pastas do grupo de trabalho</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você não deve precisar ver as pastas que mantém os recursos <guilabel
+>IMAP</guilabel
+>. No entanto se você desejar vê-las, você pode configurar isto habilitando esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manipule cabeçalhos De:/Para: em respostas aos convites</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Habilite esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda suas respostas aos convites.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Enviar comvites no corpo da mensagem</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Convites normalmente são enviados como anexos à mensagem. Habilitando esta opção, você fará com que convites sejam enviados no texto da mensagem, o que é necessário para enviar convites e responder para o Microsoft Outlook(tm).</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>