summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1820
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook921
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook660
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2186
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2768
9 files changed, 1708 insertions, 7676 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 63d10d7d472..7ac1a9f130f 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,261 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar o &kmail;</title>
+<title>Configurar o &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informação Geral</title>
+<title>Informação Geral</title>
-<para
->A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá acessá-la através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá acessá-la através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista no lado esquerdo da janela. Abaixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
+<para>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista no lado esquerdo da janela. Abaixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
-<para
->O diálogo possui diversos botões:</para>
+<para>O diálogo possui diversos botões:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Padrões</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá reiniciar as opções de configuração da página atual para os valores padrão.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Padrões</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá reiniciar as opções de configuração da página atual para os valores padrão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Carregar Perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir um diálogo que oferece vários perfis de configuração. Você poderá usá-los como pontos de partida para a sua própria configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Carregar Perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir um diálogo que oferece vários perfis de configuração. Você poderá usá-los como pontos de partida para a sua própria configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá reiniciar todas as alterações que tenha feito para o ponto em que salvou estas configurações pela última vez.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá reiniciar todas as alterações que tenha feito para o ponto em que salvou estas configurações pela última vez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá salvar as opções e fechar o diálogo de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá salvar as opções e fechar o diálogo de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá salvar as opções sem fechar o diálogo de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá salvar as opções sem fechar o diálogo de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá fechar o diálogo de configuração sem salvar as alterações que você tenha feito.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá fechar o diálogo de configuração sem salvar as alterações que você tenha feito.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Página de Identidades</title>
-
-<para
->Você poderá obter uma rápida introdução à página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> na seção do <link linkend="getting-started"
->Iniciando o Uso</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->Identidades</emphasis
->, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais de um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de selecionar uma identidade por mensagem.</para>
-
-<para
->A página consiste numa lista de identidades e de botões para gerenciá-las. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, que é a identidade <guilabel
->Padrão</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para adicionar uma identidade nova à lista, clique no botão <guibutton
->Nova...</guibutton
->. O diálogo de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nova identidade</link
-> irá então aparecer.</para>
+<title>Página de Identidades</title>
+
+<para>Você poderá obter uma rápida introdução à página <guilabel>Identidades</guilabel> na seção do <link linkend="getting-started">Iniciando o Uso</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais de um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de selecionar uma identidade por mensagem.</para>
+
+<para>A página consiste numa lista de identidades e de botões para gerenciá-las. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, que é a identidade <guilabel>Padrão</guilabel>.</para>
+
+<para>Para adicionar uma identidade nova à lista, clique no botão <guibutton>Nova...</guibutton>. O diálogo de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identidade</link> irá então aparecer.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->O Diálogo <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
-></title>
+<title>O Diálogo <guilabel>Nova Identidade</guilabel></title>
-<para
->Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
->. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
+<para>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel>Nova Identidade</guilabel>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
-<para
->Você poderá escolher como a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas no meio do diálogo:</para>
+<para>Você poderá escolher como a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas no meio do diálogo:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com campos vazios</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com campos vazios</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
+<para>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a configuração do Centro de Controle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a configuração do Centro de Controle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa a configuração do perfil de e-mail padrão do <application
->Centro de Controle</application
-> (você poderá editá-lo em <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Rede</guimenu
-> <guimenuitem
->E-mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> no <application
->Centro de Controle</application
->).</para>
+<para>Usa a configuração do perfil de e-mail padrão do <application>Centro de Controle</application> (você poderá editá-lo em <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Rede</guimenu> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> no <application>Centro de Controle</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplicar uma identidade já existente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplicar uma identidade já existente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, selecionando o item correspondente na lista <guilabel
->Identidades existentes</guilabel
->.</para>
+<para>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, selecionando o item correspondente na lista <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -265,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->A página <guilabel
->Geral</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade selecionada atualmente.</para>
+<para>A página <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade selecionada atualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seu nome</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Seu nome</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insira o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis
->nome apresentado</emphasis
->). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que insira o valor correto aqui.</para>
+<para>Insira o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis>nome apresentado</emphasis>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que insira o valor correto aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organização</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organização</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insira aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
+<para>Insira aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insira aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do gênero <userinput
->jose@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Insira aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do gênero <userinput>jose@exemplo.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemplo</title>
-<para
->Assim, se o seu endereço é <replaceable
->José da Silva &lt;jose@exemplo.com&gt;</replaceable
->, você deverá inserir <userinput
->José da Silva</userinput
-> no campo <guilabel
->Seu nome</guilabel
-> e <userinput
->jose@exemplo.com</userinput
-> no campo <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemplo</title>
+<para>Assim, se o seu endereço é <replaceable>José da Silva &lt;jose@exemplo.com&gt;</replaceable>, você deverá inserir <userinput>José da Silva</userinput> no campo <guilabel>Seu nome</guilabel> e <userinput>jose@exemplo.com</userinput> no campo <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografia </title>
+ <title>Criptografia </title>
- <para
->A página de <guilabel
->Criptografia</guilabel
-> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de criptografia de mensagens preferencial a ser usado. </para>
+ <para>A página de <guilabel>Criptografia</guilabel> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de criptografia de mensagens preferencial a ser usado. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá selecionar a chave a ser usada quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
- <para
->Para encurtar o texto, só o ID curto das chaves selecionadas é mostrado. Se passar com o mouse por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações como uma dica. </para>
- <para
->Para limpar o texto, clique no botão <guibutton
->Limpar</guibutton
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer um diálogo com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, que lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
+ <para>Aqui você poderá selecionar a chave a ser usada quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
+ <para>Para encurtar o texto, só o ID curto das chaves selecionadas é mostrado. Se passar com o mouse por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações como uma dica. </para>
+ <para>Para limpar o texto, clique no botão <guibutton>Limpar</guibutton>. </para>
+ <para>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, que lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Chave de criptografia do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de criptografia do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &openpgp; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativos. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
->Compositor</link
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer um diálogo com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, permitindo então escolher a chave a ser usada. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações sobre elas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &openpgp; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativos. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window">Compositor</link>. </para>
+ <para>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, permitindo então escolher a chave a ser usada. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações sobre elas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você pode selecionar o certificado a ser usado ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
- <para
->Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você pode selecionar o certificado a ser usado ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
+ <para>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificado de criptografia &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de criptografia &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &smime; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativados. </para>
- <para
->Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer um diálogo com uma lista dos certificados de criptografia do &smime; no seu chaveiro local, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &smime; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativados. </para>
+ <para>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com uma lista dos certificados de criptografia do &smime; no seu chaveiro local, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato de criptografia de mensagens preferencial</guilabel>
+ <guilabel>Formato de criptografia de mensagens preferencial</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá escolher o formato de criptografia das mensagens a ser usado por padrão com esta identidade. </para>
- <para
->Você poderá selecionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor padrão <guilabel
->Qualquer</guilabel
->, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou criptografado com &smime; e o outro assinado e/ou criptografado com o &openpgp;. </para>
+ <para>Aqui você poderá escolher o formato de criptografia das mensagens a ser usado por padrão com esta identidade. </para>
+ <para>Você poderá selecionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor padrão <guilabel>Qualquer</guilabel>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou criptografado com &smime; e o outro assinado e/ou criptografado com o &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -434,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
-<para
->A página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade selecionada atualmente.</para>
+<para>A página <guilabel>Avançado</guilabel> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade selecionada atualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de resposta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de resposta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insira o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicado com os campos <guilabel
->Nome</guilabel
-> e <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
-> da página <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></link
->), uma vez que as respostas vão por padrão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
-<note
-><para
->Este campo só é útil se quiser que as respostas às suas mensagens vão para outro destino diferente do seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está usando esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para
-></note>
+<para>Insira o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicado com os campos <guilabel>Nome</guilabel> e <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> da página <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Geral</guilabel></link>), uma vez que as respostas vão por padrão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
+<note><para>Este campo só é útil se quiser que as respostas às suas mensagens vão para outro destino diferente do seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está usando esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereços de BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereços de BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insira opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Observe que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> estiver ativado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá dar uma olhada na página <guilabel
->Cabeçalhos</guilabel
-> da página <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
+<para>Insira opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Observe que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> estiver ativado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá dar uma olhada na página <guilabel>Cabeçalhos</guilabel> da página <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de e-mail enviado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de e-mail enviado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecione a pasta onde as mensagens enviadas com esta identidade deverão ser arquivadas. Os usuários do <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão considerar em configurar isto para uma pasta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão acessar estas mensagens de outro local.</para>
-
-<tip
-><para
->Você poderá exercitar um controle mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters"
->filtro de mensagens</link
-> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para
-></tip>
+<para>Selecione a pasta onde as mensagens enviadas com esta identidade deverão ser arquivadas. Os usuários do <acronym>IMAP</acronym> deverão considerar em configurar isto para uma pasta <acronym>IMAP</acronym>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão acessar estas mensagens de outro local.</para>
+
+<tip><para>Você poderá exercitar um controle mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters">filtro de mensagens</link> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de rascunhos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de rascunhos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os usuários de <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão considerar configurar isto para uma pasta de <acronym
->IMAP</acronym
->, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar trabalhando facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
+<para>Selecione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os usuários de <acronym>IMAP</acronym> deverão considerar configurar isto para uma pasta de <acronym>IMAP</acronym>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar trabalhando facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transporte especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Você precisa configurar os servidores de envio primeiro, antes de poder escolhê-los na lista. Você poderar fazer isso na <link linkend="configure-accounts-sending"
->página <guilabel
->Enviando</guilabel
-></link
-> da <link linkend="configure-accounts"
->página de <guilabel
->Contas</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Selecione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Você precisa configurar os servidores de envio primeiro, antes de poder escolhê-los na lista. Você poderar fazer isso na <link linkend="configure-accounts-sending">página <guilabel>Enviando</guilabel></link> da <link linkend="configure-accounts">página de <guilabel>Contas</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -553,74 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Assinatura</title>
-
-<para
->Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote
->rodapé</quote
-> ou <quote
->termo de responsabilidade</quote
->) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais você seleciona a chave a ser usada na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Criptografia</link
->. É um erro chamar isto de assinatura, mas já que este termo já é usado em outros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Ativar a assinatura</guilabel
-> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis
->automaticamente</emphasis
-> a todas as mensagens novas, você terá de selecionar também a opção <guilabel
->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel
-> na página de configuração <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um arquivo chamado <filename
->.signature</filename
-> na sua pasta pessoal. Este arquivo poderá ser compartilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio eletrônico que usar.</para>
-
-<para
->Para ler o texto de um outro arquivo de texto, você pode selecionar o <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o arquivo</guilabel
->. Insira o nome do arquivo no campo <guilabel
->Especificar o arquivo</guilabel
-> ou clique no botão à direita deste campo para navegar no seu sistema de arquivos. Se quiser editar o arquivo, clique no botão <guilabel
->Editar Arquivo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command
->fortune</command
-> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo que o programa imprimir no <acronym
->stdout</acronym
-> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
-
-<para
->Para ler o texto do resultado de um comando, você seleciona a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel
->. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel
->Especificar comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura diretamente na janela de configuração do &kmail;. Para fazer isso, selecione a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura do campo indicado abaixo</guilabel
-> e indique o texto no campo que aparece.</para>
-
-<note
-><para
->Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote
->-- </quote
-> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
-<para
->Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
+<title>Assinatura</title>
+
+<para>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote>rodapé</quote> ou <quote>termo de responsabilidade</quote>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais você seleciona a chave a ser usada na página de <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografia</link>. É um erro chamar isto de assinatura, mas já que este termo já é usado em outros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para></note>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Ativar a assinatura</guilabel> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis>automaticamente</emphasis> a todas as mensagens novas, você terá de selecionar também a opção <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel> na página de configuração <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um arquivo chamado <filename>.signature</filename> na sua pasta pessoal. Este arquivo poderá ser compartilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio eletrônico que usar.</para>
+
+<para>Para ler o texto de um outro arquivo de texto, você pode selecionar o <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o arquivo</guilabel>. Insira o nome do arquivo no campo <guilabel>Especificar o arquivo</guilabel> ou clique no botão à direita deste campo para navegar no seu sistema de arquivos. Se quiser editar o arquivo, clique no botão <guilabel>Editar Arquivo</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command>fortune</command> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo que o programa imprimir no <acronym>stdout</acronym> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
+
+<para>Para ler o texto do resultado de um comando, você seleciona a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel>Especificar comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura diretamente na janela de configuração do &kmail;. Para fazer isso, selecione a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura do campo indicado abaixo</guilabel> e indique o texto no campo que aparece.</para>
+
+<note><para>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote>-- </quote> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
+<para>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
</note>
</sect2>
@@ -628,357 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Página de Contas</title>
-
-<para
->Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel
->Contas</guilabel
-> na seção <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurando sua Conta</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->contas</emphasis
-> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir a cada uma delas uma <link linkend="configure-identity"
->identidade</link
-> diferente ou ainda decidir com base no tipo de mensagem.</para>
+<title>Página de Contas</title>
+
+<para>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel>Contas</guilabel> na seção <link linkend="setting-up-your-account">Configurando sua Conta</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>contas</emphasis> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir a cada uma delas uma <link linkend="configure-identity">identidade</link> diferente ou ainda decidir com base no tipo de mensagem.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Enviando</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Enviando</guilabel
-> permite-lhe definir servidores de envio novos e configurar algumas opções comuns.</para>
-
-<para
->Para informações básica, veja a seção <link linkend="sending-mail"
->Configurando sua Conta: Enviando</link
->.</para>
-
-<para
->Quando você clica em <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> ou em <guibutton
->Modificar...</guibutton
->, os diálogos para <guilabel
->Adicionar transporte</guilabel
-> ou <guilabel
->Modificar transporte</guilabel
-> serão abertos, espectivamente. Para enviar através do <command
->sendmail</command
->, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command
->sendmail</command
->. Para o <acronym
->SMTP</acronym
->, você poderá configurar o <guilabel
->Nome</guilabel
->, a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> e a<guilabel
->Porta</guilabel
-> do servidor. A opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> irá ativar os campos <guilabel
->Usuário</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> e os botões do <guilabel
->Método de autenticação</guilabel
-> da página <guilabel
->Segurança</guilabel
->. Se você não tiver certeza sobre a configuração de segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton
->Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton
->.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Confirmar antes de enviar</guilabel
-> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Enviar mensagens da pasta de saída</guilabel
-> permite-lhe indicar quando as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta Saída serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
+<title>Enviando</title>
+
+<para>A página <guilabel>Enviando</guilabel> permite-lhe definir servidores de envio novos e configurar algumas opções comuns.</para>
+
+<para>Para informações básica, veja a seção <link linkend="sending-mail">Configurando sua Conta: Enviando</link>.</para>
+
+<para>Quando você clica em <guibutton>Adicionar...</guibutton> ou em <guibutton>Modificar...</guibutton>, os diálogos para <guilabel>Adicionar transporte</guilabel> ou <guilabel>Modificar transporte</guilabel> serão abertos, espectivamente. Para enviar através do <command>sendmail</command>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command>sendmail</command>. Para o <acronym>SMTP</acronym>, você poderá configurar o <guilabel>Nome</guilabel>, a <guilabel>Máquina</guilabel> e a<guilabel>Porta</guilabel> do servidor. A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> irá ativar os campos <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> e os botões do <guilabel>Método de autenticação</guilabel> da página <guilabel>Segurança</guilabel>. Se você não tiver certeza sobre a configuração de segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton>.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Enviar mensagens da pasta de saída</guilabel> permite-lhe indicar quando as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta Saída serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nunca Automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nunca Automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Na Verificação Manual de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado por novas mensagens manualmente, &eg; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado por novas mensagens manualmente, &eg; com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de mensagens novas, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de mensagens novas, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O <guilabel
->Método de envio padrão</guilabel
-> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel
->Enviar agora</guilabel
-> for selecionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel
->Enviar mais tarde</guilabel
->, a mensagem é colocada em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automaticamente quando você verifica por mensagens novas, dependendo da configuração da opção <guilabel
->Enviar o correio na pasta de saída</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A <guilabel
->Propriedade da mensagem</guilabel
-> permite-lhe selecionar como a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel
->Permitir 8 bits</guilabel
-> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel
->Compatível MIME </guilabel
-> estiver selecionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel
->Compatível MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Mesmo com a opção <guilabel
->Permitir 8-bits</guilabel
-> selecionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel
->Compatível com MIME</guilabel
-> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para
-></note>
-
-<para
->O <guilabel
->Domínio padrão</guilabel
-> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do usuário do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio padrão igual a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, para que as mensagens que enviar para o <replaceable
->jose</replaceable
-> sejam enviadas para <replaceable
->jose@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para>O <guilabel>Método de envio padrão</guilabel> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel>Enviar agora</guilabel> for selecionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel>Enviar mais tarde</guilabel>, a mensagem é colocada em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice> ou automaticamente quando você verifica por mensagens novas, dependendo da configuração da opção <guilabel>Enviar o correio na pasta de saída</guilabel>.</para>
+
+<para>A <guilabel>Propriedade da mensagem</guilabel> permite-lhe selecionar como a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel>Compatível MIME </guilabel> estiver selecionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel>Compatível MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Mesmo com a opção <guilabel>Permitir 8-bits</guilabel> selecionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel>Compatível com MIME</guilabel> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para></note>
+
+<para>O <guilabel>Domínio padrão</guilabel> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do usuário do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio padrão igual a <replaceable>kde.org</replaceable>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable>jose</replaceable> sejam enviadas para <replaceable>jose@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Recebendo</title>
-
-<para
->Para as informações básicas, veja a seção <link linkend="receiving-mail"
->Configurando sua Conta: Recebendo</link
->.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Verificar o correio na inicialização</guilabel
-> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar por mensagens novas imediatamente após ter inicializado.</para>
-
-<para
->Com a <guilabel
->Notificação de Mensagem Nova</guilabel
-> você poderá configurar como o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel
->Apitar</guilabel
-> irá tocar um som curto; se a <guilabel
->Notificação detalhada de mensagem nova</guilabel
-> estiver ativa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton
->Outras Ações</guibutton
->.</para>
+<title>Recebendo</title>
+
+<para>Para as informações básicas, veja a seção <link linkend="receiving-mail">Configurando sua Conta: Recebendo</link>.</para>
+
+<para>O <guilabel>Verificar o correio na inicialização</guilabel> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar por mensagens novas imediatamente após ter inicializado.</para>
+
+<para>Com a <guilabel>Notificação de Mensagem Nova</guilabel> você poderá configurar como o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel>Apitar</guilabel> irá tocar um som curto; se a <guilabel>Notificação detalhada de mensagem nova</guilabel> estiver ativa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton>Outras Ações</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Página de Aparência</title>
+<title>Página de Aparência</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Fontes</title>
-
-<para
->Esta seção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação das fontes usadas. O <guilabel
->Corpo da Mensagem</guilabel
-> configura a fonte para a área de leitura da mensagem, o <guilabel
->Compositor</guilabel
-> muda a fonte usada para escrever as mensagens na janela do compositor. Existe um item separado para <guilabel
->Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel
->, para que possa escolher uma fonte mono-espaçada para o campo de data ser mais legível.</para>
+<title>Fontes</title>
+
+<para>Esta seção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação das fontes usadas. O <guilabel>Corpo da Mensagem</guilabel> configura a fonte para a área de leitura da mensagem, o <guilabel>Compositor</guilabel> muda a fonte usada para escrever as mensagens na janela do compositor. Existe um item separado para <guilabel>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel>, para que possa escolher uma fonte mono-espaçada para o campo de data ser mais legível.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
-<para
->Esta seção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel
->Reciclar cores em citações encadeadas</guilabel
-> significa que até mesmo o texto que seja citado mais de três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel
->Texto citado</guilabel
-> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
+<para>Esta seção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel>Reciclar cores em citações encadeadas</guilabel> significa que até mesmo o texto que seja citado mais de três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel>Texto citado</guilabel> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposição</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar a barra de estado HTML</guilabel
-> ativa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e criptografada, por isso você deverá estar a par do fato de que está lendo uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
-
-<para
->A seção de <guilabel
->Disposição da Janela</guilabel
-> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter o <guilabel
->Painel de Previsão da Mensagem</guilabel
-> ou pode optar em não tê-lo totalmente.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel
-> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite acessar todas as partes de uma mensagem. O <guilabel
->Nunca mostrar</guilabel
-> irá desativar o visualizador da estrutura (lembre-se que ainda poderá acessar como ícones), o <guilabel
->Mostrar sempre</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel
->Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem atual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
+<title>Disposição</title>
+
+<para><guilabel>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel> ativa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e criptografada, por isso você deverá estar a par do fato de que está lendo uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
+
+<para>A seção de <guilabel>Disposição da Janela</guilabel> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter o <guilabel>Painel de Previsão da Mensagem</guilabel> ou pode optar em não tê-lo totalmente.</para>
+
+<para>O <guilabel>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite acessar todas as partes de uma mensagem. O <guilabel>Nunca mostrar</guilabel> irá desativar o visualizador da estrutura (lembre-se que ainda poderá acessar como ícones), o <guilabel>Mostrar sempre</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem atual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel
-> selecionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Mostrar os ícones de criptografia</guilabel
-> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel
->Assunto</guilabel
-> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon
->Assinada</guiicon
-> à frente do assunto, assim como as mensagens criptografadas terão um pequeno ícone de <guiicon
->Criptografada</guiicon
-> à frente do assunto. Observe que você terá de selecionar uma mensagem, antes destes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Organizar as mensagens por assunto</guilabel
-> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estejam diretamente abaixo dessa mensagem.</para>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel
->, você poderá selecionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel
->abertos</guilabel
->) por padrão ou se devem aparecer colapsados (<guilabel
->fechados</guilabel
->). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Com o <guilabel
->Formato da Data</guilabel
->, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel
->Formato Localizado</guilabel
-> é o que você indica em <guilabel
->País &amp; Língua</guilabel
-> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis clicando em <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e depois clicando na opção <guilabel
->Personalizado</guilabel
->.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel> selecionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
+
+<para>O <guilabel>Mostrar os ícones de criptografia</guilabel> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel>Assunto</guilabel> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon>Assinada</guiicon> à frente do assunto, assim como as mensagens criptografadas terão um pequeno ícone de <guiicon>Criptografada</guiicon> à frente do assunto. Observe que você terá de selecionar uma mensagem, antes destes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Organizar as mensagens por assunto</guilabel> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estejam diretamente abaixo dessa mensagem.</para>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel>, você poderá selecionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel>abertos</guilabel>) por padrão ou se devem aparecer colapsados (<guilabel>fechados</guilabel>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Formato da Data</guilabel>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel>Formato Localizado</guilabel> é o que você indica em <guilabel>País &amp; Língua</guilabel> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis clicando em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e depois clicando na opção <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Bandeja do Sistema</title>
-
-<para
->Se você ativar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá ativar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel
->Ativar o ícone da bandeja do sistema</guilabel
->, e com o <guilabel
->Modo da Bandeja do Sistema</guilabel
-> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando existirem mensagens não-lidas.</para>
-
-<para
->Se o ícone estiver visível, então você poderá ocultar a janela principal do &kmail; ao clicar no ícone ou no botão de fechar da janela. Se clicar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível novamente. Se clicar no ícone com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do mouse, então você irá obter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar por mensagens novas, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Além disso, existe a opção <guilabel
->Novas Mensagens Em</guilabel
->, que lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará selecionada na janela principal do &kmail;. </para>
+<title>Bandeja do Sistema</title>
+
+<para>Se você ativar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá ativar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel>Ativar o ícone da bandeja do sistema</guilabel>, e com o <guilabel>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando existirem mensagens não-lidas.</para>
+
+<para>Se o ícone estiver visível, então você poderá ocultar a janela principal do &kmail; ao clicar no ícone ou no botão de fechar da janela. Se clicar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível novamente. Se clicar no ícone com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse, então você irá obter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar por mensagens novas, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Além disso, existe a opção <guilabel>Novas Mensagens Em</guilabel>, que lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará selecionada na janela principal do &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -988,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Página do Compositor </title>
+ <title>Página do Compositor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Geral </title>
+ <title>Geral </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Adicionar automaticamente assinatura</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar automaticamente assinatura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
->página de identidade</link
->, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
+ <para>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature">página de identidade</link>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Usar citação inteligente</guilabel>
+ <guilabel>Usar citação inteligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correta (&eg; o <quote
->&gt; </quote
-> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correta (&eg; o <quote>&gt; </quote> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Pedir automaticamente as notificações de entrega das mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Pedir automaticamente as notificações de entrega das mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por padrão <emphasis
->ativo</emphasis
->. Assinale esta opção apenas se souber o que está fazendo. Os &mdn;s são considerados incômodos (ou são simplesmente ignorados) por muitas pessoas. É melhor optar por pedir confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por padrão <emphasis>ativo</emphasis>. Assinale esta opção apenas se souber o que está fazendo. Os &mdn;s são considerados incômodos (ou são simplesmente ignorados) por muitas pessoas. É melhor optar por pedir confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Mudar de linha na coluna</guilabel>
+ <guilabel>Mudar de linha na coluna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Permite-lhe ativar ou desativar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser quebradas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor padrão, que é igual a <userinput
->78</userinput
->). </para>
+ <para>Permite-lhe ativar ou desativar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser quebradas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor padrão, que é igual a <userinput>78</userinput>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalo de salvamento automático</guilabel>
+ <guilabel>Intervalo de salvamento automático</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desativar a gravação automática se configurar este valor como <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desativar a gravação automática se configurar este valor como <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor Externo</guilabel>
+ <guilabel>Editor Externo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Observe que a janela do Compositor ainda irá abrir e a janela do editor externo abrirá assim que você começar a escrever um caracter no corpo da mensagem. Quando terminar, salve o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que possa enviá-lo. Observe que o seu editor pode não retornar imediatamente; &eg;, você poderá ter que usar &eg; <userinput
-><command
->gvim</command
-> <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-></userinput
-> para o <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Observe que a janela do Compositor ainda irá abrir e a janela do editor externo abrirá assim que você começar a escrever um caracter no corpo da mensagem. Quando terminar, salve o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que possa enviá-lo. Observe que o seu editor pode não retornar imediatamente; &eg;, você poderá ter que usar &eg; <userinput><command>gvim</command> <option>-f</option> <varname>%f</varname></userinput> para o <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1082,283 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Frases</guilabel
-> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o caracter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da seção <guilabel
->Frases</guilabel
->. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua padrão do &kde;, usando o botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->. Você poderá selecionar entre as várias línguas com a lista <guilabel
->Língua</guilabel
->. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de i18n esteja instalado.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>A página <guilabel>Frases</guilabel> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o caracter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da seção <guilabel>Frases</guilabel>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua padrão do &kde;, usando o botão <guilabel>Adicionar...</guilabel>. Você poderá selecionar entre as várias línguas com a lista <guilabel>Língua</guilabel>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de i18n esteja instalado.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Assunto</title>
-
-<para
->Esta seção contém uma lista dos prefixos de <quote
->Resposta</quote
-> e <quote
->Reencaminhamento</quote
->. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você poderá adicioná-los aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; poderá ignorá-los para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote
->Re:</quote
-> ou <quote
->Fwd:</quote
->, respectivamente.</para>
+<title>Assunto</title>
+
+<para>Esta seção contém uma lista dos prefixos de <quote>Resposta</quote> e <quote>Reencaminhamento</quote>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você poderá adicioná-los aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; poderá ignorá-los para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote>Re:</quote> ou <quote>Fwd:</quote>, respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Codificação</title>
-
-<para
->Aqui, você poderá gerenciar as codificações padrão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar a Codificação</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Se você selecionar a opção <guilabel
->Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel
->, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
+<title>Codificação</title>
+
+<para>Aqui, você poderá gerenciar as codificações padrão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guisubmenu>Configurar a Codificação</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
-> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel
->Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel
->. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
->, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
-
-<para
->A lista <guilabel
->Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel
-> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os usuários avançados.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
+
+<para>A lista <guilabel>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os usuários avançados.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Anexos</title>
+<title>Anexos</title>
-<para
->Se você tiver de enviar anexos com nomes de arquivos que tenham caracteres não-ingleses para usuários do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel
->Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel
->. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
-<para
->Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com o padrão, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com o padrão. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá ativar esta opção.</para>
+<para>Se você tiver de enviar anexos com nomes de arquivos que tenham caracteres não-ingleses para usuários do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
+<para>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com o padrão, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com o padrão. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá ativar esta opção.</para>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Ativar a detecção dos anexos faltando</guilabel
-> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Ativar a detecção dos anexos faltando</guilabel> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Página de Segurança </title>
+ <title>Página de Segurança </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Leitura </title>
+ <title>Leitura </title>
- <para
->Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
+ <para>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
+ <guilabel>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->O <guilabel
->Preferir o &html; ao texto simples</guilabel
-> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos fortemente que deixe esta opção desligada, uma vez que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você ainda poderá ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
+ <para>O <guilabel>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos fortemente que deixe esta opção desligada, uma vez que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você ainda poderá ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permitir às mensagens carregarem referências externas da Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permitir às mensagens carregarem referências externas da Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Com a opção <guilabel
->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel
-> ativada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Observe que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos Plugins - eles estão desativados de qualquer forma e não podem nunca ser ativados. </para>
+ <para>Com a opção <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel> ativada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Observe que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos Plugins - eles estão desativados de qualquer forma e não podem nunca ser ativados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
+ <guilabel>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote
->aviso de recepção ou de leitura</quote
->. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote
->mostradas</quote
-> (&ie; lidas), <quote
->removidas</quote
-> e as <quote
->despachadas</quote
-> (&eg; reencaminhadas). </para>
- <para
->As opções seguintes (indicadas na <guilabel
->Política de envio</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quando</emphasis
-> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
+ <para>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote>aviso de recepção ou de leitura</quote>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote>mostradas</quote> (&ie; lidas), <quote>removidas</quote> e as <quote>despachadas</quote> (&eg; reencaminhadas). </para>
+ <para>As opções seguintes (indicadas na <guilabel>Política de envio</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quando</emphasis> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorar</guilabel
-> (recomendado) </term>
+ <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora os pedidos de notificações. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
+ <para>Ignora os pedidos de notificações. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Perguntar</guilabel>
+ <guilabel>Perguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao usuário. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens selecionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
+ <para>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao usuário. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens selecionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Recusar</guilabel>
+ <guilabel>Recusar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Enviar sempre uma notificação de <quote
->recusada</quote
->. Isto é só <emphasis
->ligeiramente</emphasis
-> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ainda ficará sabendo que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
+ <para>Enviar sempre uma notificação de <quote>recusada</quote>. Isto é só <emphasis>ligeiramente</emphasis> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ainda ficará sabendo que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Enviar sempre</guilabel>
+ <guilabel>Enviar sempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica sabendo se a mensagem foi manipulada e, além disso, o que aconteceu ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, uma vez que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; no gerenciamento de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
+ <para>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica sabendo se a mensagem foi manipulada e, além disso, o que aconteceu ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, uma vez que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; no gerenciamento de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel
->Ignorar</guilabel
->. </para>
- <para
->As opções a seguir (apresentadas no <guilabel
->Citar a mensagem original</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quanto</emphasis
-> da mensagem original o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel>Perguntar</guilabel> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para>
+ <para>As opções a seguir (apresentadas no <guilabel>Citar a mensagem original</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quanto</emphasis> da mensagem original o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nada</guilabel>
+ <guilabel>Nada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Não é enviada nenhuma parte da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
+ <para>Não é enviada nenhuma parte da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mensagem completa</guilabel>
+ <guilabel>Mensagem completa</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um exagero. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, uma vez que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
+ <para>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um exagero. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, uma vez que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Só os cabeçalhos</guilabel>
+ <guilabel>Só os cabeçalhos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
+ <para>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas</guilabel>
+ <guilabel>Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver criptografada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis
->técnica</emphasis
-> para deduzir se foi capaz de decriptografar a mensagem ou não. </para>
- <para
->De forma mais restrita, esta opção não é necessária, uma vez que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do fato da mensagem conseguir ou não ser decriptografada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-criptografada da mensagem), mas dá ao usuário ciente da segurança a opção de enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção ativa. </para>
+ <para>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver criptografada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis>técnica</emphasis> para deduzir se foi capaz de decriptografar a mensagem ou não. </para>
+ <para>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, uma vez que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do fato da mensagem conseguir ou não ser decriptografada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-criptografada da mensagem), mas dá ao usuário ciente da segurança a opção de enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção ativa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
+ <guilabel>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
<note>
- <para
->A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afeta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
+ <para>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afeta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1366,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Compositor </title>
+ <title>Compositor </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará <emphasis
->ativa</emphasis
-> por padrão. </para>
- <para
->Contudo, você ainda poderá ativar ou desativar a opção a nível da mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará <emphasis>ativa</emphasis> por padrão. </para>
+ <para>Contudo, você ainda poderá ativar ou desativar a opção a nível da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Criptografiar sempre para o próprio</guilabel>
+ <guilabel>Criptografiar sempre para o próprio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens criptografadas para os destinatários serão também criptografadas para si próprio. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens criptografadas para os destinatários serão também criptografadas para si próprio. </para>
<warning>
- <para
->Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decriptografar as mensagens que escreveu e criptografou para as outras pessoas. </para>
+ <para>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decriptografar as mensagens que escreveu e criptografou para as outras pessoas. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Gravar as mensagens enviadas criptografadas</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Gravar as mensagens enviadas criptografadas</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Esta opção ativa um modo de criptografia do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de criptografia <quote
->apenas para transporte</quote
->. Neste modo de operação, a criptografia da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A criptografia dura apenas enquanto a mensagem estiver a caminho. </para>
- <para
->O &kmail; suporta este modo parcialmente, uma vez que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correio (<acronym
->MTA</acronym
->) do que no <emphasis
->cliente</emphasis
-> (<acronym
->MUA</acronym
->). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
+ <para>Esta opção ativa um modo de criptografia do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de criptografia <quote>apenas para transporte</quote>. Neste modo de operação, a criptografia da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A criptografia dura apenas enquanto a mensagem estiver a caminho. </para>
+ <para>O &kmail; suporta este modo parcialmente, uma vez que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis>servidor</emphasis> de correio (<acronym>MTA</acronym>) do que no <emphasis>cliente</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
-> tal qual as enviou (&ie; se foram criptografadas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
- <para
->Se não estiver, as mensagens serão <emphasis
->sempre</emphasis
-> gravadas sem criptografia nenhuma na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
->, mesmo que tenham sido enviadas criptografadas. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel> tal qual as enviou (&ie; se foram criptografadas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
+ <para>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis>sempre</emphasis> gravadas sem criptografia nenhuma na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel>, mesmo que tenham sido enviadas criptografadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel>
+ <guilabel>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, sempre que criptografar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de criptografia que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de criptografia. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, uma vez que torna o processo de criptografia mais transparente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, sempre que criptografar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de criptografia que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de criptografia. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, uma vez que torna o processo de criptografia mais transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Criptografiar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
+ <guilabel>Criptografiar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Também é chamada de <quote
->criptografia oportunista</quote
->. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis
->não</emphasis
-> pediu explicitamente a criptografia. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não criptografar a mensagem. </para>
- <para
->É altamente recomendável a ativação desta opção, uma vez que torna a criptografia de mensagens bastante simples de usar. </para>
+ <para>Também é chamada de <quote>criptografia oportunista</quote>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis>não</emphasis> pediu explicitamente a criptografia. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não criptografar a mensagem. </para>
+ <para>É altamente recomendável a ativação desta opção, uma vez que torna a criptografia de mensagens bastante simples de usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Nunca assinar/criptografar ao salvar como rascunho</guilabel>
+ <guilabel>Nunca assinar/criptografar ao salvar como rascunho</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou criptografar as mensagens que são simplesmente salvas na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a pasta de rascunhos esteja segura. Os usuários do &imap; poderão querer ter esta opção desativada, se a sua pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> estiver no servidor. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou criptografar as mensagens que são simplesmente salvas na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a pasta de rascunhos esteja segura. Os usuários do &imap; poderão querer ter esta opção desativada, se a sua pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel> estiver no servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1488,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avisos </title>
+ <title>Avisos </title>
- <para
->Nesta página, você poderá ativar ou desativar os avisos relacionados com a segurança. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá ativar ou desativar os avisos relacionados com a segurança. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem estiver sendo enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem estiver sendo enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem está sendo enviada sem ser criptografada. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem está sendo enviada sem ser criptografada. </para>
<note>
- <para
->Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, isto não é tão comum quando se trata de criptografia. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não criptografadas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->criptografia oportunista</link
-> para o alertar se <emphasis
->pode</emphasis
-> enviar mensagens criptografadas, mas não o solicitar. </para>
+ <para>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, isto não é tão comum quando se trata de criptografia. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não criptografadas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">criptografia oportunista</link> para o alertar se <emphasis>pode</emphasis> enviar mensagens criptografadas, mas não o solicitar. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não está no certificado</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não está no certificado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
- <para
->As situações em que este aviso será disparadp incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao criptografar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
+ <para>As situações em que este aviso será disparadp incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao criptografar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá avisá-loquando estiver usando um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
- <para
->O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de criptografia, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do usuário final, para os certificados das <acronym
->AC</acronym
->s intermediárias e para os certificados raiz. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá avisá-loquando estiver usando um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
+ <para>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de criptografia, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do usuário final, para os certificados das <acronym>AC</acronym>s intermediárias e para os certificados raiz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Reativar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Reativar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não mostrá-los de novo. Se quiser reativá-las novamente, após ter optado por não vê-las mais nenhuma vez, você poderá fazê-lo se clicar neste botão. <footnote
-> <para
->Isto irá ativar <emphasis
->todos</emphasis
-> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma seleção mais fina de quais os avisos mostrar, uma vez que você poderá assinalar de novo a opção para suprimí-los, logo que apareçam. </para>
+ <para>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não mostrá-los de novo. Se quiser reativá-las novamente, após ter optado por não vê-las mais nenhuma vez, você poderá fazê-lo se clicar neste botão. <footnote> <para>Isto irá ativar <emphasis>todos</emphasis> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma seleção mais fina de quais os avisos mostrar, uma vez que você poderá assinalar de novo a opção para suprimí-los, logo que apareçam. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1576,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validação do &smime; </title>
+ <title>Validação do &smime; </title>
- <para
->Esta página contém os itens selecionados do <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->diálogo de configuração dinâmica de infra-estruturas</link
-> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
+ <para>Esta página contém os itens selecionados do <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">diálogo de configuração dinâmica de infra-estruturas</link> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Validar os certificados usando CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Validar os certificados usando CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se habilitado, certifcados &smime; são validados usando as Listas de Revocação de Certificado (do inglês, <acronym
->CRLs</acronym
->). </para>
+ <para>Se habilitado, certifcados &smime; são validados usando as Listas de Revocação de Certificado (do inglês, <acronym>CRLs</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Validar certificados 'online' (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Validar certificados 'online' (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver selecionada, certificados &smime; são validados usando o Protocolo de Estado de Certificado Online (do inglês, <acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Preencha o <acronym
->URL</acronym
-> do <acronym
->OCSP</acronym
-> validador no campo específico para conseguir isto. </para
->
+ <para>Se esta opção estiver selecionada, certificados &smime; são validados usando o Protocolo de Estado de Certificado Online (do inglês, <acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Preencha o <acronym>URL</acronym> do <acronym>OCSP</acronym> validador no campo específico para conseguir isto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL do validador OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL do validador OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Insira o endereço do servidor para validação de certificados 'online'. O <acronym
->URL</acronym
-> normalmente começa com <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Insira o endereço do servidor para validação de certificados 'online'. O <acronym>URL</acronym> normalmente começa com <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Assinatura do validador OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Assinatura do validador OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Selecione ou mude e insira a chave &smime; a usar. </para>
+ <para>Selecione ou mude e insira a chave &smime; a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o serviço URL dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o serviço URL dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Habilite esta opção para pular a validação online usando o OCSP. Esta Opção requer <emphasis
->dirmngr &gt; = 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Habilite esta opção para pular a validação online usando o OCSP. Esta Opção requer <emphasis>dirmngr &gt; = 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Não verificar políticas de certificados</guilabel>
+ <guilabel>Não verificar políticas de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Por padrão, o <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa o arquivo <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> para verificar se uma política do certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, as políticas não são verificadas. </para>
+ <para>Por padrão, o <guilabel>GnuPG</guilabel> usa o arquivo <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para verificar se uma política do certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, as políticas não são verificadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Nunca consultar uma CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Nunca consultar uma CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver habilitada, Listas de Revogação de Certificado nunca serão usadas para validar certificados <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver habilitada, Listas de Revogação de Certificado nunca serão usadas para validar certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
+ <guilabel>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Habilite esta opção se você deseja que o certificado do emissor em falta seja obtido quando necessário. Isto se aplica aos métodos de validação <acronym
->CRLs</acronym
-> e <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Habilite esta opção se você deseja que o certificado do emissor em falta seja obtido quando necessário. Isto se aplica aos métodos de validação <acronym>CRLs</acronym> e <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efetuar nenhum pedido HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Não efetuar nenhum pedido HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desabilita totalmente o uso do <acronym
->HTTP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desabilita totalmente o uso do <acronym>HTTP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar pela localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a ser testado"</quote
-> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym
->DP</acronym
->) da CRL, que são <acronym
->URLs</acronym
-> descrevendo a maneira de acessar a <acronym
->URL</acronym
->. A primeira entrada <acronym
->DP</acronym
-> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym
->HTTP</acronym
-> são ignoradas ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar pela localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a ser testado"</quote> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym>DP</acronym>) da CRL, que são <acronym>URLs</acronym> descrevendo a maneira de acessar a <acronym>URL</acronym>. A primeira entrada <acronym>DP</acronym> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym>HTTP</acronym> são ignoradas ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar o proxy HTTP do sistema</guilabel>
+ <guilabel>Usar o proxy HTTP do sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver selecionada, o valor do proxy <acronym
->HTTP</acronym
-> mostrado à direita (que vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer pedido <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver selecionada, o valor do proxy <acronym>HTTP</acronym> mostrado à direita (que vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer pedido <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar este proxy para pedidos HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Usar este proxy para pedidos HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Insira aqui a localização do seu Proxy <acronym
->HTTP</acronym
->, que será usada para todos os pedidos <acronym
->HTTP</acronym
-> relacionados com o <acronym
->&smime;</acronym
->. A sintaxe é <quote
->"máquina:porta"</quote
->, por exemplo <emphasis
->meuproxy.algumligar.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Insira aqui a localização do seu Proxy <acronym>HTTP</acronym>, que será usada para todos os pedidos <acronym>HTTP</acronym> relacionados com o <acronym>&smime;</acronym>. A sintaxe é <quote>"máquina:porta"</quote>, por exemplo <emphasis>meuproxy.algumligar.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efetuar nenhum pedido LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Não efetuar nenhum pedido LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desabilita totalmente o uso do <acronym
->LDAP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desabilita totalmente o uso do <acronym>LDAP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar pela localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a ser testado"</quote
-> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym
->DP</acronym
->) da CRL, que são <acronym
->URLs</acronym
-> descrevendo a maneira de acessar a <acronym
->URL</acronym
->. A primeira entrada <acronym
->DP</acronym
-> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym
->LDAP</acronym
-> são ignoradas ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar pela localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a ser testado"</quote> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym>DP</acronym>) da CRL, que são <acronym>URLs</acronym> descrevendo a maneira de acessar a <acronym>URL</acronym>. A primeira entrada <acronym>DP</acronym> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym>LDAP</acronym> são ignoradas ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Inserindo um servidor <acronym
->LDAP</acronym
-> aqui fará com que todos os pedidos <acronym
->LDAP</acronym
-> vão para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe-se a qualquer máquina e porta especificadas num <acronym
->URL LDAP</acronym
-> e também será usada se a máquina e porta forem omitidos no <acronym
->URL</acronym
->. Outros servidores <acronym
->LDAP</acronym
-> serão usados somente se a conexão ao <emphasis
->proxy</emphasis
-> falhar. A sintaxe é <acronym
->MÁQUINA</acronym
-> ou <acronym
->MÁQUINA:PORTA</acronym
->. Se <acronym
->PORTA</acronym
-> for omitida, a <quote
->porta 389</quote
-> (porta padrão do <acronym
->LDAP</acronym
->) é usada. </para>
+ <para>Inserindo um servidor <acronym>LDAP</acronym> aqui fará com que todos os pedidos <acronym>LDAP</acronym> vão para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe-se a qualquer máquina e porta especificadas num <acronym>URL LDAP</acronym> e também será usada se a máquina e porta forem omitidos no <acronym>URL</acronym>. Outros servidores <acronym>LDAP</acronym> serão usados somente se a conexão ao <emphasis>proxy</emphasis> falhar. A sintaxe é <acronym>MÁQUINA</acronym> ou <acronym>MÁQUINA:PORTA</acronym>. Se <acronym>PORTA</acronym> for omitida, a <quote>porta 389</quote> (porta padrão do <acronym>LDAP</acronym>) é usada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1858,180 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Infra-Estruturas de Criptografia </title>
+ <title>Infra-Estruturas de Criptografia </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar quais infra-estruturas de cifra usar para as operações de criptografia do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a criptografia). </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar quais infra-estruturas de cifra usar para as operações de criptografia do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a criptografia). </para>
- <para
->Do lado direito, voce irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Abaixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas em cinza, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então ocorreram erros na inicialização. Se clicar em <guibutton
->Pesquisar</guibutton
->, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
+ <para>Do lado direito, voce irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Abaixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas em cinza, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então ocorreram erros na inicialização. Se clicar em <guibutton>Pesquisar</guibutton>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Para configurar uma infra-estrutura, selecione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e clique em <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por ela. Você poderá, deste modo, alterá-lo se você atualizar os aplicativos da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> estiver desativado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar uma infra-estrutura, selecione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e clique em <guibutton>Configurar...</guibutton>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por ela. Você poderá, deste modo, alterá-lo se você atualizar os aplicativos da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> estiver desativado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
- <para
->Por favor veja os manuais dos aplicativos de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas respectivas janelas de configuração. </para>
+ <para>Por favor veja os manuais dos aplicativos de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas respectivas janelas de configuração. </para>
- <para
->Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para selecionar a infra-estrutura a usar para um determinado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se selecionar uma infra-estrutura para efetuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar selecionadas, mantendo-se ainda selecionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura selecionada para um determinado protocolo, esse protocolo está efetivamente desativado para ser usado pelo &kmail;. </para>
+ <para>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para selecionar a infra-estrutura a usar para um determinado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se selecionar uma infra-estrutura para efetuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar selecionadas, mantendo-se ainda selecionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura selecionada para um determinado protocolo, esse protocolo está efetivamente desativado para ser usado pelo &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Página Diversos</title>
+<title>Página Diversos</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Pastas</title>
+<title>Pastas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ative esta opção se desejar ser questionado sobre a confirmação da utilização da opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Ative esta opção se desejar ser questionado sobre a confirmação da utilização da opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ative esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
+<para>Ative esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção controla o que acontece se clicar num dos atalhos para ir para a próxima mensagem ou mensagem anterior não-lida (&eg;, o <keycap
->Espaço</keycap
->). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Não Circular</guilabel
-> estiver selecionado, então nada acontecerá. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular na Pasta Atual</guilabel
-> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta atual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular em Todas as Pastas</guilabel
-> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta atual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
+<para>Esta opção controla o que acontece se clicar num dos atalhos para ir para a próxima mensagem ou mensagem anterior não-lida (&eg;, o <keycap>Espaço</keycap>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist> <listitem> <para>Se o <guilabel>Não Circular</guilabel> estiver selecionado, então nada acontecerá. </para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular na Pasta Atual</guilabel> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta atual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular em Todas as Pastas</guilabel> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta atual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para> </listitem> </itemizedlist> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava selecionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
+<para>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava selecionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar a mensagem selecionada como lida ao fim de...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar a mensagem selecionada como lida ao fim de...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você selecionar uma mensagem <guilabel
->nova</guilabel
->, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel
->lida</guilabel
-> após o período em segundos aqui indicado. Se você desativar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel
->novas</guilabel
-> ou <guilabel
->não-lidas</guilabel
->.</para>
+<para>Quando você selecionar uma mensagem <guilabel>nova</guilabel>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel>lida</guilabel> após o período em segundos aqui indicado. Se você desativar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel>novas</guilabel> ou <guilabel>não-lidas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar a ação depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar a ação depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela perguntando se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntas.</para>
+<para>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela perguntando se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Por padrão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Por padrão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá selecionar o <link linkend="folders-format"
->formato de pastas</link
-> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
+<para>Aqui você poderá selecionar o <link linkend="folders-format">formato de pastas</link> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abrir esta pasta na inicialização</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abrir esta pasta na inicialização</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar selecionada por padrão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Caixa de Entrada do &imap;. Se você fizer isto, você perá colapsar todas as pastas locais na lista de pastas, e então elas permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar.</para>
+<para>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar selecionada por padrão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Caixa de Entrada do &imap;. Se você fizer isto, você perá colapsar todas as pastas locais na lista de pastas, e então elas permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for selecionada.</para
->
+<para>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for selecionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2040,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Trabalho em grupo</title>
+<title>Trabalho em grupo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Torna possível armazenar as entradas dos aplicativos Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção deve ser habilitada sempre que você está configurando o Kontact como um <guilabel
->cliente Kolab do KDE</guilabel
->. Esta opção sendo habilitada você também precisará adicionar os recursos apropriados a partir do <guilabel
->Centro de Controle do KDE</guilabel
-> (kcontrol) na seção <guilabel
->Configuração dos Recursos do KDE</guilabel
->. Recursos <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devem ser adicionados no caso da funcionalidade de recurso aplicar-se a um <guilabel
->cliente Kolab do KDE</guilabel
-> configurado.</para>
+<para>Torna possível armazenar as entradas dos aplicativos Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção deve ser habilitada sempre que você está configurando o Kontact como um <guilabel>cliente Kolab do KDE</guilabel>. Esta opção sendo habilitada você também precisará adicionar os recursos apropriados a partir do <guilabel>Centro de Controle do KDE</guilabel> (kcontrol) na seção <guilabel>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel>. Recursos <guilabel>Kolab</guilabel> devem ser adicionados no caso da funcionalidade de recurso aplicar-se a um <guilabel>cliente Kolab do KDE</guilabel> configurado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o formato de armazenamento para as pastas do grupo de trabalho</para>
+<para>Escolha o formato de armazenamento para as pastas do grupo de trabalho</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O formato padrão é <guilabel
->Padrão (Ical/Vcard)</guilabel
-> para pastas de calendário (Ical) e pastas de endereços (Vcard). Isto torna todos os recursos do Kontact disponíveis.</para>
+<para>O formato padrão é <guilabel>Padrão (Ical/Vcard)</guilabel> para pastas de calendário (Ical) e pastas de endereços (Vcard). Isto torna todos os recursos do Kontact disponíveis.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usuários <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devem escolher o <guilabel
->XML do Kolab</guilabel
->. Este formato usa um modelo personalizado que corresponde de maneira mais precisa ao usado no Microsoft Outlook(tm) e fornece melhor compatibilidade.</para>
+<para>Usuários <guilabel>Kolab</guilabel> devem escolher o <guilabel>XML do Kolab</guilabel>. Este formato usa um modelo personalizado que corresponde de maneira mais precisa ao usado no Microsoft Outlook(tm) e fornece melhor compatibilidade.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma das pastas do grupo de trabalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma das pastas do grupo de trabalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha entre os idiomas disponíveis para configurar os nomes de pasta do armazenamento <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para seu idioma local. Observe que esta opção é somente focada para compatibilidade com o Microsoft Outlook(tm). Não é recomendado mudar o padrão a menos que seja necessário, uma vez que isto torna a mudança de idiomas impossível.</para>
+<para>Escolha entre os idiomas disponíveis para configurar os nomes de pasta do armazenamento <guilabel>IMAP</guilabel> para seu idioma local. Observe que esta opção é somente focada para compatibilidade com o Microsoft Outlook(tm). Não é recomendado mudar o padrão a menos que seja necessário, uma vez que isto torna a mudança de idiomas impossível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pastas recurso estão na conta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pastas recurso estão na conta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecione o pai das pastas de recurso <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Você deve selecionar o nome de sua conta <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Por padrão o servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> configura a caixa de entrada <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para ser a pai.</para>
+<para>Selecione o pai das pastas de recurso <guilabel>IMAP</guilabel>. Você deve selecionar o nome de sua conta <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Por padrão o servidor <guilabel>Kolab</guilabel> configura a caixa de entrada <guilabel>IMAP</guilabel> para ser a pai.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocultar pastas do grupo de trabalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ocultar pastas do grupo de trabalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Você não deve precisar ver as pastas que mantém os recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. No entanto se você desejar vê-las, você pode configurar isto habilitando esta opção.</para>
+<para>Você não deve precisar ver as pastas que mantém os recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. No entanto se você desejar vê-las, você pode configurar isto habilitando esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manipule cabeçalhos De:/Para: em respostas aos convites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manipule cabeçalhos De:/Para: em respostas aos convites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilite esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda suas respostas aos convites.</para>
+<para>Habilite esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda suas respostas aos convites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar comvites no corpo da mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar comvites no corpo da mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Convites normalmente são enviados como anexos à mensagem. Habilitando esta opção, você fará com que convites sejam enviados no texto da mensagem, o que é necessário para enviar convites e responder para o Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Convites normalmente são enviados como anexos à mensagem. Habilitando esta opção, você fará com que convites sejam enviados no texto da mensagem, o que é necessário para enviar convites e responder para o Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 95264cd8259..c11df686dbf 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,394 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&kmail;: Direitos autorais para a equipe de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Direitos autorais para a equipe de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipe de Desenvolvimento</title>
+<title>Equipe de Desenvolvimento</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Mantenedor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-mantenedor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Mantenedor anterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à criptografia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à criptografia, suporte a PGP 2 e PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Mantenedor</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-mantenedor</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Mantenedor anterior</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento base</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à criptografia</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à criptografia, suporte a PGP 2 e PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gerenciador do projeto &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes beta do suporte PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registro horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de criptografia por endereço</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gerenciador do projeto &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes beta do suporte PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registro horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de criptografia por endereço</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentação</title>
+<title>Documentação</title>
-<para
->Atualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> e Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, seção sobre o registo de filtros por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, outras alterações por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Atualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> e Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, seção sobre o registo de filtros por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, outras alterações por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Atualização do &kmail; 1.2 até o 1.5 por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, capítulo do <application
->OpenPGP</application
-> de Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
+<para>Atualização do &kmail; 1.2 até o 1.5 por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítulo do <application>OpenPGP</application> de Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
-<para
->Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentação original de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentação original de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para>
-<para
->Obrigado a Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Obrigado a Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
+<para>Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> e Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index d95fc902b77..b053b00fd2e 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->14-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,605 +21,218 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Porque os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desconectada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), uma vez que o &imap; baseia-se apenas no gerenciamento do correio <emphasis
->no servidor</emphasis
->. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se um protocolo se tornar disponível no futuro, o &kmail; irá quase com certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
+<para>O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desconectada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), uma vez que o &imap; baseia-se apenas no gerenciamento do correio <emphasis>no servidor</emphasis>. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se um protocolo se tornar disponível no futuro, o &kmail; irá quase com certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A utilização do <application
->PGP</application
-> ou do <application
->GnuPG</application
-> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>A utilização do <application>PGP</application> ou do <application>GnuPG</application> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; acessa o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de maneira síncrona, &ie; ele fica bloqueado enquanto o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> trabalha. Isto significa que você poderá querer desativar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reativo. Se estiver usando o <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver atualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se de executar o <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> uma vez e o <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> depois de cada importação ou atualização. Ambos os comandos irão acelerar bastante o <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>O &kmail; acessa o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de maneira síncrona, &ie; ele fica bloqueado enquanto o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> trabalha. Isto significa que você poderá querer desativar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reativo. Se estiver usando o <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver atualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se de executar o <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> uma vez e o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> depois de cada importação ou atualização. Ambos os comandos irão acelerar bastante o <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->O que é que eu preciso saber para usar o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> com o &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->O &kmail; oferece uma interface simples para usar as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa perceber como estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
+<question><para>O que é que eu preciso saber para usar o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> com o &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>O &kmail; oferece uma interface simples para usar as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa perceber como estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você <emphasis
->precisa mesmo</emphasis
-> testar se a criptografia funciona antes de usá-la. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
+<para>Você <emphasis>precisa mesmo</emphasis> testar se a criptografia funciona antes de usá-la. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não irá criptografar mensagens com uma chave pública não-confiável (não assinada): se você quiser criptografar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar ainda assim criptografar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDchave</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>O &kmail; não irá criptografar mensagens com uma chave pública não-confiável (não assinada): se você quiser criptografar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar ainda assim criptografar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDchave</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Confiar numa chave pública externa sem a verificar não é uma boa idéia.</para>
+<para>Confiar numa chave pública externa sem a verificar não é uma boa idéia.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não pode criptografar e assinar os anexos se você estiver usando o suporte incorporado do OpenPGP. Para anexos criptografados e assinados, você irá precisar ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->plugins de criptografia</link
-> instalados e configurados.</para>
+<para>O &kmail; não pode criptografar e assinar os anexos se você estiver usando o suporte incorporado do OpenPGP. Para anexos criptografados e assinados, você irá precisar ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends">plugins de criptografia</link> instalados e configurados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A partir do GnuPG 1.0.7, você tem que configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente para você.</para>
+<para>A partir do GnuPG 1.0.7, você tem que configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente para você.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde o &kmail; salva a minha configuração e o meu correio?</para
-></question>
+<question><para>Onde o &kmail; salva a minha configuração e o meu correio?</para></question>
<answer>
-<para
->A maioria das configurações do &kmail; são salvas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, em que o $<envar
->TDEHOME</envar
-> é tipicamente o <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; as identidades são salvas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> e o seu correio é gravado em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Observe que alguns dos arquivos estão ocultos: lembre-se de copiar também estes arquivos se quiser criar uma cópia de segurança ou arquivar as suas mensagens.</para>
+<para>A maioria das configurações do &kmail; são salvas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, em que o $<envar>TDEHOME</envar> é tipicamente o <filename class="directory">~/.trinity</filename>; as identidades são salvas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e o seu correio é gravado em <filename class="directory">~/Mail</filename>. Observe que alguns dos arquivos estão ocultos: lembre-se de copiar também estes arquivos se quiser criar uma cópia de segurança ou arquivar as suas mensagens.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Porque o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para
-></question>
+<question><para>Porque o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desatualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens atualmente apagadas poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poderão perder-se quando o índice for gerado novamente.</para>
-<para
->Um índice desatualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser usar o &kmail; em junto com o procmail, então leia por favor <link linkend="faq-procmail"
->esta &FAQ;</link
->. Se quiser usar o &kmail; junto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas"
->esta &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado em relação ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o arquivo de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desatualizado, ainda que na verdade não esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para
-></listitem>
+<para>O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desatualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens atualmente apagadas poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poderão perder-se quando o índice for gerado novamente.</para>
+<para>Um índice desatualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser usar o &kmail; em junto com o procmail, então leia por favor <link linkend="faq-procmail">esta &FAQ;</link>. Se quiser usar o &kmail; junto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas">esta &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory">~/Mail</filename>) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado em relação ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o arquivo de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desatualizado, ainda que na verdade não esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter atualizado para o KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter atualizado para o KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Você provavelmente copiou o seu arquivo <filename
->kmailrc</filename
-> manualmente. Isto não é necessário, uma vez que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote
->[AddressBook]</quote
-> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote
->[General]</quote
-> no seu arquivo <filename
->kmailrc</filename
->; contudo, é possível que você encontre outros problemas que o programa de atualização de configuração teria resolvido.</para>
+<para>Você provavelmente copiou o seu arquivo <filename>kmailrc</filename> manualmente. Isto não é necessário, uma vez que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote>[AddressBook]</quote> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote>[General]</quote> no seu arquivo <filename>kmailrc</filename>; contudo, é possível que você encontre outros problemas que o programa de atualização de configuração teria resolvido.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; junto com um cliente de correio eletrônico diferente, como &eg; o <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Posso usar o &kmail; junto com um cliente de correio eletrônico diferente, como &eg; o <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Se você estiver usando o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application
->mutt</application
->, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam sendo executados ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
+<para>Se você estiver usando o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application>mutt</application>, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam sendo executados ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para
-></question>
+<question><para>Como posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para></question>
<answer>
-<para
->Não existe nenhuma forma automática de fazer isso. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adotar as regras de filtragem conectadas à pasta anterior antes de removê-las.</para>
+<para>Não existe nenhuma forma automática de fazer isso. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adotar as regras de filtragem conectadas à pasta anterior antes de removê-las.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiper-ligações nas mensagens?</para
-></question>
+<question><para>Como posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiper-ligações nas mensagens?</para></question>
<answer>
-<para
->Mude as <guilabel
->Associações de Arquivos</guilabel
-> para os arquivos HTML no &kcontrol;.</para>
+<para>Mude as <guilabel>Associações de Arquivos</guilabel> para os arquivos HTML no &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para
-></question>
+<question><para>Como posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para></question>
<answer>
-<para
->Isto não é suportado atualmente. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, dê um duplo-clique nela para abrí-la no compositor, remova os anexos, salve a mensagem novamente na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data atual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
+<para>Isto não é suportado atualmente. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, dê um duplo-clique nela para abrí-la no compositor, remova os anexos, salve a mensagem novamente na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data atual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas na inicialização?</para
-></question>
+<question><para>Como posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas na inicialização?</para></question>
<answer>
-<para
->Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas na inicialização, então ative a opção <guilabel
->Verificar o correio na inicialização</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-receiving"
->página de configuração das Contas</link
->. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas na inicialização, então ative a opção <guilabel>Verificar o correio na inicialização</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuração das Contas</link>. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para
-></question>
+<question><para>Porque o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Sabe-se que no &kmail; existem problemas com grandes anexos. Está sendo desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas atualmente ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um arquivo de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
+<para>Sabe-se que no &kmail; existem problemas com grandes anexos. Está sendo desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas atualmente ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um arquivo de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Onde posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->A tela de boas-vindas lista todas as alterações importantes para a sua versão. Ela é mostrada quando você seleciona a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A tela de boas-vindas lista todas as alterações importantes para a sua versão. Ela é mostrada quando você seleciona a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para
-></question>
+<question><para>Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para></question>
<answer>
-<para
->Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput
->folders=/home/usuario/.mail</userinput
-> à seção <quote
->[General]</quote
->. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os arquivos de índice ocultos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory"
->/home/usuario/.mail</filename
-> em vez de <filename class="directory"
->/home/usuario/Mail</filename
->. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
+<para>Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput>folders=/home/usuario/.mail</userinput> à seção <quote>[General]</quote>. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os arquivos de índice ocultos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory">/home/usuario/.mail</filename> em vez de <filename class="directory">/home/usuario/Mail</filename>. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso usar pastas de correio que não estejam em <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/qualquer_lado/Mail/.dir_remoto.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->~/Mail/.caixa_correio.directory</filename
-></userinput
->. Lembre-se que não é possível usar ligações para arquivos, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a contornar este problema?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Claro. Basta selecionar uma breve parte relevante do texto original com o mouse antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Para algumas mensagens, o valor na <guilabel
->Data</guilabel
-> é <guilabel
->desconhecido</guilabel
-> ou não está correto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Provavelmente o cabeçalho <quote
->Date:</quote
-> destas mensagens é inválido e o &kmail; não consegue interpretá-lo. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é isso?</para
-></question>
+<question><para>Como posso usar pastas de correio que não estejam em <filename class="directory">~/Mail/</filename>?</para></question>
+
+<answer><para>Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/qualquer_lado/Mail/.dir_remoto.directory</filename> <filename class="symlink">~/Mail/.caixa_correio.directory</filename></userinput>. Lembre-se que não é possível usar ligações para arquivos, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a contornar este problema?</para></question>
+<answer><para>Claro. Basta selecionar uma breve parte relevante do texto original com o mouse antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Para algumas mensagens, o valor na <guilabel>Data</guilabel> é <guilabel>desconhecido</guilabel> ou não está correto.</para></question>
+<answer><para>Provavelmente o cabeçalho <quote>Date:</quote> destas mensagens é inválido e o &kmail; não consegue interpretá-lo. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é isso?</para></question>
<answer>
-<para
->A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é um uso comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
+<para>A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é um uso comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; obtém as mesmas mensagens mais de uma vez.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto acontece se você tiver a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel
-> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma maneira de evitar isso além de selecionar a opção <guilabel
->Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel
->. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->nesta publicação na lista de correio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; obtém as mesmas mensagens mais de uma vez.</para></question>
+<answer><para>Isto acontece se você tiver a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma maneira de evitar isso além de selecionar a opção <guilabel>Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel>. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">nesta publicação na lista de correio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->página pessoal do &kmail;</ulink
->. Observe que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Contudo, você não deverá executar o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está acessando os arquivos em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; se tentar fazer isso, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para
-></warning
-></para>
+<para>Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/">página pessoal do &kmail;</ulink>. Observe que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
+<para><warning><para>Contudo, você não deverá executar o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está acessando os arquivos em <filename class="directory">~/Mail</filename>; se tentar fazer isso, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desativadas por padrão, uma vez que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser ativado na página <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os plugins (como o <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de ativá-los.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão atual do &kmail; para uma mais antiga?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você só poderá executar uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma determinada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos arquivos de índice poderá ter sido alterado. A atualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; suporta os arquivos uuencoded?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Os anexos uuencoded são suportados, mas os arquivos incorporados não.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; estourou quando eu estava tentando escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; tenta salvar a sua mensagem no <filename
->~/dead.letter</filename
-> em caso de estouro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem novamente; se não o fizer, tente abrir o <filename
->~/dead.letter</filename
-> com um editor. Se não existir, então o estouro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu salvar a sua mensagem.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio, ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para
-></question>
-<answer
-><para
->A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel
->Para:</guilabel
->. </para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym
->SMTP</acronym
->: a <quote
->SMTP após POP3</quote
-> e a <quote
->Autorização SMTP</quote
->. A <quote
->Autorização SMTP</quote
-> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel
->Geral</guilabel
->. Para usar o <quote
->SMTP após POP3</quote
->, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel
->saída</guilabel
-> e enviá-las depois de ter verificado por novas mensagens. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel
->Enviar mensagens na pasta de saída</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de configuração das Contas</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desativadas por padrão, uma vez que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser ativado na página <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os plugins (como o <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de ativá-los.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão atual do &kmail; para uma mais antiga?</para></question>
+<answer><para>Você só poderá executar uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma determinada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos arquivos de índice poderá ter sido alterado. A atualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>O &kmail; suporta os arquivos uuencoded?</para></question>
+<answer><para>Os anexos uuencoded são suportados, mas os arquivos incorporados não.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>O &kmail; estourou quando eu estava tentando escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; tenta salvar a sua mensagem no <filename>~/dead.letter</filename> em caso de estouro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem novamente; se não o fizer, tente abrir o <filename>~/dead.letter</filename> com um editor. Se não existir, então o estouro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu salvar a sua mensagem.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio, ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para></question>
+<answer><para>A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice> <guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel>Para:</guilabel>. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para></question>
+<answer><para>Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym>SMTP</acronym>: a <quote>SMTP após POP3</quote> e a <quote>Autorização SMTP</quote>. A <quote>Autorização SMTP</quote> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel>Geral</guilabel>. Para usar o <quote>SMTP após POP3</quote>, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel>saída</guilabel> e enviá-las depois de ter verificado por novas mensagens. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel>Enviar mensagens na pasta de saída</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuração das Contas</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; e o <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim, mas é importante que faça isso da forma correta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application
->procmail</application
-> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar novas mensagens dos arquivos de escalonamento em que o <application
->procmail</application
-> soltou o correio. <emphasis
->Não</emphasis
-> configure o procmail para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
+<question><para>Posso usar o &kmail; e o <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sim, mas é importante que faça isso da forma correta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application>procmail</application> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar novas mensagens dos arquivos de escalonamento em que o <application>procmail</application> soltou o correio. <emphasis>Não</emphasis> configure o procmail para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
-<para
->Para cada arquivo de escalonamento do procmail, você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter novas mensagens; você terá também de se certificar que especificou o nome correto do arquivo de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu arquivo <filename
->.procmail</filename
-> e irá tentar listar todos os arquivos de escalonamento que encontrou, assim como os arquivos de bloqueio que estão com o item do <guilabel
->arquivo de bloqueio do procmail</guilabel
->. O procmail permite ao usuário indicar arquivos de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os arquivos de escalonamento e os de bloqueio; daí, você mesmo deve garantir que especifica o arquivo de bloqueio correto para cada arquivo de escalonamento.</para>
+<para>Para cada arquivo de escalonamento do procmail, você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter novas mensagens; você terá também de se certificar que especificou o nome correto do arquivo de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu arquivo <filename>.procmail</filename> e irá tentar listar todos os arquivos de escalonamento que encontrou, assim como os arquivos de bloqueio que estão com o item do <guilabel>arquivo de bloqueio do procmail</guilabel>. O procmail permite ao usuário indicar arquivos de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os arquivos de escalonamento e os de bloqueio; daí, você mesmo deve garantir que especifica o arquivo de bloqueio correto para cada arquivo de escalonamento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de configurá-la. Você poderá fazer isso no menu da janela do compositor em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Como uso as minhas pastas do <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... no &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Veja a seção sobre como <link linkend="importing"
->Usar Outros Arquivos de Caixas de Correio no &kmail;</link
->.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar a criptografia com a minha conta normal (sem <acronym
->SSL</acronym
->) de POP3?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se o seu servidor de POP3 executar um servidor de <application
->ssh</application
->, você poderá usar o ssh para criar um túnel para a sua conexão de POP3 com o seguinte comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 usuario@maquina</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput
->localhost</userinput
-> para que o ssh encaminhe pelo túnel a conexão para você. <note
-><para
->Se as mensagens não-criptografadas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application
->ssh</application
-> é apenas que a sua <emphasis
->senha</emphasis
-> será enviada criptografada para o servidor de POP3.</para
-></note>
+<question><para>A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para></question>
+<answer><para>Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de configurá-la. Você poderá fazer isso no menu da janela do compositor em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como uso as minhas pastas do <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... no &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Veja a seção sobre como <link linkend="importing">Usar Outros Arquivos de Caixas de Correio no &kmail;</link>.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Posso usar a criptografia com a minha conta normal (sem <acronym>SSL</acronym>) de POP3?</para></question>
+<answer><para>Se o seu servidor de POP3 executar um servidor de <application>ssh</application>, você poderá usar o ssh para criar um túnel para a sua conexão de POP3 com o seguinte comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 usuario@maquina</option></userinput></para>
+
+<para>Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput>localhost</userinput> para que o ssh encaminhe pelo túnel a conexão para você. <note><para>Se as mensagens não-criptografadas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application>ssh</application> é apenas que a sua <emphasis>senha</emphasis> será enviada criptografada para o servidor de POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -666,233 +241,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->O &kmail; bloqueia as pastas que ele usa?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; não bloqueia os arquivos em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis
->se está usando uma conta local</emphasis
->, é necessário garantir que o &kmail; use o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
-
-<para
->Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
+<question><para>O &kmail; bloqueia as pastas que ele usa?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; não bloqueia os arquivos em <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis>se está usando uma conta local</emphasis>, é necessário garantir que o &kmail; use o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
+
+<para>Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Arquivo lock do procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dotlock do Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dotlock do Mutt privilegiado</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (padrão)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->nenhum (use com cuidado)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Arquivo lock do procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dotlock do Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dotlock do Mutt privilegiado</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (padrão)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>nenhum (use com cuidado)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->Arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel
-> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application
->procmail</application
-> chamado <command
->lockfile</command
->. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu arquivo <filename class="directory"
->/var/spool/mail/usuario</filename
-> na maioria dos casos. Ele irá criar arquivos <filename
->.lock</filename
-> na sua conta quando o &kmail; está procurando por mensagens novas. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application
->procmail</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel
-> e o <guilabel
->Arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application
->mutt</application
-> chamado <command
->mutt_dotlock</command
->. O <guilabel
->arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel
-> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel
->arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel
->, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Contudo, a opção <guilabel
->arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> poderá criar arquivos de bloqueio na pasta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. O <command
->mutt_dotlock</command
-> é um programa setgid e esta opção irá executá-lo no modo setgid. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application
->mutt</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->FCNTL</guilabel
-> irá usar a chamada de sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o arquivo de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel
->nenhum</guilabel
-> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
+<para>O <guilabel>Arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application>procmail</application> chamado <command>lockfile</command>. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu arquivo <filename class="directory">/var/spool/mail/usuario</filename> na maioria dos casos. Ele irá criar arquivos <filename>.lock</filename> na sua conta quando o &kmail; está procurando por mensagens novas. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application>procmail</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>Arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel> e o <guilabel>Arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application>mutt</application> chamado <command>mutt_dotlock</command>. O <guilabel>arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel>arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel>, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Contudo, a opção <guilabel>arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> poderá criar arquivos de bloqueio na pasta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. O <command>mutt_dotlock</command> é um programa setgid e esta opção irá executá-lo no modo setgid. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application>mutt</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>FCNTL</guilabel> irá usar a chamada de sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o arquivo de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para></warning>
+
+<para>Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel>nenhum</guilabel> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como deixo as mensagens no servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters"
->Filtros de recepção</link
->. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Clique na página <guilabel
->Rede</guilabel
->. Selecione a sua conta na lista de contas e clique no botão <guilabel
->Modificar...</guilabel
->. Esta janela contém a opção <guilabel
->Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel
->, que deve estar habilitada.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Como introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O rodapé de texto é chamado de assinatura. Selecione em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja na página <guilabel
->Identidade</guilabel
-> a seção <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel
->Geral</guilabel
-> na página do <guilabel
->Compositor</guilabel
-> e ative <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Como configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede dial-up?</para
-></question
->
-
-<answer
-><para
->Primeiro você deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso para você. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
-
-<para
->Se não for este o caso, você poderá querer dar uma olhada no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->HOWTO de Filas de Correio</ulink
->.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Já vi algumas demonstrações de comportamento com controle remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Existe também alguma documentação disponível nos arquivos <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> e <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Ao responder uma mensagem, somente uma parte da mensagem é cotada. Como resolver isto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto pode acontecer se a mensagem contiver dois traços e um espaço em uma linha simples. Isto é visto como o início da assinatura. A parte restante da mensagem não será cotada, porque quando você responde uma mensagem o KMail retira a assinatura.</para
-></answer>
-</qandaentry>
-
-
-<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu estou somente usando o &imap;. Eu posso me livrar destas Pastas Locais na lista de pastas ou pelo menos mantê-las sempre colapsadas?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você não pode livrar-se delas. As pastas locais funcionam como um suporte quando o servidor &imap; não puder ser alcançado. Apesar de você somente usar o &imap;, o &kmail; usa a Caixa de Saída para enviar as mensagens. Se nós ocultarmos todas as pastas locais você não será capaz de corrigir mensagens na Caixa de Saída que ainda não foram enviadas por alguma razão. Mas é possível manter todas as pastas colapsadas. O que você deve fazer é ir para <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e ir para a seção Diversos, onde poderá configurar a pasta na incialização. Se você mudar esta opção para uma pasta da conta &imap;, as Pastas Locais permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar. </para
-></answer>
+<question><para>Como deixo as mensagens no servidor?</para></question>
+<answer><para>Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters">Filtros de recepção</link>. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Clique na página <guilabel>Rede</guilabel>. Selecione a sua conta na lista de contas e clique no botão <guilabel>Modificar...</guilabel>. Esta janela contém a opção <guilabel>Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel>, que deve estar habilitada.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para></question>
+<answer><para>O rodapé de texto é chamado de assinatura. Selecione em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja na página <guilabel>Identidade</guilabel> a seção <guilabel>Assinatura</guilabel> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel>Geral</guilabel> na página do <guilabel>Compositor</guilabel> e ative <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede dial-up?</para></question>
+
+<answer><para>Primeiro você deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso para você. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
+
+<para>Se não for este o caso, você poderá querer dar uma olhada no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO de Filas de Correio</ulink>.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Já vi algumas demonstrações de comportamento com controle remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para></question>
+<answer><para>Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Existe também alguma documentação disponível nos arquivos <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Ao responder uma mensagem, somente uma parte da mensagem é cotada. Como resolver isto?</para></question>
+<answer><para>Isto pode acontecer se a mensagem contiver dois traços e um espaço em uma linha simples. Isto é visto como o início da assinatura. A parte restante da mensagem não será cotada, porque quando você responde uma mensagem o KMail retira a assinatura.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question><para>Eu estou somente usando o &imap;. Eu posso me livrar destas Pastas Locais na lista de pastas ou pelo menos mantê-las sempre colapsadas?</para></question>
+<answer><para>Você não pode livrar-se delas. As pastas locais funcionam como um suporte quando o servidor &imap; não puder ser alcançado. Apesar de você somente usar o &imap;, o &kmail; usa a Caixa de Saída para enviar as mensagens. Se nós ocultarmos todas as pastas locais você não será capaz de corrigir mensagens na Caixa de Saída que ainda não foram enviadas por alguma razão. Mas é possível manter todas as pastas colapsadas. O que você deve fazer é ir para <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e ir para a seção Diversos, onde poderá configurar a pasta na incialização. Se você mudar esta opção para uma pasta da conta &imap;, as Pastas Locais permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 780f612b52d..4bccea92347 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,581 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Iniciando o Uso</title>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução ao &kmail; e sua utilização para que você possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a seção sobre como <link linkend="using-kmail"
->Usar o &kmail;</link
->. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation"
->no apêndice</link
->.</para>
-
-<para
->Invocando o &kmail; pela primeira vez é criada uma pasta chamada <filename class="directory"
->Mail</filename
-> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory"
->caixa de entrada</filename
->, a <filename class="directory"
->caixa de saída</filename
->, a <filename class="directory"
->enviados</filename
->, a <filename class="directory"
->lixo</filename
-> e a <filename class="directory"
->rascunhos</filename
->). Use a <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para inserir algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
-
-<para
->A janela de Configuração consiste de seis seções: <guilabel
->Identidades</guilabel
->, <guilabel
->Rede</guilabel
->, <guilabel
->Aparência</guilabel
->, <guilabel
->Compositor</guilabel
->, <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e <guilabel
->Diversos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel
->Identidades</guilabel
-> e <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Iniciando o Uso</title>
+
+<para>Esta é uma breve introdução ao &kmail; e sua utilização para que você possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a seção sobre como <link linkend="using-kmail">Usar o &kmail;</link>. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation">no apêndice</link>.</para>
+
+<para>Invocando o &kmail; pela primeira vez é criada uma pasta chamada <filename class="directory">Mail</filename> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory">caixa de entrada</filename>, a <filename class="directory">caixa de saída</filename>, a <filename class="directory">enviados</filename>, a <filename class="directory">lixo</filename> e a <filename class="directory">rascunhos</filename>). Use a <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para inserir algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
+
+<para>A janela de Configuração consiste de seis seções: <guilabel>Identidades</guilabel>, <guilabel>Rede</guilabel>, <guilabel>Aparência</guilabel>, <guilabel>Compositor</guilabel>, <guilabel>Segurança</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel>.</para>
+
+<para>Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel>Identidades</guilabel> e <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configurando sua Identidade </title>
-
- <para
->A configuração da página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> é relativamente simples. Selecione a sua identidade padrão e clique em <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Preencha o campo <guilabel
->Seu nome</guilabel
-> com o seu nome completo (&eg; <userinput
->José da Silva</userinput
->) e o campo <guilabel
->Organização</guilabel
-> (opcional) com a informação apropriada. </para>
- <para
->Depois, preencha o campo do <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput
->jose@exemplo.net</userinput
->). </para>
- <para
->Se estiver usando o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
->. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Criptografia</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalmente, vá à página da <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e indique a sua assinatura. Ela é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis
->assinaturas digitais</emphasis
->. </para>
+ <title>Configurando sua Identidade </title>
+
+ <para>A configuração da página <guilabel>Identidades</guilabel> é relativamente simples. Selecione a sua identidade padrão e clique em <guibutton>Modificar</guibutton>. Preencha o campo <guilabel>Seu nome</guilabel> com o seu nome completo (&eg; <userinput>José da Silva</userinput>) e o campo <guilabel>Organização</guilabel> (opcional) com a informação apropriada. </para>
+ <para>Depois, preencha o campo do <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput>jose@exemplo.net</userinput>). </para>
+ <para>Se estiver usando o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application>. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Criptografia</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalmente, vá à página da <guilabel>Assinatura</guilabel> e indique a sua assinatura. Ela é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis>assinaturas digitais</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configurando sua Conta</title>
+<title>Configurando sua Conta</title>
-<para
->A página <guilabel
->Rede</guilabel
-> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender bastante da configuração do seu sistema e do tipo de rede que o seu servidor de correio eletrônico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou o que colocar em algum campo, consulte o seu Provedor de Acesso à Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) ou administrador de sistemas.</para>
+<para>A página <guilabel>Rede</guilabel> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender bastante da configuração do seu sistema e do tipo de rede que o seu servidor de correio eletrônico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou o que colocar em algum campo, consulte o seu Provedor de Acesso à Internet (<acronym>ISP</acronym>) ou administrador de sistemas.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviando Mensagens</title>
-
-<para
->A página de <guilabel
->Enviando</guilabel
-> oferece uma lista de formas para enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma padrão para enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do software -- isto tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> com um nome descritivo (&eg; <userinput
->A Minha Conta de Correio</userinput
->) e a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput
->smtp.fornecedor.com</userinput
->). Você provavelmente não precisará alterar a configuração da <guilabel
->Porta</guilabel
-> (o valor padrão é <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviando Mensagens</title>
+
+<para>A página de <guilabel>Enviando</guilabel> oferece uma lista de formas para enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma padrão para enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do software -- isto tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel>SMTP</guilabel> e preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> com um nome descritivo (&eg; <userinput>A Minha Conta de Correio</userinput>) e a <guilabel>Máquina</guilabel> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput>smtp.fornecedor.com</userinput>). Você provavelmente não precisará alterar a configuração da <guilabel>Porta</guilabel> (o valor padrão é <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver usando uma ligação telefônica, siga as instruções para configurar o sendmail para uma conexão dial-up na seção de <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade padrão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se selecionar a opção <guilabel
->Transporte Especial</guilabel
-> na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da seção <guilabel
->Identidades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Uma descrição da outras opções poderá ser encontrada no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver usando uma ligação telefônica, siga as instruções para configurar o sendmail para uma conexão dial-up na seção de <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade padrão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se selecionar a opção <guilabel>Transporte Especial</guilabel> na página <guilabel>Avançado</guilabel> da seção <guilabel>Identidades</guilabel>.</para>
+
+<para>Uma descrição da outras opções poderá ser encontrada no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending">Configuração</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opções relevantes para o servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Ao configurar uma conta <guilabel
->SMTP</guilabel
-> com um Máquina de servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, você precisa habilitar a opção <guilabel
->Servidor necessita de autenticação</guilabel
-> e preencher o seu endereço eletrônico de usuário do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> e senha nos campos <guilabel
->Login</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
->. Selecione então a aba <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e clique em <guibutton
->Verificar o que o Servidor Suporya</guibutton
-> para configurar automaticamente sua configuração de <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O padrão deve ser <guilabel
->TLS/PLANO</guilabel
->. O servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta <guilabel
->SSL/PLANO</guilabel
-> também. Estas configurações podem obviamente ser configuradas manualmente.</para>
+<title>Opções relevantes para o servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Ao configurar uma conta <guilabel>SMTP</guilabel> com um Máquina de servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, você precisa habilitar a opção <guilabel>Servidor necessita de autenticação</guilabel> e preencher o seu endereço eletrônico de usuário do <guilabel>Kolab</guilabel> e senha nos campos <guilabel>Login</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Selecione então a aba <guilabel>Segurança</guilabel> e clique em <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporya</guibutton> para configurar automaticamente sua configuração de <guilabel>Segurança</guilabel>. O padrão deve ser <guilabel>TLS/PLANO</guilabel>. O servidor <guilabel>Kolab</guilabel> suporta <guilabel>SSL/PLANO</guilabel> também. Estas configurações podem obviamente ser configuradas manualmente.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Recebendo Mensagens</title>
-
-<para
->Para configurar uma conta para receber mensagens, clique no botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> na página <guilabel
->Recepção</guilabel
->. Será pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos usuários deverão escolher o <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sobre o bloqueio de arquivos</link
->.</para>
+<title>Recebendo Mensagens</title>
+
+<para>Para configurar uma conta para receber mensagens, clique no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> na página <guilabel>Recepção</guilabel>. Será pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos usuários deverão escolher o <guilabel>POP3</guilabel> ou o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking">FAQ sobre o bloqueio de arquivos</link>.</para>
-<para
->Será então apresentada a janela para <guilabel
->Adicionar uma conta</guilabel
->. Primeiro, preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel
->Usuário</guilabel
->, a <guilabel
->Senha</guilabel
-> e o <guilabel
->Servidor</guilabel
-> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym
->ISP</acronym
-> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar a <guilabel
->Porta</guilabel
-> (o valor padrão para o POP3 é <userinput
->110</userinput
-> e o valor para o <acronym
->IMAP</acronym
-> é <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Será então apresentada a janela para <guilabel>Adicionar uma conta</guilabel>. Primeiro, preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel>Usuário</guilabel>, a <guilabel>Senha</guilabel> e o <guilabel>Servidor</guilabel> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym>ISP</acronym> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar a <guilabel>Porta</guilabel> (o valor padrão para o POP3 é <userinput>110</userinput> e o valor para o <acronym>IMAP</acronym> é <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opções relevantes para o servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->selecione <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
-> ao escolher seu <guilabel
->Tipo de Conta</guilabel
->. Preencha os campos <guilabel
->Login</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> com seu endereço eletrônico de usuário e senha do servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, respectivamente. Na seção <guilabel
->Segurança</guilabel
-> clique no botão <guilabel
->Verificar o que o Servidor Suporta</guilabel
-> para configuração automática da <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O padrão deve ser <guilabel
->TLS/PLANO</guilabel
->. O servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta o <guilabel
->SSL/PLANO</guilabel
-> também. Estas configurações podem obviamente serem feitas manualmente.</para>
-<para
->Se você deseja usar a funcionalidade de <guilabel
->Respostas "Fora do Escritório</guilabel
-> do servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configure a seção de <guilabel
->Filtragem</guilabel
-> de sua conta <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> habilitando a opção <guilabel
->Servidor suporta Repasse</guilabel
-> bem como <guilabel
->Reusar configuração de máquina e login</guilabel
->, e <guilabel
->Porta de repasse</guilabel
-> deve ser configurada para 2000 como padrão. </para>
+<title>Opções relevantes para o servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>selecione <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> ao escolher seu <guilabel>Tipo de Conta</guilabel>. Preencha os campos <guilabel>Login</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> com seu endereço eletrônico de usuário e senha do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, respectivamente. Na seção <guilabel>Segurança</guilabel> clique no botão <guilabel>Verificar o que o Servidor Suporta</guilabel> para configuração automática da <guilabel>Segurança</guilabel>. O padrão deve ser <guilabel>TLS/PLANO</guilabel>. O servidor <guilabel>Kolab</guilabel> suporta o <guilabel>SSL/PLANO</guilabel> também. Estas configurações podem obviamente serem feitas manualmente.</para>
+<para>Se você deseja usar a funcionalidade de <guilabel>Respostas "Fora do Escritório</guilabel> do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure a seção de <guilabel>Filtragem</guilabel> de sua conta <guilabel>DIMAP</guilabel> habilitando a opção <guilabel>Servidor suporta Repasse</guilabel> bem como <guilabel>Reusar configuração de máquina e login</guilabel>, e <guilabel>Porta de repasse</guilabel> deve ser configurada para 2000 como padrão. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Após ter configurado sua conta de <guilabel
->IMAP Desconectado</guilabel
->, você precisa ativar as funcionalidades de <guilabel
->Grupo de Trabalho</guilabel
-> e configurar a página <guilabel
->Diversos</guilabel
-> do <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->Na página <guilabel
->Diversos</guilabel
->, do diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
->, escolha a aba <guilabel
->Grupo de Trabalho</guilabel
->. Habilite a opção <guilabel
->Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel
-> e selecione <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> como <guilabel
->Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel
->. A caixa combinada <guilabel
->Pastas de recurso estão na conta</guilabel
-> deve ser configurada na conta <guilabel
->Receber</guilabel
-> (usuário kolab) de sua escolha (se você tiver diversas contas). Você pode se desejar ocultar a pasta de grupo de trabalho habilitando esta opção. Isto é recomendado para <guilabel
->Opções Legadas e de Compatibilidade de Grupo de Trabalho</guilabel
-> para compatibilidade com um eventual cliente Microsoft Outlook do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> e também para enviar convites e respostas a partir de um cliente KDE do <guilabel
->Kolab</guilabel
->. </para>
+<title>Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Após ter configurado sua conta de <guilabel>IMAP Desconectado</guilabel>, você precisa ativar as funcionalidades de <guilabel>Grupo de Trabalho</guilabel> e configurar a página <guilabel>Diversos</guilabel> do <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>Na página <guilabel>Diversos</guilabel>, do diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>, escolha a aba <guilabel>Grupo de Trabalho</guilabel>. Habilite a opção <guilabel>Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel> e selecione <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel>. A caixa combinada <guilabel>Pastas de recurso estão na conta</guilabel> deve ser configurada na conta <guilabel>Receber</guilabel> (usuário kolab) de sua escolha (se você tiver diversas contas). Você pode se desejar ocultar a pasta de grupo de trabalho habilitando esta opção. Isto é recomendado para <guilabel>Opções Legadas e de Compatibilidade de Grupo de Trabalho</guilabel> para compatibilidade com um eventual cliente Microsoft Outlook do <guilabel>Kolab</guilabel> e também para enviar convites e respostas a partir de um cliente KDE do <guilabel>Kolab</guilabel>. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opções apenas relevantes para o <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Se você estiver usando o <acronym
->IMAP</acronym
->, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de usuário no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa sub-pasta <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Use isto como um valor no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->, para que o &kmail; não confunda os arquivos da caixa do correio com os outros arquivos. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
-
-<para
->Se você assinalar a opção <guilabel
->Compactar automaticamente as pastas</guilabel
->, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma determinada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e você deve compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Mostrar pastas ocultas</guilabel
->, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Se você estiver usando o <acronym>IMAP</acronym>, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de usuário no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa sub-pasta <filename class="directory">Mail</filename>. Use isto como um valor no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>, para que o &kmail; não confunda os arquivos da caixa do correio com os outros arquivos. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
+
+<para>Se você assinalar a opção <guilabel>Compactar automaticamente as pastas</guilabel>, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma determinada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e você deve compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Mostrar pastas ocultas</guilabel>, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opções apenas relevantes para o POP3</title>
-
-<para
->Selecione a opção <guilabel
->Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel
-> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de tê-las transferido para o seu computador.</para>
-
-<para
->Selecione <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel
-> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você ainda poderá verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o correio em</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Selecione a opção <guilabel
->Ativar a verificação periódica do correio</guilabel
-> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel
->Intervalo de verificação</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A pasta <guilabel
->caixa de entrada</guilabel
-> é a pasta padrão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel
->Pasta de destino</guilabel
->. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters"
->filtro</link
->, que não tem nada a ver com esta opção.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Pré-comando</guilabel
-> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote
->~</quote
->) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
-
-<para
->Na página <guilabel
->Extras</guilabel
->, você poderá selecionar a opção <guilabel
->Usar o pipelining para transferir mais depressa o correio</guilabel
-> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona com segurança.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o POP3</title>
+
+<para>Selecione a opção <guilabel>Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de tê-las transferido para o seu computador.</para>
+
+<para>Selecione <guilabel>Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Você ainda poderá verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o correio em</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Selecione a opção <guilabel>Ativar a verificação periódica do correio</guilabel> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel>Intervalo de verificação</guilabel>.</para>
+
+<para>A pasta <guilabel>caixa de entrada</guilabel> é a pasta padrão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters">filtro</link>, que não tem nada a ver com esta opção.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Pré-comando</guilabel> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote>~</quote>) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
+
+<para>Na página <guilabel>Extras</guilabel>, você poderá selecionar a opção <guilabel>Usar o pipelining para transferir mais depressa o correio</guilabel> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona com segurança.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opções tanto para o <acronym
->IMAP</acronym
-> como para o POP3</title>
+<title>Opções tanto para o <acronym>IMAP</acronym> como para o POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Se você selecionar a opção <guilabel
->Guardar a senha de POP no arquivo de configuração</guilabel
-> ou <guilabel
->Guardar a senha de IMAP no arquivo de configuração</guilabel
->, o &kmail; irá recordar-se da sua senha para que não tenha de digitá-la sempre que inicia o &kmail; e obtém mensagens novas.</para>
-
-<warning
-><para
->Observe que o &kmail; não consegue de fato criptografar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem acessar os seus arquivos de configuração (&eg;, os administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se selecionar esta opção.</para
-></warning>
-
-<para
->O &kmail; suporta a criptografia por <guilabel
->SSL</guilabel
-> e por <guilabel
->TLS</guilabel
-> (o <guilabel
->TLS</guilabel
-> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
-
-<para
->Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
+<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Guardar a senha de POP no arquivo de configuração</guilabel> ou <guilabel>Guardar a senha de IMAP no arquivo de configuração</guilabel>, o &kmail; irá recordar-se da sua senha para que não tenha de digitá-la sempre que inicia o &kmail; e obtém mensagens novas.</para>
+
+<warning><para>Observe que o &kmail; não consegue de fato criptografar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem acessar os seus arquivos de configuração (&eg;, os administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se selecionar esta opção.</para></warning>
+
+<para>O &kmail; suporta a criptografia por <guilabel>SSL</guilabel> e por <guilabel>TLS</guilabel> (o <guilabel>TLS</guilabel> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
+
+<para>Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texto simples</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomendado se o <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> não estiver disponível),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomendado) e</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Autenticação <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texto simples</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado se o <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> não estiver disponível),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) e</para></listitem>
+<listitem><para>Autenticação <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, o <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> e o <guilabel
->APOP</guilabel
-> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou com o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Você só deverá usar o <guilabel
->Texto simples</guilabel
-> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym
->IMAP</acronym
->, o <guilabel
->Anonymous</guilabel
-> é suportado, mas para o <guilabel
->APOP</guilabel
-> não é. Use o botão <guibutton
->Verificar o que o servidor suporta</guibutton
-> na página <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou na <guilabel
->Segurança</guilabel
-> para selecionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
-
-<para
->Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym
->IMAP</acronym
->, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; irá conectar-se então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>O <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, o <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e o <guilabel>APOP</guilabel> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel>SSL</guilabel> ou com o <guilabel>TLS</guilabel>. Você só deverá usar o <guilabel>Texto simples</guilabel> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym>IMAP</acronym>, o <guilabel>Anonymous</guilabel> é suportado, mas para o <guilabel>APOP</guilabel> não é. Use o botão <guibutton>Verificar o que o servidor suporta</guibutton> na página <guilabel>Extras</guilabel> ou na <guilabel>Segurança</guilabel> para selecionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
+
+<para>Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym>IMAP</acronym>, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; irá conectar-se então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -585,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Testando sua Configuração</title>
-
-<para
->Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então clicar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, selecionar o ícone <guiicon
->Novo Correio</guiicon
-> ou selecionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. A <link linkend="the-composer-window"
->janela do compositor</link
-> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel
->Assunto</guilabel
->. Envie a mensagem, selecionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Testando sua Configuração</title>
+
+<para>Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então clicar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, selecionar o ícone <guiicon>Novo Correio</guiicon> ou selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> do menu. A <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel>Assunto</guilabel>. Envie a mensagem, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->Para verificar o seu correio, selecione <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão sendo transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua conexão à rede está funcionando e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para verificar o seu correio, selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão sendo transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua conexão à rede está funcionando e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index e02695f70c7..a3b14888658 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,386 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->03-10-2002</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>03-10-2002</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usando outros Arquivos de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
+<title>Usando outros Arquivos de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
-<para
->O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá acessá-la usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do fato de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos arquivos. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para você.</para>
+<para>O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá acessá-la usando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do fato de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos arquivos. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para você.</para>
-<para
->Esta seção é para todos os usuários que precisam mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, que são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio mbox guardam as mensagens num arquivo, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal
->From</literal
-> (não confundir isto com o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um arquivo por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou faça o <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu usuário tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer corretamente no &kmail;.</para>
+<para>Esta seção é para todos os usuários que precisam mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, que são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio mbox guardam as mensagens num arquivo, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal>From</literal> (não confundir isto com o cabeçalho <literal>From:</literal> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um arquivo por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou faça o <filename class="symlink">Mail</filename> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu usuário tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer corretamente no &kmail;.</para>
-<para
->Por favor dê uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->seção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink
-> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
+<para>Por favor dê uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
-<warning
-><para
->Não use um segundo cliente de e-mail que acesse os arquivos na pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, enquanto o &kmail; está em execução ou você poderá perder mensagens. Esta seção só explica como importar as caixas de correio para o &kmail; uma vez, não é útil se você está pensando usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para
-></warning>
+<warning><para>Não use um segundo cliente de e-mail que acesse os arquivos na pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>, enquanto o &kmail; está em execução ou você poderá perder mensagens. Esta seção só explica como importar as caixas de correio para o &kmail; uma vez, não é útil se você está pensando usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Eudora</application
-> usa o formato mbox para os seus arquivos de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> foram compactadas. A partir daí, copie os arquivos <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Windows;) ou os arquivos de caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Você não irá necessitar copiar os arquivos <filename
->index</filename
->. Logo que iniciar o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
-<para
->Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus arquivos ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use no seu editor de texto favorito, o comando <application
->recode</application
-> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha no estilo do &UNIX;.</para>
+<para>O <application>Eudora</application> usa o formato mbox para os seus arquivos de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application>Eudora</application> foram compactadas. A partir daí, copie os arquivos <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para &Windows;) ou os arquivos de caixas de correio do <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Você não irá necessitar copiar os arquivos <filename>index</filename>. Logo que iniciar o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
+<para>Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus arquivos ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use no seu editor de texto favorito, o comando <application>recode</application> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha no estilo do &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Mailsmith</application
-> executa no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato mbox usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar Correio</guimenuitem
-></menuchoice
-> numa caixa de correio ou mensagens selecionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
+<para>O <application>Mailsmith</application> executa no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato mbox usando a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar Correio</guimenuitem></menuchoice> numa caixa de correio ou mensagens selecionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas diretamente na pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os arquivos para a pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
+<para>O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas diretamente na pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os arquivos para a pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Este formato é semelhante ao mailbox, por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor informe-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
+<para>Este formato é semelhante ao mailbox, por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor informe-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Caixas de correio do MH</term>
+<term>Caixas de correio do MH</term>
<listitem>
-<para
->As caixas de correio do MH são diretórios que contém arquivos que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa de linha de comando para converter as caixas de correio do MH para mbox., o <command
->mh2kmail</command
->, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes do aplicativo. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um arquivo de mbox. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
+<para>As caixas de correio do MH são diretórios que contém arquivos que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa de linha de comando para converter as caixas de correio do MH para mbox., o <command>mh2kmail</command>, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes do aplicativo. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um arquivo de mbox. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->No <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>No <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Selecione as mensagens a exportar</para>
+<para>Selecione as mensagens a exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou <menuchoice
-><guimenu
->ARQUIVO</guimenu
-><guimenuitem
->SALVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem
-></menuchoice
->)</para>
+<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (ou <menuchoice><guimenu>ARQUIVO</guimenu><guimenuitem>SALVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem></menuchoice>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Assinale as opções <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> (<guilabel
->FORMATO UNIX</guilabel
->) e <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-> (<guilabel
->SALVAR SEM FORMATO</guilabel
->)</para>
+<para>Assinale as opções <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> (<guilabel>FORMATO UNIX</guilabel>) e <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (<guilabel>SALVAR SEM FORMATO</guilabel>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Forneça ao arquivo uma extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-> e salve-o.</para>
+<para>Forneça ao arquivo uma extensão <literal role="extension">.txt</literal> e salve-o.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->No &kde;:</para>
+<para>No &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Mova o arquivo salvo anteriormente para a pasta do <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correta</para>
+<para>Mova o arquivo salvo anteriormente para a pasta do <filename class="directory">~/Mail</filename> correta</para>
</step>
<step>
-<para
->Mude o nome do arquivo para ficar sem a extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Mude o nome do arquivo para ficar sem a extensão <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas estará lá.</para>
+<para>Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas estará lá.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Se você estiver usando o &Netscape; 4.x, os arquivos de correio deverão estar em <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->; se, por outro lado, estiver usando o &Netscape; 6.x, eles estarão inseridos numa pasta profunda na sub-pasta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, sendo algo do gênero: <filename class="directory"
->/home/usuário/.mozilla/usuário/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename
-> (o <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contém uma sub-pasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename
->); você terá de copiar os arquivos de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
+<para>Se você estiver usando o &Netscape; 4.x, os arquivos de correio deverão estar em <filename class="directory">~/nsmail</filename>; se, por outro lado, estiver usando o &Netscape; 6.x, eles estarão inseridos numa pasta profunda na sub-pasta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, sendo algo do gênero: <filename class="directory">/home/usuário/.mozilla/usuário/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename> (o <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contém uma sub-pasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename>); você terá de copiar os arquivos de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
-<para
->Se você não tiver nenhuma sub-pasta, basta copiar todos os arquivos do &Netscape; para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu usuário, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um arquivo <filename
->.msf</filename
-> correspondente e, se você não se livrar deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
+<para>Se você não tiver nenhuma sub-pasta, basta copiar todos os arquivos do &Netscape; para o <filename class="directory">~/Mail</filename>, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu usuário, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um arquivo <filename>.msf</filename> correspondente e, se você não se livrar deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
-<para
->Se você estava usando sub-pastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> com sub-pastas chamadas <replaceable
->Jose</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable
->Trabalho</replaceable
->) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (clicando com o &RMB; no nome da pasta e selecionando a opção <guilabel
->Nova sub-pasta</guilabel
->); não interessa o nome que vai dar a esta pasta -- <replaceable
->ola</replaceable
-> ou o valor padrão <replaceable
->sem nome</replaceable
->, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta oculta em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> chamada (neste exemplo) <filename class="directory"
->.Trabalho.directory</filename
->. Você poderá então copiar os seus arquivos de sub-pastas do &Netscape; (a <replaceable
->Jose</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->) para o <filename class="directory"
->~/Mail/.Trabalho.directory</filename
->, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable
->Trabalho</replaceable
->. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-sub-pastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma sub-pasta da <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> chamada <replaceable
->ola</replaceable
->.)</para>
+<para>Se você estava usando sub-pastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable>Trabalho</replaceable> com sub-pastas chamadas <replaceable>Jose</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable>Trabalho</replaceable>) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (clicando com o &RMB; no nome da pasta e selecionando a opção <guilabel>Nova sub-pasta</guilabel>); não interessa o nome que vai dar a esta pasta -- <replaceable>ola</replaceable> ou o valor padrão <replaceable>sem nome</replaceable>, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta oculta em <filename class="directory">~/Mail</filename> chamada (neste exemplo) <filename class="directory">.Trabalho.directory</filename>. Você poderá então copiar os seus arquivos de sub-pastas do &Netscape; (a <replaceable>Jose</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>) para o <filename class="directory">~/Mail/.Trabalho.directory</filename>, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable>Trabalho</replaceable>. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-sub-pastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma sub-pasta da <replaceable>Trabalho</replaceable> chamada <replaceable>ola</replaceable>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Pegasus</application
-> para o win32 usa arquivos únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os arquivos das pastas do <application
->Pegasus mail</application
-> têm a extensão <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> mas são do mesmo formato que o mbox, exceto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal
->From</literal
->, mas sim com um carácter de controle. Para contornar isto, substitua todas as instâncias do caracter de controle por <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Esta linha <literal
->From</literal
-> deverá ser a primeira linha de cada mensangem, antes do <literal
->Received:</literal
-> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita salvar os arquivos no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application
->Pegasus</application
-> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
+<para>O <application>Pegasus</application> para o win32 usa arquivos únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os arquivos das pastas do <application>Pegasus mail</application> têm a extensão <literal role="extension">.pmm</literal> mas são do mesmo formato que o mbox, exceto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal>From</literal>, mas sim com um carácter de controle. Para contornar isto, substitua todas as instâncias do caracter de controle por <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta linha <literal>From</literal> deverá ser a primeira linha de cada mensangem, antes do <literal>Received:</literal> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita salvar os arquivos no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application>Pegasus</application> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, arquivos do BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, arquivos do BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Primeiro você deverá dar uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
-> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
-<para
->Os programas de correio não listados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, uma vez que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o arquivo da caixa de correio for semelhante ao formato mbox, tente copiar o arquivo da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir colocar as caixas de correio funcionando no &kmail;, por favor informe-nos como conseguiu para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
+<para>Primeiro você deverá dar uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
+<para>Os programas de correio não listados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, uma vez que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o arquivo da caixa de correio for semelhante ao formato mbox, tente copiar o arquivo da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir colocar as caixas de correio funcionando no &kmail;, por favor informe-nos como conseguiu para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index c37d68a0a9a..71285bf319d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kmail;</title>
+<title>O Manual do &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,110 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
+<para>O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Correio</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->Cliente</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Correio</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>Cliente</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -203,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Como obter o &kmail;</title>
+<title>Como obter o &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 7255bbab660..fbb94a51e51 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->A Equipe do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objetivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar seu poder. </para>
+<para>A Equipe do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objetivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar seu poder. </para>
-<para
->Se você nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a seção de <link linkend="getting-started"
->Introdução</link
->, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
+<para>Se você nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a seção de <link linkend="getting-started">Introdução</link>, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
-<para
->Uma vez que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer jeito, aqui está uma coleção de dicas mais úteis:</para>
+<para>Uma vez que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer jeito, aqui está uma coleção de dicas mais úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você não precisa de usar o seu mouse para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Atalhos de Teclado</link
->.</para>
+<para>Você não precisa de usar o seu mouse para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts">Atalhos de Teclado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ainda que o &kmail; possa ser considerado confiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os arquivos e pastas da pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incluindo os ocultos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
+<para>Ainda que o &kmail; possa ser considerado confiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os arquivos e pastas da pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluindo os ocultos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos usuários e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Relatar um Erro...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos usuários e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Relatar um Erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperemos que goste do &kmail;!</para>
+<para>Esperemos que goste do &kmail;!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 07587d05ff5..f166d8663de 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,292 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->11-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>11-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entradas do Menu</title>
+<title>Entradas do Menu</title>
-<para
->Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão em conjunto com o item do menu.</para>
+<para>Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão em conjunto com o item do menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe abrir arquivos que contenham mensagens de e-mail.</para>
+<para>Permite-lhe abrir arquivos que contenham mensagens de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva a mensagem apresentada atualmente num arquivo de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
+<para>Salva a mensagem apresentada atualmente num arquivo de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada atualmente.</para>
+<para>Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada atualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá realmente mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
+<para>Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá realmente mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Expirar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
-> da pasta (o valor padrão é não apagar as pastas antigas totalmente).</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link> da pasta (o valor padrão é não apagar as pastas antigas totalmente).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Atualizar a Cache Local de &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Atualizar a Cache Local de &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua cache local ficou corrompida.</para>
+<para>Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua cache local ficou corrompida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
+<para>Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar Correio</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Verificar Correio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Procura por mensagens novas em todas as suas contas, exceto aquelas que você disse para <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar Correio&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Procura por mensagens novas em todas as suas contas, exceto aquelas que você disse para <guilabel>Excluir de &quot;Verificar Correio&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Verificar Correio Em</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Verificar Correio Em</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa determinada conta em particular.</para>
+<para>Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa determinada conta em particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar as Mensagen em Espera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar as Mensagen em Espera</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envia as mensagens que estão na sua caixa de saída.</para>
+<para>Envia as mensagens que estão na sua caixa de saída.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha a janela principal atual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
+<para>Fecha a janela principal atual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -297,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula a sua última ação de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção na lixeira.</para>
+<para>Anula a sua última ação de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção na lixeira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para>
+<para>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar a Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita a mensagem selecionada se puder ser editada. Só as mensagens na <guilabel
->caixa de saída</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> poderão ser editadas.</para>
+<para>Edita a mensagem selecionada se puder ser editada. Só as mensagens na <guilabel>caixa de saída</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel> poderão ser editadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens selecionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de fato.</para>
+<para>Move as mensagens selecionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de fato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens selecionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
+<para>Apaga as mensagens selecionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar na Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar na Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível atualmente.</para>
+<para>Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível atualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar Todas as Mensagens</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Todas as Mensagens</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona todas as mensagens na pasta atual.</para>
+<para>Seleciona todas as mensagens na pasta atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar o Texto da Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar o Texto da Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona o texto da mensagem visível atualmente.</para>
+<para>Seleciona o texto da mensagem visível atualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -478,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Cabeçalhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel
->Área da mensagem</guilabel
->.</para>
+<para>Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel>Área da mensagem</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel
->Área de mensagens</guilabel
-> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem
->Ícones</guimenuitem
->, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem
->Inteligentes</guimenuitem
-> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote
->incorporada</quote
->. Você poderá ativar a disposição de conteúdo <quote
->incorporada</quote
-> nas suas próprias mensagens quando você seleciona <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem
->Incorporados</guimenuitem
-> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os arquivos comprimidos, ainda serão mostrados como ícones. O <guimenuitem
->Ocultar</guimenuitem
-> não irá mostrar os anexos. </para>
+<para>Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel>Área de mensagens</guilabel> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote>incorporada</quote>. Você poderá ativar a disposição de conteúdo <quote>incorporada</quote> nas suas próprias mensagens quando você seleciona <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem>Incorporados</guimenuitem> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os arquivos comprimidos, ainda serão mostrados como ícones. O <guimenuitem>Ocultar</guimenuitem> não irá mostrar os anexos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Coluna Não-Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna Não-Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parênteses logo após o nome da pasta (<guilabel
->Ver Após o Nome da Pasta</guilabel
->) ou numa coluna separada (<guilabel
->Ver numa Coluna Separada</guilabel
->)</para>
+<para>Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parênteses logo após o nome da pasta (<guilabel>Ver Após o Nome da Pasta</guilabel>) ou numa coluna separada (<guilabel>Ver numa Coluna Separada</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Coluna de Totais</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna de Totais</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número total de mensagens por pasta.</para>
+<para>Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número total de mensagens por pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver ativa, isto irá mostrar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver ativa, isto irá mostrar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Colapsar Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Colapsar Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver ativa, isto irá ocultar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver ativa, isto irá ocultar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expande todos os tópicos da pasta atual.</para>
+<para>Expande todos os tópicos da pasta atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Colapsar Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Colapsar Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</para>
+<para>Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Código</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> de uma mensagem, mas uma pessoa ainda poderá perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal
->Received:</literal
-> do cabeçalho.</para>
+<para>Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal>From:</literal> de uma mensagem, mas uma pessoa ainda poderá perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal>Received:</literal> do cabeçalho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de letra fixo ou mono-espaçado para mostrar as mensagens na pasta atual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de letra fixo ou mono-espaçado para mostrar as mensagens na pasta atual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor padrão, o <guilabel
->Auto</guilabel
-> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
+<para>Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor padrão, o <guilabel>Auto</guilabel> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -722,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap
->Seta Direita</keycap
-> também efetua esta ação.</para>
+<para>Seleciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap>Seta Direita</keycap> também efetua esta ação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Seleciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
+<para>Seleciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Seleciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
+<para>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
+<para>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espaço</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espaço</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desce na mensagem atual se ainda não chegou ao fim da mesma, caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
+<para>Desce na mensagem atual se ainda não chegou ao fim da mesma, caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -874,228 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Pasta</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Pasta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window"
->Propriedades da Pasta</link
->, que lhe permite criar uma pasta nova.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window">Propriedades da Pasta</link>, que lhe permite criar uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta atual para mensagens lidas.</para
->
+<para>Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta atual para mensagens lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta o arquivo da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
+<para>Compacta o arquivo da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Expirar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas das pasta atual, de acordo com as regras da janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta (por padrão, não remove nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas das pasta atual, de acordo com as regras da janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta (por padrão, não remove nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
+<para>Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Verifica se chegou mensagem nova na pasta selecionada atualmente. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
+<para>Verifica se chegou mensagem nova na pasta selecionada atualmente. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move todas as mensagens da pasta selecionada para a pasta do lixo. Isto somente está disponível se a pasta atualmente selecionada não é uma pasta de lixo.</para>
+<para>Move todas as mensagens da pasta selecionada para a pasta do lixo. Isto somente está disponível se a pasta atualmente selecionada não é uma pasta de lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta selecionada atualmente é uma pasta de lixo.</para>
+<para>Remove permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta selecionada atualmente é uma pasta de lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove a pasta selecionada e todo o seu conteúdo, incluindo as sub-pastas.</para>
-<warning
-><para
->Lembre-se que não existe nenhuma forma de acessar o conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para
-></warning>
+<para>Remove a pasta selecionada e todo o seu conteúdo, incluindo as sub-pastas.</para>
+<warning><para>Lembre-se que não existe nenhuma forma de acessar o conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se isto estiver ativo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só ative isto para as pastas só com mensagens confiáveis.</para
->
+<para>Se isto estiver ativo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só ative isto para as pastas só com mensagens confiáveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se ativo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas aparecerendo diretamente abaixo da mensagem a que elas respondem.</para>
+<para>Se ativo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas aparecerendo diretamente abaixo da mensagem a que elas respondem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver ativo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para você desativar esta opção. </para>
+<para>Se estiver ativo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para você desativar esta opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
->, que lhe permite alterar a configuração da pasta selecionada.</para
->
+<para>Abre a <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link>, que lhe permite alterar a configuração da pasta selecionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1104,382 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="the-composer-window"
->janela do compositor</link
-> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
+<para>Abre a <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta atual contiver uma lista de correio e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel
->Para:</guilabel
-> padrão.</para>
+<para>Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta atual contiver uma lista de correio e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel>Para:</guilabel> padrão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista de Correio...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel>Para:</guilabel> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem></menuchoice> ou a <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a Todos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder a Todos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel
->Copiar Para (CC)::</guilabel
-> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem selecionada de momento, excetuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel>Copiar Para (CC)::</guilabel> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem selecionada de momento, excetuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por padrão, isto irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
+<para>Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por padrão, isto irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta selecionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem selecionada, então o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta selecionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem selecionada, então o campo <guilabel>Para:</guilabel> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder Sem Citar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder Sem Citar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona como o <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
->, exceto que o texto da mensagem selecionada atualmente não será incluído na resposta.</para>
+<para>Funciona como o <guimenuitem>Responder...</guimenuitem>, exceto que o texto da mensagem selecionada atualmente não será incluído na resposta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem
->Incorporado</guimenuitem
->, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto marcando a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem
->Como Anexo</guimenuitem
->, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem
->Redirecionar</guimenuitem
-> funciona como o reencaminhamento, exceto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel
->De:</guilabel
->). O usuário que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;).</para
->
+<para>Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem>Incorporado</guimenuitem>, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto marcando a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem>Como Anexo</guimenuitem>, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem>Redirecionar</guimenuitem> funciona como o reencaminhamento, exceto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel>De:</guilabel>). O usuário que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar de Novo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar de Novo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela do compositor com a mensagem selecionada atualmente, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel
->enviadas</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela do compositor com a mensagem selecionada atualmente, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel>enviadas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Copiar Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para>
+<para>Copia as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para>
+<para>Move as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado da mensagem selecionada para um dos seguintes estados:</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado da mensagem selecionada para um dos seguintes estados:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estado</entry>
-<entry
->Símbolo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Estado</entry>
+<entry>Símbolo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Folha de papel antes de um envelope</entry>
-<entry
->Foi lida uma mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Folha de papel antes de um envelope</entry>
+<entry>Foi lida uma mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado com uma estrela</entry>
-<entry
->A mensagem é nova para o &kmail; e para você.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nova</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado com uma estrela</entry>
+<entry>A mensagem é nova para o &kmail; e para você.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Não Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado</entry>
-<entry
->A mensagem não é nova para o &kmail; mas ainda não foi lida.</entry>
+<entry><guimenuitem>Não Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado</entry>
+<entry>A mensagem não é nova para o &kmail; mas ainda não foi lida.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandeira</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para você.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandeira</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para você.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Respondida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta curva em U</entry>
-<entry
->Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Respondida</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta curva em U</entry>
+<entry>Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta azul</entry>
-<entry
->A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta azul</entry>
+<entry>A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Em Espera</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope</entry>
-<entry
->A mensagem foi colocada em espera na caixa de saída para ser enviada mais tarde.</entry>
+<entry><guimenuitem>Em Espera</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope</entry>
+<entry>A mensagem foi colocada em espera na caixa de saída para ser enviada mais tarde.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope inclinado</entry>
-<entry
->A mensagem foi enviada.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope inclinado</entry>
+<entry>A mensagem foi enviada.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Spam</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbolo redondo de reciclagem</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo eletrônico (spam).</entry>
+<entry><guimenuitem>Spam</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbolo redondo de reciclagem</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo eletrônico (spam).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Relevante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Visto verde</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
+<entry><guimenuitem>Relevante</guimenuitem></entry>
+<entry>Visto verde</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1490,90 +703,46 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Mensagem</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Marcar Mensagem</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Vigiar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Vigiar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos que deseja acompanhar sobre mais contribuições para a discussão.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos que deseja acompanhar sobre mais contribuições para a discussão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Ignorar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica os seus filtros às mensagens selecionadas.</para>
+<para>Aplica os seus filtros às mensagens selecionadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar o Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar o Filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens selecionadas. Só os filtros para os quais ativou a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> esteja disponível.</para>
+<para>Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens selecionadas. Só os filtros para os quais ativou a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> esteja disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1583,132 +752,62 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Procurar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um determinado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e clicando em <guibutton
->Procurar</guibutton
->. Clique numa das mensagens resultantes para que ela apareça na <guilabel
->área de Mensagens</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um determinado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e clicando em <guibutton>Procurar</guibutton>. Clique numa das mensagens resultantes para que ela apareça na <guilabel>área de Mensagens</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, o livro de endereços do &kde;.</para>
+<para>Inicia o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, o livro de endereços do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Gerenciador de Certificados...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gerenciador de Certificados...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, o gerenciador de certificados do &kde;. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, o gerenciador de certificados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador de Registros GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador de Registros GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application
->GnuPG</application
->. Se a assinatura, a criptografia ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registro. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application>GnuPG</application>. Se a assinatura, a criptografia ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <application
->kmailcvt</application
-> (que faz parte do tdepim). Este aplicativo permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
+ <para>Inicia o <application>kmailcvt</application> (que faz parte do tdepim). Este aplicativo permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Editar Respostas "Fora do Escritório"...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Editar Respostas "Fora do Escritório"...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lança o diálogo <guilabel
->Configurar Respostas "Fora do Escritório"</guilabel
->, que permite configurar notificações nas horas de descanso.</para>
+<para>Lança o diálogo <guilabel>Configurar Respostas "Fora do Escritório"</guilabel>, que permite configurar notificações nas horas de descanso.</para>
<note>
-<para
->A funcionalidade <guilabel
->Resposta Fora do Escritório</guilabel
-> reside na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de usá-la você precisa configurar a <link linkend="receiving-mail"
->Aba de Filtragem</link
-> (veja opções relevantes para o servidor kolab) da configuração de sua conta <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>A funcionalidade <guilabel>Resposta Fora do Escritório</guilabel> reside na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de usá-la você precisa configurar a <link linkend="receiving-mail">Aba de Filtragem</link> (veja opções relevantes para o servidor kolab) da configuração de sua conta <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1716,50 +815,28 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Criar Filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Criar Filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre o <link linkend="filter-dialog-id"
->Diálogo de filtros</link
-> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem atual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
+<para>Abre o <link linkend="filter-dialog-id">Diálogo de filtros</link> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem atual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Visualizador do Registro do Filtro...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Visualizador do Registro do Filtro...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de visualização para o registro do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registro do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as ações do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
+<para>Abre a janela de visualização para o registro do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registro do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as ações do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistente Anti-Spam...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assistente Anti-Spam...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistente</link
-> que poderá ajudá-lo a configurar a filtragem de spam.</para>
+<para>Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistente</link> que poderá ajudá-lo a configurar a filtragem de spam.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1767,17 +844,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for virusses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1789,136 +861,79 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver ativa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
+<para>Se a opção estiver ativa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar Procura Rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Procura Rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver ativo, a barra de Procura Rápida, que lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
+<para>Se estiver ativo, a barra de Procura Rápida, que lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Filtros...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Filtros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela dos <link linkend="filters"
->Filtros de Mensagens</link
->.</para>
+<para>Abre a janela dos <link linkend="filters">Filtros de Mensagens</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Filtros POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela para <link linkend="popfilters"
->Configurar os Filtros de POP</link
->.</para>
+<para>Abre a janela para <link linkend="popfilters">Configurar os Filtros de POP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Notificações...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
+<para>Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="configure"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="configure">Configuração</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1927,47 +942,28 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra a tela de boas vindas, que lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
+<para>Isto mostra a tela de boas vindas, que lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Dica do Dia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Dica do Dia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
+<para>Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1977,172 +973,82 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
+<title>A Janela do Compositor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Compositor</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Novo Compositor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma nova janela do compositor.</para>
+<para>Abre uma nova janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na caixa de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na caixa de saída com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens Em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na caixa de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na caixa de saída com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens Em Espera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mais Tarde...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coloca a mensagem na caixa de saída para enviá-la mais tarde com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Coloca a mensagem na caixa de saída para enviá-la mais tarde com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva a mensagem na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->, para que você possa editá-la e enviar depois.</para>
+<para>Salva a mensagem na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>, para que você possa editá-la e enviar depois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagens</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir Arquivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagens</guimenu> <guimenuitem>Inserir Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insere o conteúdo de um arquivo no texto da mensagem, começando na posição do cursor.</para>
+<para>Insere o conteúdo de um arquivo no texto da mensagem, começando na posição do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime o texto atual.</para>
+<para>Imprime o texto atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha esta janela do compositor.</para>
+<para>Fecha esta janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2152,259 +1058,124 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula os seus passos ao editar a mensagem atual.</para>
+<para>Anula os seus passos ao editar a mensagem atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repete os seus passos de edição da mensagem atual.</para>
+<para>Repete os seus passos de edição da mensagem atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
+<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para>
+<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para>
+<para>A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleciona todo o texto da sua mensagem.</para>
+<para>Seleciona todo o texto da sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem atual.</para>
+<para>Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Próxima</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Próxima</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
+<para>Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar Espaços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar Espaços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na seleção atual ou na mensagem completa, se não estiver nada selecionado.</para>
+<para>Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na seleção atual ou na mensagem completa, se não estiver nada selecionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
+<para>Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Antecede o texto selecionado com caracteres de citação.</para>
+<para>Antecede o texto selecionado com caracteres de citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove as marcas de citação à esquerda do texto selecionado.</para>
+<para>Remove as marcas de citação à esquerda do texto selecionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2413,104 +1184,57 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe alternar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
+<para>Este menu permite-lhe alternar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
-<para
->As opções disponíveis são:</para>
+<para>As opções disponíveis são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos os Campos</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Todos os Campos</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identidade</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Pasta de Enviados</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Pasta de Enviados</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transporte de Correio</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transporte de Correio</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Responder Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Responder Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Assunto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Assunto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
+<para>Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de fonte fixo (mono-espaçado) para mostrar a mensagem editada atualmente. O tipo de fonte a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de fonte fixo (mono-espaçado) para mostrar a mensagem editada atualmente. O tipo de fonte a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2518,159 +1242,89 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Opções</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Opções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
+<para>Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
- <para
->Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação básica e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
+ <para>Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
+ <para>Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação básica e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Assinar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Assinar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Assina digitalmente a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Assina digitalmente a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Criptografar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Criptografar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Criptografa a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre o OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Criptografa a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre o OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formato de Criptografia da Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formato de Criptografia da Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Escolha o formato de criptografia de mensagens usado para assinar e/ou criptografar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats"
->descrição anterior de cada opção</link
-> para mais informações. </para>
+ <para>Escolha o formato de criptografia de mensagens usado para assinar e/ou criptografar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats">descrição anterior de cada opção</link> para mais informações. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatação (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formatação (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ativa a edição de &html;.</para>
+<para>Ativa a edição de &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Mudar Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel
->Auto</guilabel
-> para quase todos os casos. O &kmail; irá dizer-lhe se precisa de selecionar manualmente uma codificação diferente.</para>
+<para>Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel>Auto</guilabel> para quase todos os casos. O &kmail; irá dizer-lhe se precisa de selecionar manualmente uma codificação diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudança de Linha</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ativa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
+<para>Ativa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ativa ou desativa a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
+<para>Ativa ou desativa a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2680,131 +1334,73 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Anexar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Anexar</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe selecionar as opções dos anexos.</para>
+<para>Este menu permite-lhe selecionar as opções dos anexos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar Assinatura</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Assinatura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adiciona a sua assinatura (<quote
->rodapé</quote
->) ao fim da mensagem. </para>
+<para>Adiciona a sua assinatura (<quote>rodapé</quote>) ao fim da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar Chave Pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Chave Pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a chave de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondente à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a chave de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondente à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar Minha Chave Pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Minha Chave Pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a sua chave pública de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a sua chave pública de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar Arquivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa um ou mais arquivos à mensagem atual.</para>
+<para>Anexa um ou mais arquivos à mensagem atual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove o anexo que está selecionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
+<para>Remove o anexo que está selecionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Anexo Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Salvar Anexo Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva o anexo que está selecionado na janela de anexos num arquivo.</para>
+<para>Salva o anexo que está selecionado na janela de anexos num arquivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra as <link linkend="attachments"
->propriedades do anexo</link
-> que está selecionado na janela de anexos.</para>
+<para>Mostra as <link linkend="attachments">propriedades do anexo</link> que está selecionado na janela de anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2813,50 +1409,25 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Observe que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
-> se usá-lo pela primeira vez.</para>
+<para>Usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Observe que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice> se usá-lo pela primeira vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Abre o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2865,104 +1436,61 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver ativa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, &ie; a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;, fica visível.</para>
+<para>Se estiver ativa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, &ie; a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;, fica visível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar Barra de Ferramentas HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver ativa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
+<para>Se estiver ativa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe configurar o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
+<para>Permite-lhe configurar o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que aparecem nas barras de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que aparecem nas barras de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="configure"
->janela de configuração</link
-> do &kmail;.</para>
+<para>Abre a <link linkend="configure">janela de configuração</link> do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2971,15 +1499,9 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu"
->os itens do menu de ajuda da janela principal</link
->.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu">os itens do menu de ajuda da janela principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index bad18f6e2ba..99abe9a9c22 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,113 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->24-09-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>24-09-2004</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usando o &kmail;</title>
+<title>Usando o &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
-<para
->A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
+<para>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista de pastas (à esquerda)</term>
+<term>Lista de pastas (à esquerda)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio eletrônico poderão chamar de caixas de correio). Para selecionar uma pasta, basta clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas visões com a opção <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> na janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja também a <link linkend="folders"
->Seção das Pastas</link
-> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
+<para>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio eletrônico poderão chamar de caixas de correio). Para selecionar uma pasta, basta clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas visões com a opção <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja também a <link linkend="folders">Seção das Pastas</link> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)</term>
+<term>Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenção ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do mouse na lista do cabeçalho mostra um menu de contexto que mostra ou oculta diversas colunas na lista. </para>
+<para>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenção ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse na lista do cabeçalho mostra um menu de contexto que mostra ou oculta diversas colunas na lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Área de previsão de mensagens (por padrão, área inferior direita)</term>
+<term>Área de previsão de mensagens (por padrão, área inferior direita)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área mostra a mensagem selecionada atualmente. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem abaixo da área de previsão. A colocação da área de previsão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> no diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Além disso, você poderá desativar a área de previsão e escolher quando o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap
->Page Up</keycap
-> e <keycap
->Page down</keycap
->, ou linha-a-linha com as teclas de seta <keycap
->Acima</keycap
-> e <keycap
->Abaixo</keycap
->; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->atalhos de teclado</link
-> para percorrer as suas mensagens sem ter que usar o mouse.</para>
+<para>Esta área mostra a mensagem selecionada atualmente. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem></menuchoice>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem abaixo da área de previsão. A colocação da área de previsão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> no diálogo <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Além disso, você poderá desativar a área de previsão e escolher quando o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> e <keycap>Page down</keycap>, ou linha-a-linha com as teclas de seta <keycap>Acima</keycap> e <keycap>Abaixo</keycap>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts">atalhos de teclado</link> para percorrer as suas mensagens sem ter que usar o mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -116,1043 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Atalhos do Teclado</title>
+<title>Atalhos do Teclado</title>
-<para
->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
+<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Ação</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Ação</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espaço</keycap
-></entry>
-<entry
->Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não-lida se já estiver no fim.</entry>
+<entry><keycap>Espaço</keycap></entry>
+<entry>Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não-lida se já estiver no fim.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Direita</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem da pasta atual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Direita</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem da pasta atual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem anterior da pasta atual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Esquerda</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem anterior da pasta atual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta atual.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta atual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Cima</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o foco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Cima</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o foco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Baixo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver com o foco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Baixo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver com o foco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de fato na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para a Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de fato na pasta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de fato na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de fato na pasta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra na pasta que possui o foco, &ie; a pasta que acessou com as teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra na pasta que possui o foco, &ie; a pasta que acessou com as teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Direita</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
-
-<para
->A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou através do ícone <guiicon
->Nova Mensagem</guiicon
-> da janela principal.</para>
+<title>A Janela do Compositor</title>
+
+<para>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> ou através do ícone <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> da janela principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Compondo uma Mensagem</title>
-
-<para
->Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
->Ver</guimenu
-> para selecionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-> contém um botão <guibutton
->Fixo</guibutton
->; se estiver assinalado, a identidade atual será a identidade padrão da próxima vez que você abrir o compositor.</para>
-
-<para
->Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton
->...</guibutton
-> ao lado dos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> e <guilabel
->BCC:</guilabel
-> irão invocar o livro de endereços para que possa selecionar os endereços a partir daí.</para>
-
-<para
->Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de complementação diferente.</para>
-
-<para
->Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar especificar endereços completos (&ie; <userinput
->usuario@dominio.com</userinput
->), mesmo para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema.</para>
-
-<para
->Quando você tiver terminado a sua mensagem, clique no botão <guiicon
->Enviar Agora</guiicon
-> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão <guiicon
->Enviar Mais Tarde</guiicon
-> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Compondo uma Mensagem</title>
+
+<para>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para selecionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem>Identidade</guimenuitem> contém um botão <guibutton>Fixo</guibutton>; se estiver assinalado, a identidade atual será a identidade padrão da próxima vez que você abrir o compositor.</para>
+
+<para>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton>...</guibutton> ao lado dos campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> irão invocar o livro de endereços para que possa selecionar os endereços a partir daí.</para>
+
+<para>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de complementação diferente.</para>
+
+<para>Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar especificar endereços completos (&ie; <userinput>usuario@dominio.com</userinput>), mesmo para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema.</para>
+
+<para>Quando você tiver terminado a sua mensagem, clique no botão <guiicon>Enviar Agora</guiicon> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão <guiicon>Enviar Mais Tarde</guiicon> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Assinar e Criptografar as Mensagens</title>
-
-<para
->Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->criptografada</link
-> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->assinada digitalmente</link
->, selecione os ícones <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> ou <guiicon
->Criptografar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
+<title>Assinar e Criptografar as Mensagens</title>
+
+<para>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">criptografada</link> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages">assinada digitalmente</link>, selecione os ícones <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> ou <guiicon>Criptografar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualquer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualquer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O KMail irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
-></listitem>
+<para>O KMail irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou criptografado. <emphasis
->Os anexos não serão assinados nem criptografados.</emphasis
-> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, &ie; se enviar mensagens para os usuários de clientes de correio eletrônico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
-></listitem>
+<para>Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou criptografado. <emphasis>Os anexos não serão assinados nem criptografados.</emphasis> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, &ie; se enviar mensagens para os usuários de clientes de correio eletrônico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas organizações.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas organizações.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
-></listitem>
+<para>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Criando Mensagens HTML</title>
+<title>Criando Mensagens HTML</title>
-<para
->Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incômodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
+<para>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incômodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
-<para
->Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de ativar as ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a <guimenuitem
->Formatação (HTML)</guimenuitem
-> do menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
+<para>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de ativar as ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a <guimenuitem>Formatação (HTML)</guimenuitem> do menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
-<para
->A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível atualmente.</para>
+<para>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível atualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Adicionando Anexos</title>
+<title>Adicionando Anexos</title>
-<para
->Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
+<para>Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Clique no ícone <guiicon
->Anexar um Arquivo</guiicon
-> (clipe de papel) e selecione os arquivos que deseja anexar;</para>
+<para>Clique no ícone <guiicon>Anexar um Arquivo</guiicon> (clipe de papel) e selecione os arquivos que deseja anexar;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
->
+<para>Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do compositor;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
+<para>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Selecione uma das opções do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Selecione uma das opções do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Salvar</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Use o item das <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> para abrir a janela de <guilabel
->Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
->. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
->Nome</guilabel
->, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na previsão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
-
-<para
->As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->. Os anexos de chaves de <application
->PGP</application
-> são tratados como anexos de arquivos.</para>
+<para>Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Use o item das <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir a janela de <guilabel>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel>Nome</guilabel>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a opção <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na previsão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
+
+<para>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>. Os anexos de chaves de <application>PGP</application> são tratados como anexos de arquivos.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Verificando a Ortografia da Sua Mensagem</title>
-
-<para
->O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua verificação. Para selecionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
->. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar a ortografia, que é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application
->ispell</application
-> ou do <application
->aspell</application
->. Lembre-se que primeiro precisa configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificador Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Verificando a Ortografia da Sua Mensagem</title>
+
+<para>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua verificação. Para selecionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar a ortografia, que é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application>ispell</application> ou do <application>aspell</application>. Lembre-se que primeiro precisa configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificador Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Pastas de Mensagens</title>
-
-<para
->As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por padrão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory"
->Mail</filename
->, que é criada na sua pasta pessoal. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as pastas <guilabel
->caixa de entrada</guilabel
->, <guilabel
->caixa de saída</guilabel
->, <guilabel
->enviados</guilabel
->, <guilabel
->lixo</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Estas pastas têm funções especiais:</para>
+<title>Pastas de Mensagens</title>
+
+<para>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por padrão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory">Mail</filename>, que é criada na sua pasta pessoal. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as pastas <guilabel>caixa de entrada</guilabel>, <guilabel>caixa de saída</guilabel>, <guilabel>enviados</guilabel>, <guilabel>lixo</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel>. Estas pastas têm funções especiais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->caixa de entrada:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>caixa de entrada:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde o &kmail; coloca por padrão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
+<para>Onde o &kmail; coloca por padrão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->caixa de saída:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>caixa de saída:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; use em vez disso o ícone <guiicon
->Enviar</guiicon
-> na janela do compositor. </para>
+<para>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; use em vez disso o ícone <guiicon>Enviar</guiicon> na janela do compositor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviados:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviados:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
+<para>Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->lixo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>lixo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
+<para>Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->rascunhos:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>rascunhos:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contém as mensagens que você começou a editar mas que salvou nesta pasta em vez de enviá-las.</para>
+<para>Contém as mensagens que você começou a editar mas que salvou nesta pasta em vez de enviá-las.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá achar que as pastas pré-definidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente criar pastas para ajudá-lo a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-></menuchoice
->: o diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
->propriedades da pasta</link
-> irá pedir-lhe então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e selecione <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que deseja mover e clique em <keycap
->M</keycap
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Para</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
-
-<para
->Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá usar o <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-></menuchoice
-> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e sub-pastas.</para>
+<para>Você poderá achar que as pastas pré-definidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente criar pastas para ajudá-lo a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem></menuchoice>: o diálogo de <link linkend="folders-properties-window">propriedades da pasta</link> irá pedir-lhe então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e selecione <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que deseja mover e clique em <keycap>M</keycap> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Mover Para</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
+
+<para>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá usar o <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem></menuchoice> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e sub-pastas.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriedades da Pasta</title>
+<title>Propriedades da Pasta</title>
-<para
->A janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas padrão, como a <guilabel
->caixa de entrada</guilabel
-> &etc;. As pastas padrão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
+<para>A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas padrão, como a <guilabel>caixa de entrada</guilabel> &etc;. As pastas padrão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Geral</title>
-
-<para
->Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
->Nome:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Você poderá criar uma sub-pasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel
->Pertence a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->A seção dos <guilabel
->Ícones da Pasta</guilabel
-> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas.</para>
-
-<para
->Veja a seção sobre o <link linkend="folders-format"
->Formato das Pastas</link
-> para mais informações sobre o <guilabel
->formato da caixa de correio.</guilabel
-></para>
-
-<para
->Com a seção <guilabel
->Identidade</guilabel
->, você poderá definir a sua identidade padrão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas diretamente para você ainda irão usar por padrão o endereço <quote
->Para</quote
-> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel
->, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Ignorar mensagem nova nesta pasta</guilabel
-> se você não quiser ser informado sobre mensagens novas que cheguem nesta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo (spam) detectadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Manter as respostas nesta pasta</guilabel
-> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de mensagens enviadas.</para>
+<title>Geral</title>
+
+<para>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá criar uma sub-pasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel>Pertence a</guilabel>. </para>
+
+<para>A seção dos <guilabel>Ícones da Pasta</guilabel> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas.</para>
+
+<para>Veja a seção sobre o <link linkend="folders-format">Formato das Pastas</link> para mais informações sobre o <guilabel>formato da caixa de correio.</guilabel></para>
+
+<para>Com a seção <guilabel>Identidade</guilabel>, você poderá definir a sua identidade padrão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas diretamente para você ainda irão usar por padrão o endereço <quote>Para</quote> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Ignorar mensagem nova nesta pasta</guilabel> se você não quiser ser informado sobre mensagens novas que cheguem nesta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo (spam) detectadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Manter as respostas nesta pasta</guilabel> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de mensagens enviadas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiração das Mensagens Antigas</title>
-
-<para
->Aqui você poderá selecionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você ativar <guilabel
->Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel
->, então o KMail irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar</guisubmenu
-></menuchoice
-> e através de <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar Todas as Pastas</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
-></warning>
+<title>Expiração das Mensagens Antigas</title>
+
+<para>Aqui você poderá selecionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você ativar <guilabel>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel>, então o KMail irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guisubmenu>Expirar</guisubmenu></menuchoice> e através de <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista de Correio</title>
-
-<para
->Se você vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel
->A pasta contém uma lista de correio</guilabel
-> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá clicar no botão <guilabel
->Detectar Automaticamente</guilabel
->. O KMail irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem selecionada. Se o KMail não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. Para fazer isso, selecione primeiro o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
+<title>Lista de Correio</title>
+
+<para>Se você vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel>A pasta contém uma lista de correio</guilabel> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá clicar no botão <guilabel>Detectar Automaticamente</guilabel>. O KMail irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem selecionada. Se o KMail não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. Para fazer isso, selecione primeiro o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Enviar para Lista</guilabel>
+ <guilabel>Enviar para Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Inscrever à Lista</guilabel>
+ <guilabel>Inscrever à Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para se inscrever à lista de correio. Isto poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para se inscrever à lista de correio. Isto poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Cancelar inscrição à Lista</guilabel>
+ <guilabel>Cancelar inscrição à Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Arquivos da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Arquivos da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Isto é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
+ <para>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Isto é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ajuda da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Ajuda da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Depois de selecionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em <guilabel
->Adicionar</guilabel
->. Com o <guilabel
->Remover</guilabel
->, você poderá remover os endereços.</para>
-
-<para
->Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma ação, &eg; ir aos arquivos da lista, se selecionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado e clicar em <guilabel
->Invocar Ação</guilabel
->. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de selecionar a <guilabel
->Ação preferida</guilabel
-> antes de clicar em <guilabel
->Invocar a Ação</guilabel
->. Selecione o <guilabel
->KMail</guilabel
-> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o <guilabel
->Navegador</guilabel
-> se quiser ir à página Web.</para>
-
-<para
->Como alternativa para invocar a opção <guilabel
->Publicar na Lista</guilabel
->, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou se clicar com o botão <mousebutton
->do meio</mousebutton
-> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
+<para>Depois de selecionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em <guilabel>Adicionar</guilabel>. Com o <guilabel>Remover</guilabel>, você poderá remover os endereços.</para>
+
+<para>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma ação, &eg; ir aos arquivos da lista, se selecionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado e clicar em <guilabel>Invocar Ação</guilabel>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de selecionar a <guilabel>Ação preferida</guilabel> antes de clicar em <guilabel>Invocar a Ação</guilabel>. Selecione o <guilabel>KMail</guilabel> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o <guilabel>Navegador</guilabel> se quiser ir à página Web.</para>
+
+<para>Como alternativa para invocar a opção <guilabel>Publicar na Lista</guilabel>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou se clicar com o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)</title>
-
- <para
->Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
-
- <para
->A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de <guilabel
->IDs de Usuário</guilabel
-> e de <guilabel
->Permissões</guilabel
-> concedidas aos usuários identificados por esses <guilabel
->IDs de Usuário</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Lembre-se que um único <guilabel
->ID de Usuário</guilabel
-> poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
-> </footnote
-> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
+ <title>Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)</title>
+
+ <para>Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
+
+ <para>A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de <guilabel>IDs de Usuário</guilabel> e de <guilabel>Permissões</guilabel> concedidas aos usuários identificados por esses <guilabel>IDs de Usuário</guilabel>. <footnote> <para> Lembre-se que um único <guilabel>ID de Usuário</guilabel> poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para> </footnote> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
<note>
- <para
->Como todo o resto, ao usar o <emphasis
->&imap; desligado</emphasis
->, você precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
+ <para>Como todo o resto, ao usar o <emphasis>&imap; desligado</emphasis>, você precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
</note>
- <para
->As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
+ <para>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Nenhum</guilabel>
+ <guilabel>Nenhum</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nega aos usuários identificados pelo <guilabel
->ID do Usuário</guilabel
-> quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes. </para>
+ <para>Nega aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Leitura</guilabel>
+ <guilabel>Leitura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
->ID do Usuário</guilabel
-> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote
-> <para
->Cada usuário tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente como lida, só porque alguém já a leu. </para>
+ <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote> <para>Cada usuário tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente como lida, só porque alguém já a leu. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
+ <para>Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo por e-mail para todo mundo. </para>
+ <para>Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo por e-mail para todo mundo. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Adicionar</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(também conhecido como <guilabel
->Enviar</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
->ID do Usuário</guilabel
-> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
+ <para>(também conhecido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para>
+ <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
+ <para>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escrita</guilabel>
+ <guilabel>Escrita</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
->ID do Usuário</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
- <para
->O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de sub-pastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
- <para
->Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
+ <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
+ <para>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de sub-pastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
+ <para>Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
<informalexample>
- <para
->No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
+ <para>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Todos</guilabel>
+ <guilabel>Todos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
->ID do Usuário</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
- <para
->Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta. </para>
+ <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
+ <para>Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Sumário dos Direitos &acl; </title>
+ <title>Sumário dos Direitos &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Direito &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Direito &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Procurar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Procurar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Leitura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Leitura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Gravar Visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Gravar Visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserir</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserir</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Enviar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Enviar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Bandeiras de Escrita</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Bandeiras de Escrita</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Criar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Criar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Apagar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Apagar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administrar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administrar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1163,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato da Pasta</title>
-
-<para
->Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> como no formato <guilabel
->maildir</guilabel
->. O <guilabel
->mbox</guilabel
-> salva todas as mensagens de uma pasta num arquivo, enquanto que o <guilabel
->maildir</guilabel
-> salva cada mensagem no seu próprio arquivo. O <guilabel
->maildir</guilabel
->, que é o formato padrão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de arquivos. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não existe atualmente nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel
->mbox</guilabel
-> antiga para uma pasta <guilabel
->maildir</guilabel
-> nova ou vice-versa.</para>
+<title>Formato da Pasta</title>
+
+<para>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel>mbox</guilabel> como no formato <guilabel>maildir</guilabel>. O <guilabel>mbox</guilabel> salva todas as mensagens de uma pasta num arquivo, enquanto que o <guilabel>maildir</guilabel> salva cada mensagem no seu próprio arquivo. O <guilabel>maildir</guilabel>, que é o formato padrão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de arquivos. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Lembre-se que não existe atualmente nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel>mbox</guilabel> antiga para uma pasta <guilabel>maildir</guilabel> nova ou vice-versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtros de Mensagens</title>
+<title>Filtros de Mensagens</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens selecionadas de uma pasta.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta seção são aplicados <emphasis
->após</emphasis
-> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters"
->Filtros de Transferência</link
->.</para>
-
-<para
->Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas sub-seções a seguir.</para>
-
-<note
-><para
->Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
-></note>
-
-<para
->Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-> ou selecione <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual no <link linkend="filter-dialog"
->diálogo do filtro</link
-> nessas mensagens.</para>
+<para>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens selecionadas de uma pasta.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta seção são aplicados <emphasis>após</emphasis> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters">Filtros de Transferência</link>.</para>
+
+<para>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas sub-seções a seguir.</para>
+
+<note><para>Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para></note>
+
+<para>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> ou selecione <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual no <link linkend="filter-dialog">diálogo do filtro</link> nessas mensagens.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Criação Rápida de Filtros</title>
-
-<para
->Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Criar um Filtro...</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (<guilabel
->Mover para Pasta</guilabel
->) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
-
-<para
->Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio, este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá aparecer na opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro da Lista de Correio...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o diálogo do filtro através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. O diálogo de filtros é descrita em detalhe na sub-seção seguinte.</para>
+<title>Criação Rápida de Filtros</title>
+
+<para>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Criar um Filtro...</guimenuitem></menuchoice>: isto irá invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (<guilabel>Mover para Pasta</guilabel>) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
+
+<para>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio, este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá aparecer na opção do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro da Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o diálogo do filtro através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo de filtros é descrita em detalhe na sub-seção seguinte.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->O Diálogo de Filtro</title>
+<title>O Diálogo de Filtro</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Este diálogo permite-lhe gerenciar e editar a sua lista de filtros.</para>
-
-<para
->Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro...</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O diálogo está dividido em quatro seções principais:</para>
+<para>Este diálogo permite-lhe gerenciar e editar a sua lista de filtros.</para>
+
+<para>Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro...</guisubmenu></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>O diálogo está dividido em quatro seções principais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtros Disponíveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtros Disponíveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
->Padrões de Procura</link
-> abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
-
-<para
->Você poderá clicar no botão <guibutton
->Mais</guibutton
-> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última regra. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, exceto duas, e reinicia essas duas.</para>
-<para
->As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
+<term><guilabel>Critérios do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria">Padrões de Procura</link> abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
+
+<para>Você poderá clicar no botão <guibutton>Mais</guibutton> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última regra. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, exceto duas, e reinicia essas duas.</para>
+<para>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ações do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
->Ações do Filtro</link
-> abaixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de ação.</para>
-
-<para
->Você poderá clicar em <guibutton
->Mais</guibutton
-> para obter uma ação nova e em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última ação. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação.</para>
-<para
->As ações inválidas ou vazias não são executadas.</para>
+<term><guilabel>Ações do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action">Ações do Filtro</link> abaixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de ação.</para>
+
+<para>Você poderá clicar em <guibutton>Mais</guibutton> para obter uma ação nova e em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última ação. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação.</para>
+<para>As ações inválidas ou vazias não são executadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opções Avançadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
-
-<para
->Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel
->às mensagens recebidas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon
->Verificar Correio</guiicon
->); a opção <guilabel
->às mensagens enviadas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel
->na filtragem manual</guilabel
-> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente selecionada (&ie; através de <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->.)</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> da segunda fila controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> da terceira fila for selecionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->, que aplica <emphasis
->todos</emphasis
-> os filtros - um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel
->Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> ativada.</para>
+<para>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
+
+<para>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel>às mensagens recebidas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon>Verificar Correio</guiicon>); a opção <guilabel>às mensagens enviadas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel>na filtragem manual</guilabel> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente selecionada (&ie; através de <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>.)</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> da segunda fila controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> da terceira fila for selecionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>, que aplica <emphasis>todos</emphasis> os filtros - um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> ativada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
->Renomear...</guibutton
->. O diálogo assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton>Renomear...</guibutton>. O diálogo assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
->OK</guibutton
-> ou do <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, só os filtros válidos são de fato copiados para o gerenciador interno de filtros.</para>
-
-<para
->De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo.</para>
+<para>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton>OK</guibutton> ou do <guibutton>Aplicar</guibutton>, só os filtros válidos são de fato copiados para o gerenciador interno de filtros.</para>
+
+<para>De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Padrões de Procura</title>
+<title>Padrões de Procura</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
->From</guilabel
->. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
->, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel>From</guilabel>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
+<para>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os cabeçalhos);</para>
+<para>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os cabeçalhos);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
+<para>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos campos <quote
->To</quote
-> (Para) e <quote
->CC</quote
-> do cabeçalho da mensagem;</para>
+<para>Procura nos campos <quote>To</quote> (Para) e <quote>CC</quote> do cabeçalho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;idade em dias&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;idade em dias&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define restrições no estado da mensagem;</para>
+<para>Define restrições no estado da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Outro nome qualquer</term>
+<term>Outro nome qualquer</term>
<listitem>
-<para
->Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
+<para>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
+<para>A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regra</entry>
-<entry
->Disponível para</entry>
-<entry
->Descrição</entry>
+<entry>Regra</entry>
+<entry>Disponível para</entry>
+<entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contém</guilabel
->/<guilabel
->não contém</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido.</entry>
+<entry><guilabel>contém</guilabel>/<guilabel>não contém</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->diferente</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>diferente</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->corresponde à expressão regular.</guilabel
->/<guilabel
->não corresponde à expressão regular.</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão <guilabel
->Editar...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>corresponde à expressão regular.</guilabel>/<guilabel>não corresponde à expressão regular.</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->tem anexos</guilabel
->/<guilabel
->não tem anexos</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
+<entry><guilabel>tem anexos</guilabel>/<guilabel>não tem anexos</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está no livro de endereços</guilabel
->/<guilabel
->não está no livro de endereços</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>está no livro de endereços</guilabel>/<guilabel>não está no livro de endereços</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está na categoria</guilabel
->/<guilabel
->não está na categoria</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
+<entry><guilabel>está na categoria</guilabel>/<guilabel>não está na categoria</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é igual a</guilabel
->/<guilabel
->é diferente de</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é igual a</guilabel>/<guilabel>é diferente de</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está</guilabel
->/<guilabel
->não está</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado.</entry>
+<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>não está</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1693,269 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Ação do Filtro</title>
+<title>Ação do Filtro</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
->Mover para Pasta</guilabel
->. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel>Mover para Pasta</guilabel>. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mover para Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mover para Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo.</para>
+<para>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copiar para Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copiar para Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
-<note
-><para
->Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo.</para
-></note>
+<para>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
+<note><para>Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir Identidade Para</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir Identidade Para</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar Como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar Como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
+<para>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar MDN Falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar MDN Falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
+<para>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir Transporte Para</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir Transporte Para</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) se você responder à mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) se você responder à mensagem.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir Responder Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá modificar o campo <guilabel
->Responder Para</guilabel
-> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
+<term><guilabel>Definir Responder Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá modificar o campo <guilabel>Responder Para</guilabel> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenviar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse selecionado <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-><guimenuitem
->Incorporada...</guimenuitem
-></menuchoice
->) para outro endereço de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Reenviar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse selecionado <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem><guimenuitem>Incorporada...</guimenuitem></menuchoice>) para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redirecionar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico.</para>
+<term><guilabel>Redirecionar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar Entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
-> <para
->Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
->Configurar o &kmail;...</guilabel
-> (na página <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Segurança</guilabel
-></link
->), recomendamos que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das mensagens de lixo (spam) para o remetente.</para>
+<term><guilabel>Confirmar Entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para> <para>Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel>Configurar o &kmail;...</guilabel> (na página <link linkend="configure-security"><guilabel>Segurança</guilabel></link>), recomendamos que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das mensagens de lixo (spam) para o remetente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar Comando</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executar Comando</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não fique bloqueado adicione '&amp;' ao comando. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; correspondem aos arquivos que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> é o texto, o <symbol
->&percnt;1</symbol
-> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym
->stdin</acronym
-> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho foo.</para>
+<para>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não fique bloqueado adicione '&amp;' ao comando. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; correspondem aos arquivos que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol>&percnt;0</symbol> é o texto, o <symbol>&percnt;1</symbol> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym>stdin</acronym> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho foo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver <emphasis
->pelo menos um</emphasis
-> anexo. Se não, nem mesmo o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> irá funcionar!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o &kmail; usa uma sub-linha de comando para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver <emphasis>pelo menos um</emphasis> anexo. Se não, nem mesmo o <symbol>&percnt;0</symbol> irá funcionar!</para></warning>
+
+<tip><para>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o &kmail; usa uma sub-linha de comando para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar Para</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar Para</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{xpto}</symbol
-> que o <guilabel
->executar um comando</guilabel
-> são efetuadas na linha de comando.</para>
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
-></warning>
+<para>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{xpto}</symbol> que o <guilabel>executar um comando</guilabel> são efetuadas na linha de comando.</para>
+<warning><para>Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remover Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Remover Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
->Reply-To:</quote
-> inválidos.</para>
+<para>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote>Reply-To:</quote> inválidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adicionar Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote
->Received:</quote
->), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá desejar combinar estre filtro com o <guilabel
->remover um cabeçalho</guilabel
-> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
+<para>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote>Received:</quote>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá desejar combinar estre filtro com o <guilabel>remover um cabeçalho</guilabel> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescrever Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescrever Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> e <userinput
->${nn}</userinput
->, onde o <userinput
->n</userinput
-> é um número positivo (um único algarismo, exceto no terceiro formato) ou <userinput
->0</userinput
->. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parênteses no texto da procura.</para
-><para
->As restrições análogas do <guilabel
->adicionar um cabeçalho</guilabel
-> aplicam-se também aqui.</para>
+<para>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, onde o <userinput>n</userinput> é um número positivo (um único algarismo, exceto no terceiro formato) ou <userinput>0</userinput>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parênteses no texto da procura.</para><para>As restrições análogas do <guilabel>adicionar um cabeçalho</guilabel> aplicam-se também aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tocar Som</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tocar Som</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tocará o som indicado.</para>
+<para>Tocará o som indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1963,817 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemplos de Filtros</title>
+<title>Exemplos de Filtros</title>
-<para
->Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamarei de <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
->) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
-> se forem da Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:</para>
+<para>Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamarei de <replaceable>Geral do KDE</replaceable>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable>Geral do KDE</replaceable> se forem da Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrando uma lista de correio</title>
+<title>Filtrando uma lista de correio</title>
<step>
-<para
->Experimente se o <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro de Lista de Correio...</guimenuitem
-></menuchoice
-> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto funciona e será apresentado um filtro <quote
->Id da lista <guilabel
->contém</guilabel
-> &lt;kde.mail.kde.org&gt;</quote
-> pré-definido. Você seleciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel
->Ação do Filtro</guilabel
-> e é tudo!</para>
-
-<para
->Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contém sempre <quote
->kde@mail.kde.org</quote
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> ou <guilabel
->CC:</guilabel
->. É quase sempre única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
+<para>Experimente se o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro de Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto funciona e será apresentado um filtro <quote>Id da lista <guilabel>contém</guilabel> &lt;kde.mail.kde.org&gt;</quote> pré-definido. Você seleciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel>Ação do Filtro</guilabel> e é tudo!</para>
+
+<para>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contém sempre <quote>kde@mail.kde.org</quote> nos campos <guilabel>To:</guilabel> ou <guilabel>CC:</guilabel>. É quase sempre única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
</step>
<step>
-<para
->Selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Clique no botão <guibutton
->Novo</guibutton
-> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
->&lt;sem nome&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Clique no botão <guibutton>Novo</guibutton> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel>&lt;sem nome&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Na área dos <guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
->, selecione <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-> na primeira lista, o <guilabel
->contém</guilabel
-> na segunda lista e escreva <userinput
->kde@mail.kde.org</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Na área dos <guilabel>Critérios do Filtro</guilabel>, selecione <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel> na primeira lista, o <guilabel>contém</guilabel> na segunda lista e escreva <userinput>kde@mail.kde.org</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passe para a seção <guilabel
->Ações do Filtro</guilabel
->. Selecione <guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
-> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Selecione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria selecionar a <guilabel
->Geral do KDE</guilabel
-> nessa lista.</para>
+<para>Passe para a seção <guilabel>Ações do Filtro</guilabel>. Selecione <guilabel>arquivar na pasta</guilabel> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Selecione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria selecionar a <guilabel>Geral do KDE</guilabel> nessa lista.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
->Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable
->. Aqui é onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:</para>
+<para>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable>Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable>. Aqui é onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:</para>
<procedure>
-<title
->Extendendo o filtro</title>
+<title>Extendendo o filtro</title>
<step>
-<para
->Abra a janela para <guilabel
->Configurar os Filtros...</guilabel
-> e selecione o filtro que criou.</para>
+<para>Abra a janela para <guilabel>Configurar os Filtros...</guilabel> e selecione o filtro que criou.</para>
</step>
<step>
-<para
->Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem o <replaceable
->kde@mail.kde.org</replaceable
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> e <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->e</emphasis
-> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
->Verificar todos os seguintes</guibutton
->.</para>
+<para>Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem o <replaceable>kde@mail.kde.org</replaceable> nos campos <guilabel>To:</guilabel> e <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton>Verificar todos os seguintes</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Depois, vá à segunda regra de procura e selecione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contém</guilabel
->. Em seguida, digite <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Depois, vá à segunda regra de procura e selecione o seguinte das listas respectivas: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contém</guilabel>. Em seguida, digite <userinput>pm@exemplo.com</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput>pm@exemplo.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Otimização de Filtros</title>
+<title>Otimização de Filtros</title>
-<para
->É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas idéias que poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
+<para>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas idéias que poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
+<term>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
<listitem>
-<para
->Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
-> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no <link linkend="filter-dialog-id"
->Diálogo de Filtros</link
->).</para>
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
+<para>Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no <link linkend="filter-dialog-id">Diálogo de Filtros</link>).</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
+<term>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
<listitem>
-<para
->O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
->contém</guilabel
-> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
->corresponde à expressão regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
-<para
->Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
+<para>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel>contém</guilabel> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel>corresponde à expressão regular</guilabel>. </para>
+<para>Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
+<para>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
+<term>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
<listitem>
-<para
->Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de filtragem mais dispendiosas são <guilabel
->enviar para</guilabel
-> e <guilabel
->executar um comando</guilabel
->, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir.</para
->
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio e a deteção de lixo (spam). Para a deteção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma ação <guilabel
->enviar para</guilabel
->. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
+<para>Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de filtragem mais dispendiosas são <guilabel>enviar para</guilabel> e <guilabel>executar um comando</guilabel>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir.</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio e a deteção de lixo (spam). Para a deteção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma ação <guilabel>enviar para</guilabel>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registro de Filtros</title>
-<para
->Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador do Registro dos Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
+<title>Registro de Filtros</title>
+<para>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador do Registro dos Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtros de Transferência</title>
-
-<para
->Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis
->antes</emphasis
-> dele ser transferido de fato; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupar tempo, deste modo.</para>
-
-<para
->Na janela de configuração da conta POP, você poderá ativar a filtragem na transferência se selecionar a opção <guilabel
->Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel
->; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho padrão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, uma vez que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, uma vez que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A ação padrão é <guilabel
->Transferir o correio</guilabel
-> para evitar a perda de mensagens.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
->, uma vez que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de recuperá-la.</para
-></warning>
-
-<para
->Com um conjunto otimizado de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, uma vez que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a ação antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis
->apenas</emphasis
-> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
+<title>Filtros de Transferência</title>
+
+<para>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis>antes</emphasis> dele ser transferido de fato; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupar tempo, deste modo.</para>
+
+<para>Na janela de configuração da conta POP, você poderá ativar a filtragem na transferência se selecionar a opção <guilabel>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho padrão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, uma vez que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, uma vez que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A ação padrão é <guilabel>Transferir o correio</guilabel> para evitar a perda de mensagens.</para>
+
+<warning><para>Tenha cuidado com a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel>, uma vez que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de recuperá-la.</para></warning>
+
+<para>Com um conjunto otimizado de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, uma vez que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a ação antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis>apenas</emphasis> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->O Diálogo <guilabel
->Configurar o Filtro POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters"
->filtros de mensagens</link
->. Do lado esquerdo, você poderá gerenciar os filtros existentes. Use o botão <guiicon
->Novo</guiicon
-> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro atual deverá impor. Ao usar a <guilabel
->Ação do Filtro</guilabel
->, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
+<title>O Diálogo <guilabel>Configurar o Filtro POP</guilabel></title>
+
+<para>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters">filtros de mensagens</link>. Do lado esquerdo, você poderá gerenciar os filtros existentes. Use o botão <guiicon>Novo</guiicon> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro atual deverá impor. Ao usar a <guilabel>Ação do Filtro</guilabel>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Baixar a mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Baixar a mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
+<para>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Baixar a mensagem posteriormente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Baixar a mensagem posteriormente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferí-las, mudando a ação manualmente.</para
-></listitem>
+<para>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferí-las, mudando a ação manualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar a mensagem do servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apagar a mensagem do servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover a mensagem do servidor e não irá transferí-la. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis
->não</emphasis
-> existe nenhuma forma de anular esta ação. Tenha cuidado, certificando-se que as regras deverão aplicar-se a mensagens que você deseje de fato.</para
-></listitem>
+<para>Irá remover a mensagem do servidor e não irá transferí-la. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis>não</emphasis> existe nenhuma forma de anular esta ação. Tenha cuidado, certificando-se que as regras deverão aplicar-se a mensagens que você deseje de fato.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente' no diálogo de confirmação</guilabel
-> fará com que o diálogo de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel
->Baixar Posteriormente</guilabel
-> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel
->Baixar Posteriormente</guilabel
->, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante muito tempo. Sem esta opção, o diálogo de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria possibilidade de obter a mensagem em espera, alterando a ação manualmente.</para>
+<para>A opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente' no diálogo de confirmação</guilabel> fará com que o diálogo de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel>Baixar Posteriormente</guilabel> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel>Baixar Posteriormente</guilabel>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante muito tempo. Sem esta opção, o diálogo de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria possibilidade de obter a mensagem em espera, alterando a ação manualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->O Diálogo de Confirmação</title>
-
-<para
->Este diálogo aparece sempre que você tem a filtragem de POP ativa e forem encontradas mensagens no servidor que excedam o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a possibilidade de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel
->Baixar</guilabel
-> (a verde), <guilabel
->Baixar posteriormente</guilabel
-> (amarelo-ovo) e <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, uma vez que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
-
-<para
->Na seção de <guilabel
->Mensagens Filtradas</guilabel
-> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada ação (baixar, baixar posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está ativa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a ative, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a ação de cada mensagem isoladamente.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma exceção se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente'</guilabel
-> da seção das <guilabel
->Opções Globais</guilabel
-> do diálogo de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel
->Baixar posteriormente</guilabel
->.</para>
+<title>O Diálogo de Confirmação</title>
+
+<para>Este diálogo aparece sempre que você tem a filtragem de POP ativa e forem encontradas mensagens no servidor que excedam o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a possibilidade de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel>Baixar</guilabel> (a verde), <guilabel>Baixar posteriormente</guilabel> (amarelo-ovo) e <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel> (<quote>X</quote> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, uma vez que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
+
+<para>Na seção de <guilabel>Mensagens Filtradas</guilabel> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada ação (baixar, baixar posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está ativa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a ative, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a ação de cada mensagem isoladamente.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma exceção se você tiver assinalado a opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente'</guilabel> da seção das <guilabel>Opções Globais</guilabel> do diálogo de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel>Baixar posteriormente</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar Várias Contas</title>
-
-<para
->As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e clique na página <guilabel
->Rede</guilabel
-> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a seção do <link linkend="getting-started"
->Iniciando o Uso</link
-> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar Correio Em</guimenuitem
-></menuchoice
-> para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá também clicar com o botão do mouse no ícone <guiicon
->Verificar Correio</guiicon
->, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
+<title>Usar Várias Contas</title>
+
+<para>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e clique na página <guilabel>Rede</guilabel> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a seção do <link linkend="getting-started">Iniciando o Uso</link> para mais informações sobre as opções da página <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
+
+<para>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar Correio Em</guimenuitem></menuchoice> para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá também clicar com o botão do mouse no ícone <guiicon>Verificar Correio</guiicon>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Assinando e Criptografando Mensagens com o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ocorreram várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/criptografia. A introdução a seguir aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/criptografar as mensagens mas os detalhes, especialmente os de configuração, serão diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application
->PGP</application
->. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application
->PGP</application
->, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do usuário do &kmail;, falam geralmente sobre o <quote
->PGP</quote
->, mas aplica-se tanto ao <application
->PGP</application
-> como ao <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application
->GnuPG</application
-> possam ser diferentes).</para>
-
-<para
->Verifique também, por favor, as <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; sobre o <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->O &kmail; tem que se basear no resultado do <application
->PGP</application
->; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application
->PGP</application
->, por isso é importante que você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá <emphasis
->não</emphasis
-> avisá-lo se algo correr mal -- ative a opção <guilabel
->Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrevê-lo</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Para configurar e usar o suporte do <application
->PGP</application
-> no &kmail; é necessário ter o <application
->PGP</application
-> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application
->PGP</application
->. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application
->PGP</application
-> funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada na excelente documentação do <application
->PGP</application
-> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Manual de Privacidade da GNU</ulink
->.</para
->
-
-<para
->É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à criptografia por chave pública (&eg; no pacote do <application
->PGP</application
-> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
-
-<para
->Agora, vamos começar.</para>
+<title>Assinando e Criptografando Mensagens com o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ocorreram várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/criptografia. A introdução a seguir aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/criptografar as mensagens mas os detalhes, especialmente os de configuração, serão diferentes.</para></note>
+
+<para>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application>PGP</application>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application>PGP</application>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do usuário do &kmail;, falam geralmente sobre o <quote>PGP</quote>, mas aplica-se tanto ao <application>PGP</application> como ao <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application>GnuPG</application> possam ser diferentes).</para>
+
+<para>Verifique também, por favor, as <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre o <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não. </para></warning>
+
+<warning><para>O &kmail; tem que se basear no resultado do <application>PGP</application>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application>PGP</application>, por isso é importante que você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá <emphasis>não</emphasis> avisá-lo se algo correr mal -- ative a opção <guilabel>Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrevê-lo</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Para configurar e usar o suporte do <application>PGP</application> no &kmail; é necessário ter o <application>PGP</application> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application>PGP</application>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application>PGP</application> funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada na excelente documentação do <application>PGP</application> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de Privacidade da GNU</ulink>.</para>
+
+<para>É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à criptografia por chave pública (&eg; no pacote do <application>PGP</application> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
+
+<para>Agora, vamos começar.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Pré-condições</title>
-
-<para
->O &kmail; espera que o seu executável do <application
->PGP</application
-> se chame <command
->pgp</command
->; no caso do <application
->GnuPG</application
->, ele espera que o executável se chame <command
->gpg</command
->. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
-
-<para
->Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de fazer isso na linha de comando: use o <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application
->pgp</application
-> no momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput
->José da Silva &lt;jose@exemplo.com&gt;</userinput
->) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Pré-condições</title>
+
+<para>O &kmail; espera que o seu executável do <application>PGP</application> se chame <command>pgp</command>; no caso do <application>GnuPG</application>, ele espera que o executável se chame <command>gpg</command>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
+
+<para>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de fazer isso na linha de comando: use o <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application>pgp</application> no momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput>José da Silva &lt;jose@exemplo.com&gt;</userinput>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Configurações Relacionadas com o <application
->PGP</application
-> no &kmail;</title>
-
-<para
->Selecione a página do <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> na página de configuração da <guilabel
->Segurança</guilabel
->; nela, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
+<title>Configurações Relacionadas com o <application>PGP</application> no &kmail;</title>
+
+<para>Selecione a página do <guilabel>OpenPGP</guilabel> na página de configuração da <guilabel>Segurança</guilabel>; nela, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ferramenta de criptografia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ferramenta de criptografia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application
->PGP</application
->, o <application
->GnuPG</application
-> ou nenhum programa de criptografia; claro que o programa que você selecionar terá que estar instalado no seu sistema (é também importante selecionar a versão correta).</para>
+<para>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application>PGP</application>, o <application>GnuPG</application> ou nenhum programa de criptografia; claro que o programa que você selecionar terá que estar instalado no seu sistema (é também importante selecionar a versão correta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter frase-senha na memória</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manter frase-senha na memória</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha toda vez que você assinar uma mensagem (antes de enviá-la) ou selecionar uma mensagem criptografada; se ativar esta opção, o &kmail; irá lembrar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos Plugins de Criptografia ou se usar o <application
->GnuPG</application
-> com o gpg-agent, então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e armazená-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
+<para>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha toda vez que você assinar uma mensagem (antes de enviá-la) ou selecionar uma mensagem criptografada; se ativar esta opção, o &kmail; irá lembrar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos Plugins de Criptografia ou se usar o <application>GnuPG</application> com o gpg-agent, então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e armazená-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sempre criptografar para você mesmo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens criptografadas legíveis para você também.</para>
+<para>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens criptografadas legíveis para você também.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá mostrar-lhe o resultado da criptografia e da assinatura antes da mensagem ser enviada; desta forma, você ainda poderá cancelar o envio se a criptografia falhar. É altamente recomendável usar esta opção.</para
->
+<para>Isto irá mostrar-lhe o resultado da criptografia e da assinatura antes da mensagem ser enviada; desta forma, você ainda poderá cancelar o envio se a criptografia falhar. É altamente recomendável usar esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem preferências de criptografia em conflito ou indefinidas.</para
->
+<para>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem preferências de criptografia em conflito ou indefinidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto permite-lhe ativar ou não a assinatura automática das suas mensagens por padrão; claro, ainda é possível enviar mensagens não assinadas se desativar o ícone da janela do compositor.</para
->
+<term><guilabel>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto permite-lhe ativar ou não a assinatura automática das suas mensagens por padrão; claro, ainda é possível enviar mensagens não assinadas se desativar o ícone da janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à <link linkend="configure-identity"
->configuração das Identidades</link
-> e indique a chave a ser usada na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da configuração da identidade.</para>
-
-<para
->Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application
->PGP</application
-> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application
->PGP</application
-> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à <link linkend="configure-identity">configuração das Identidades</link> e indique a chave a ser usada na página <guilabel>Avançado</guilabel> da configuração da identidade.</para>
+
+<para>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application>PGP</application> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application>PGP</application> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Assinar suas Mensagens</title>
-
-<para
->Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a mensagem atual precisa estar conectada a uma <guilabel
->Chave do OpenPGP</guilabel
-> na seção <guilabel
->Identidade</guilabel
-> da janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
->. Para assinar a mensagem, o &kmail; você precisa saber a sua frase-senha do <application
->PGP</application
->. se não selecionou a opção <guilabel
->Manter a frase-senha na memória</guilabel
-> na seção de <guilabel
->Segurança</guilabel
->, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
+<title>Assinar suas Mensagens</title>
+
+<para>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a mensagem atual precisa estar conectada a uma <guilabel>Chave do OpenPGP</guilabel> na seção <guilabel>Identidade</guilabel> da janela de <guilabel>Configuração</guilabel>. Para assinar a mensagem, o &kmail; você precisa saber a sua frase-senha do <application>PGP</application>. se não selecionou a opção <guilabel>Manter a frase-senha na memória</guilabel> na seção de <guilabel>Segurança</guilabel>, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Criptografar suas Mensagens</title>
-
-<para
->Para enviar uma mensagem criptografada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, clique no botão <guibutton
->Criptografar a Mensagem</guibutton
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter que clicar no botão se a opção <guilabel
->Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-> estiver selecionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->em cima</link
->). Finalmente, envie a mensagem.</para>
-
-<para
->Se você tiver clicado no botão <guilabel
->Criptografar a Mensagem</guilabel
-> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel
->Seleção da Chave de Criptografia</guilabel
->; se o &kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel
->Recordar a opção</guilabel
->, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras.</para>
-
-<para
->Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências de Criptografia em conflito ou se a opção <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel
-> estiver selecionada na seção <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
->Aprovação da Chave de Criptografia</guilabel
-> irá aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
->Preferência de Criptografia</guilabel
-> para cada um. A opção padrão, o <guilabel
->Criptografar sempre que for possível</guilabel
->, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
-
-<para
->Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel
->Sempre criptografar para você mesmo</guilabel
-> da página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da configuração.</para>
+<title>Criptografar suas Mensagens</title>
+
+<para>Para enviar uma mensagem criptografada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, clique no botão <guibutton>Criptografar a Mensagem</guibutton> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter que clicar no botão se a opção <guilabel>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> estiver selecionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages">em cima</link>). Finalmente, envie a mensagem.</para>
+
+<para>Se você tiver clicado no botão <guilabel>Criptografar a Mensagem</guilabel> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel>Seleção da Chave de Criptografia</guilabel>; se o &kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel>Recordar a opção</guilabel>, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras.</para>
+
+<para>Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências de Criptografia em conflito ou se a opção <guilabel>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel> estiver selecionada na seção <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel>Aprovação da Chave de Criptografia</guilabel> irá aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel>Preferência de Criptografia</guilabel> para cada um. A opção padrão, o <guilabel>Criptografar sempre que for possível</guilabel>, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
+
+<para>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel> da página de <guilabel>Segurança</guilabel> da configuração.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar sua Chave Pública</title>
-
-<para
->Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-><guimenuitem
->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do <application
->PGP</application
-> para mais detalhes.</para>
+<title>Enviar sua Chave Pública</title>
+
+<para>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem></menuchoice>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
+
+<para>Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do <application>PGP</application> para mais detalhes.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Você recebeu uma mensagem criptografada</title>
+<title>Você recebeu uma mensagem criptografada</title>
-<para
->Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar decriptografar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
+<para>Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar decriptografar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Recebendo uma Chave Pública</title>
-
-<para
->Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se digitar <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->arquivo</replaceable
-></userinput
-> na linha de comando (se estiver usando o <application
->PGP</application
->) ou digitar <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->arquivo</replaceable
-></userinput
-> na linha de comando (se estiver usando o <application
->GnuPG</application
->). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
+<title>Recebendo uma Chave Pública</title>
+
+<para>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se digitar <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>arquivo</replaceable></userinput> na linha de comando (se estiver usando o <application>PGP</application>) ou digitar <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>arquivo</replaceable></userinput> na linha de comando (se estiver usando o <application>GnuPG</application>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Lixo Eletrônico (Spam)</title>
+<title>O Assistente Anti-Lixo Eletrônico (Spam)</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Fundamentos</title>
+<title>Fundamentos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Spam ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Spam ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que o assistente poderá fazer por você?</term>
+<term>O que o assistente poderá fazer por você?</term>
<listitem>
-<para
->Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Lixo Eletrônico...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Lixo Eletrônico...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam em seu computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do seu provedor pela avaliação de alguma informação de cabeçalho que seja adicionada às mensagens. Você pode fazer com que o assistente prepare o KMail para usar uma ferramenta ou muitas delas em paralelo. No entanto, observe que as operações das ferramentas de anti-spam normalmente consumem tempo. O KMail pode parecer estar congelado durante a procura por mensagens spam, você pode encontrar problemas com a prontidão do KMail. Por favor considere excluir regras de filtragem criadas pelo assistente se a filtragem se tornar muito lenta. Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:</para>
+<para>O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam em seu computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do seu provedor pela avaliação de alguma informação de cabeçalho que seja adicionada às mensagens. Você pode fazer com que o assistente prepare o KMail para usar uma ferramenta ou muitas delas em paralelo. No entanto, observe que as operações das ferramentas de anti-spam normalmente consumem tempo. O KMail pode parecer estar congelado durante a procura por mensagens spam, você pode encontrar problemas com a prontidão do KMail. Por favor considere excluir regras de filtragem criadas pelo assistente se a filtragem se tornar muito lenta. Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma ferramenta bem rápida. Por isso é recomendável para pessoas que desejam principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupam com um pouco de treinamento no início antes da taxa de detecção aumentar significativamente. </para>
+<para>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma ferramenta bem rápida. Por isso é recomendável para pessoas que desejam principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupam com um pouco de treinamento no início antes da taxa de detecção aumentar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para luta contra o spam. Apesar de seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, esta ferramenta pode detectar spam muito bem sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma mensagem leva um pouco mais de tempo se comparado com os filtros puramente bayesianos. Vamos dizer, ele não é a ferramenta para pessoas sem algum conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
+<para>O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para luta contra o spam. Apesar de seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, esta ferramenta pode detectar spam muito bem sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma mensagem leva um pouco mais de tempo se comparado com os filtros puramente bayesianos. Vamos dizer, ele não é a ferramenta para pessoas sem algum conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas. </para>
+<para>Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro de Spam GMX</term>
+ <term>Filtro de Spam GMX</term>
<listitem>
-<para
->Fazendo com que você obtenha sua correspondência através do provedor GMX freemail, suas mensagens são pesquisadas por spam. O resultado deste processo é documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe lentidão na filtragem se somente esta ferramenta é usada, uma vez que as mensagens já terão sido processadas. </para>
+<para>Fazendo com que você obtenha sua correspondência através do provedor GMX freemail, suas mensagens são pesquisadas por spam. O resultado deste processo é documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe lentidão na filtragem se somente esta ferramenta é usada, uma vez que as mensagens já terão sido processadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2782,142 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
-
-<para
->Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo eletrônico (spam); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura para cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-
-<para
->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens de lixo: para que o &kmail; detecte as mensagens de lixo, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-lixo eletrônico</guilabel
->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta selecionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se você quiser ser capaz de marcar manualmente as mensagens como lixo ou relevantes (ham) então deverá ativar a opção <guilabel
->Classificar as mensagens manualmente como lixo</guilabel
->: lembre-se que você poderá obter o mesmo resultado quando altera o estado das mensagens apropriadas; contudo, se alguma das ferramentas que selecionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de deteção. </para>
-
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspecionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
->, então o assistente irá criar botões na barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu para as mensagens de lixo. </para>
+<title>Avançado</title>
+
+<para>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo eletrônico (spam); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura para cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+
+<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens de lixo: para que o &kmail; detecte as mensagens de lixo, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-lixo eletrônico</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta selecionada</guilabel>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel>. </para>
+
+<para>Se você quiser ser capaz de marcar manualmente as mensagens como lixo ou relevantes (ham) então deverá ativar a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo</guilabel>: lembre-se que você poderá obter o mesmo resultado quando altera o estado das mensagens apropriadas; contudo, se alguma das ferramentas que selecionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de deteção. </para>
+
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspecionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel>, então o assistente irá criar botões na barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu para as mensagens de lixo. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Detalhes</title>
+<title>Detalhes</title>
-<para
->O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
+<para>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename>kmail.antispamrc</filename> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
-<para
->A deteção das mensagens de lixo é obtida com a criação de ações <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens de lixo detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<para>A deteção das mensagens de lixo é obtida com a criação de ações <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens de lixo detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
-<para
->São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra ação para mover a mensagem para uma pasta pré-definida. Se as ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (ações para <guilabel
->executar um comando</guilabel
->) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
+<para>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra ação para mover a mensagem para uma pasta pré-definida. Se as ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (ações para <guilabel>executar um comando</guilabel>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
-<para
->Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado no capítulo sobre <link linkend="filter-optimization"
->Otimização de Filtros</link
->.</para>
+<para>Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado no capítulo sobre <link linkend="filter-optimization">Otimização de Filtros</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Vírus</title>
+<title>O Assistente Anti-Vírus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Fundamentos</title>
+<title>Fundamentos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de deteção de virus incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de deteção de virus incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que o assistente poderá fazer por você?</term>
+<term>O que o assistente poderá fazer por você?</term>
<listitem>
-<para
->Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
-
-<para
->O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->Assistente Anti-Lixo Eletrônico</link
->. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no &kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-
-<para
->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. </para>
+<title>Avançado</title>
+
+<para>O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard">Assistente Anti-Lixo Eletrônico</link>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no &kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+
+<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada</guilabel>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel>. </para>
+
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalhes</title>
-
-<para
->O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
-
-<para
->A deteção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<title>Detalhes</title>
+
+<para>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename>kmail.antivirusrc</filename> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
+
+<para>A deteção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
</sect2>