diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook | 56 |
1 files changed, 9 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook index c35f5b5e0bc..ac24946b9b1 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,69 +9,32 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset> <!-- ### FIXME: describe better the situation of Qt3. (This text sounds like being for Qt2.) --> <qandaentry> <question> - <para ->Porque o &kbabel; mostra marcas de questionamento ao invés de caracteres específicos do idioma após carregar um arquivo <acronym ->PO</acronym ->?</para> + <para>Porque o &kbabel; mostra marcas de questionamento ao invés de caracteres específicos do idioma após carregar um arquivo <acronym>PO</acronym>?</para> </question> <answer> - <para ->O texto contém caracteres que podem não ser exibidos com sua fonte de sistema. Se você tem certeza que o texto não contém nenhum destes caracteres, o arquivo pode estar corrompido. Neste caso, marque um marca de questionamento e pressione <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> para encontrar todos os caracteres corrompidos e substitua-os. <note -> <para -> Não procure por marcas de questionamento propriamente, porque estes caracteres são apenas exibidos com tal, mas internamente eles são caracteres diferentes. </para -> </note -> Você também pode querer instalar uma fonte Unicode, que contém todos os caracteres necessários. </para> + <para>O texto contém caracteres que podem não ser exibidos com sua fonte de sistema. Se você tem certeza que o texto não contém nenhum destes caracteres, o arquivo pode estar corrompido. Neste caso, marque um marca de questionamento e pressione <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> para encontrar todos os caracteres corrompidos e substitua-os. <note> <para> Não procure por marcas de questionamento propriamente, porque estes caracteres são apenas exibidos com tal, mas internamente eles são caracteres diferentes. </para> </note> Você também pode querer instalar uma fonte Unicode, que contém todos os caracteres necessários. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como eu posso traduzir o &kde;? </para> +<para>Como eu posso traduzir o &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Você pode procurar por informações sobre como traduzir o KDE no <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/" ->HOWTO de Tradução do KDE</ulink -> </para> +<para>Você pode procurar por informações sobre como traduzir o KDE no <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/">HOWTO de Tradução do KDE</ulink> </para> </answer> -</qandaentry -> +</qandaentry> </qandaset> </chapter> <!-- |