diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/klipper.po | 391 |
1 files changed, 391 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..4f698a5c527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,391 @@ +# tradução de klipper.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +# tradução de klipper.po para Brazilian portuguese +# translation of klipper.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Açõe&s" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "A&talhos Globais" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Mostrar menu na posição do cursor do mouse" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Salvar o conteúdo da área de transferência ao sair" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Algumas vezes, o texto selecionado possui espaços em branco no final que, se " +"carregado como URL em um navegador, poderia causar erro. Habilite esta opção " +"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada (o " +"conteúdo original da área de transferência não será modificado)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Repetir ações sobre um item selecionado do histórico" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Selecionar esta opção tem o efeito de nunca permitir que a área de " +"transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a " +"área de transferência geralmente ficaria vazia." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorar seleção" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Esta opção previne que a seleção seja gravada no histórico da área de " +"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência serão " +"gravadas." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Existem dois buffers de área de transferência diferentes disponíveis:" +"<br>" +"<br>A <b>Área de Transferência</b>, que você preenche selecionando algo e " +"pressionado Ctrl+C ou pressionando \"Copiar\" na barra de ferramentas ou de " +"menus." +"<br>" +"<br>A <b>Seleção</b> estará disponível imediatamente após selecionar algum " +"texto. A única maneira de acessar a Seleção é pressionar o botão do meio do " +"mouse." +"<br>" +"<br>Você pode configurar o relacionamento entre a Área de transferência e a " +"Seleção.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles funcionarão " +"do mesmo modo, como no KDE 1.x e 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separar área de transferência e a seleção" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Usar esta opção configurará somente a seleção quando se destacar algo, e " +"configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção " +"\"Copiar\" em uma barra de menus." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Tempo máximo para ações de contexto:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "O valor zero desliga o tempo máximo" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Tamanho do histórico da área de transferência:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrada\n" +" entradas" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"&Lista de ações (clique no botão direito para adicionar/remover comandos):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Expressão Regular (veja http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Usar editor gráfico para editar expressões regulares" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Adicionar Ação" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Remover Ação" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será " +"trocado pelo conteúdo da área de transferência." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Adicionar Comando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Remover Comando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Clique aqui para configurar o comando a ser executado" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<novo comando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Clique aqui para configurar a expressão regular" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nova ação>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permite a você especificar as janelas em que o klippernão deve invocar " +"\"ações\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> em um terminal para encontrar o " +"WM_CLASS de uma janela.Depois, clique na janela que você quer examinar. A " +"primeira string que ela mostrar após o sinal de igual é a que você deve digitar " +"aqui.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostrar Menu de Contexto do Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar Ação Manualmente Sobre a Área de Transferência Atual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<área de transferência vazia>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sem ocorrências>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Configurar &Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse no " +"ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"O Klipper deve iniciar automaticamente\n" +"quando você acessar o sistema?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Iniciar o Klipper Automaticamente?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não iniciar" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Habilitar &Ações" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Ações Habilitadas" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Histórico de copiar & colar do KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuidor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correções e otimizações" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Ações Para: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar Conteúdo..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar Conteúdo" |