diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 581 |
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..604dbe41260 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# tradução de klaptopdaemon.po para Brazilian Portuguese +# translation of klaptopdaemon.po to Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " +"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar " +"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o " +"seu kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou " +"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - " +"verifiqueo documento <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"para ter informações sobre como instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" +"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" +"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" +"para aprender como fazer isso." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cartão 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cartão 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " +"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " +"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " +"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " +"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, " +"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e " +"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM parece estar desabilitado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação " +"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " +"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter " +"acontecido." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" +"painel de controle de laptop do KDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" +"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A força da bateria está acabando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto sobrando.\n" +"%n minutos sobrando." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Restando 1%.\n" +"Restando %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Laptop" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Falha ao sair." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Falha ao desligar." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Esvaziar slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Cartão %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reconfigurar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetando placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserindo novo cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Ejetando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendendo cartão" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reativando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de cartão: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr "(usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr "(usado para memória e E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr "(usado para Cartão)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porta(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Potência: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V " + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuração Base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuração base: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Serviço KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilho da Tela ..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Acelerador de CPU ..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stand-by..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Trancar && Suspender..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Trancar && Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ocultar Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " +"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum " +"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o kdesu não pode ser encontrado. Por " +"favor, certifique-se de que está instalado corretamente." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda " +"será monitorada em segundo plano." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ocultar Monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Ocultar" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Você está certo de quer encerrar o monitor de bateria?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Deseja desabilitar o monitor de bateria para iniciar no futuro?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Habilitado" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gerenciador de energia não encontrado" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 horas restando" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregada" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem baterias" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Carregando" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não carregando" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Cartão..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gerenciador de energia do laptop não disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Não Disponível" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectado - totalmente carregada" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Utilizando baterias - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Usando baterias - %1% carregada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" |