diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po | 975 |
1 files changed, 975 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..72af911d378 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,975 @@ +# tradução de ksysv.po para Brazilian portuguese +# tradução de ksysv.po para Brazilian Portuguese +# translation of ksysv.po to Português do Brasil +# translation of ksysv.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Fernando Boaglio <fernandoboaglio@yahoo.com.br>, 2003. +# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2003, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:16-0300\n" +"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>FALHOU</error> ao remover <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\" " +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"FALHOU em remover %1 de %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "removido <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"%1 removido de %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "criado <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"criou %1 em %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>FALHOU</error> ao criar <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"FALHOU ao criar %1 em %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Menu de nível de execução" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Menu de serviços" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Serviços\n" +"&Disponíveis" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> " +"disponíveis em seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o sobre a seção " +"<em>Iniciar</em> de um nível de execução.</p>" +"<p> Para pará-lo, façao o mesmo para a seção <em>Parar</em>.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode arrastar serviços de um nível de execução para a <img " +"src=\"small|trash\"/> <strong>lata de lixo</strong> para removê-los do nível de " +"execução.</p>" +"<p>O <strong> comando Desfazer</strong> pode ser usado para restaurar os " +"registros apagados.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Nível de execução &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Nível de execução %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são so serviços <strong>iniciados</strong> no nível de execução %1.</p>" +"<p>O número mostrado � esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"determina a ordem em que os serviços serão iniciados. Você pode arranjá-los " +"usando arrastar-e-soltar, enquanto um <em>número de ordem</em> " +"puder ser gerado. </p>" +"<p>Se isso não for possível, você terá de mudar o número manualmente através da " +"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são so serviços <strong>parados</strong> no nível de execução %1.</p>" +"<p>O número mostrado � esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"determina a ordem em que os serviços serão parados. Você pode arranjá-los " +"usando arrastar-e-soltar, enquanto um <em>número de ordem</em> " +"puder ser gerado. </p>" +"<p>Se isso não for possível, você terá de mudar o número manualmente através da " +"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste para cá para iniciar serviços\n" +"ao iniciar o nível de execução %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste para cá para parar serviços\n" +"ao iniciar o nível de execução %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Os serviços disponíveis em seu computador" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>GRAVANDO CONFIGURAÇÃO</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** GRAVANDO CONFIGURAÇÃO **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>** NÍVEL DE EXECUÇÃO %1 **</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** NÍVEL DE EXECUÇÃO %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>Parando</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Parando %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " parar" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Iniciando %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " iníciar" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** Re-iniciando <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Re-iniciando %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " reiniciar" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Você especificou que os scripts de inicialização do seu sistema estão " +"localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>; mas este diretório não existe. Você " +"provavelmente selecionou a distribuição errada durante a configuração.</p> " +"<p>Se você reconfigurar %2, é possível solucionar o problema. Se você optar por " +"reconfigurar, você deve fechar o aplicativo e o assistente de configuração " +"aparecerá da próxima vez que %3 for executado. Se você optar por não " +"reconfigurar, você não poderá ver ou editar a configuração de inicialização do " +"seu sistema.</p>" +"<p>Você gostaria de reconfigurar %4? </p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "A Pasta Não Existe" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Não reconfigurar" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Você não tem as permissões necessárias para editar a configuração de " +"inicialização do seu sistema (init). No entanto, você está livre para navegar " +"pelos níveis de execução.</p>" +"<p>Se você deseja editar a configuração, <strong>reinicie</strong> %1 <strong>" +"como superusuário</strong> (ou outro usuário com permissões permissões " +"suficientes), ou peça ao administrador de seu sistema para instalar %2 com <em>" +"suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>" +"<p>A última sugestão não é recomendada por questões de segurança.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Sem permissões suficientes" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência e comportamento" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Caminhos" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Configurações que não cabem em nenhum outro lugar" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"A pasta de serviços que você especificou não existe.\n" +"Você pode continuar se quiser, ou pode pressionar Cancelar para selecionar uma " +"nova pasta." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"A pasta de níveis de execução que você especificou não existe\n" +"Você pode continuar se quiser, ou pode pressionar Cancelar para selecionar uma " +"nova pasta." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "&Serviço" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Registro" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "A&ponta para serviço:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Número de ordem:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Edição desabilitada - verifique suas permissões" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edição habilitada" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Iniciar serviço" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Escolha o serviço a iniciar:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Parar serviço" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Escolha o serviço a parar:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Reiniciar serviço" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Escolha o serviço a reiniciar:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar serviço" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Escolha o serviço a editar:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "&Reverter configuração" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Salvar Configuração" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Salvar &Log..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "&Imprimir log..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Abrir &com" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Mostrar L&og" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "&Ocultar log" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "&Iniciar serviço..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Parar serviço..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "&Reiniciar serviço..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Editar serviço..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Há alterações não gravadas. Tem certeza que quer sair?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Quer mesmo reverter todas as modificações não gravadas?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Reverter configuração" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a gravar as modificações feitas � configuração do seu init.Por " +"favor tenha consciência que configurações erradas podem impedir seu \n" +"sistema de inicializar.Quer mesmo continuar?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Salvar Configuração" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Clique nas caixas de verificação para <strong>mostrar</strong> ou <strong>" +"esconder</strong> os níveis de execução.</p> " +"<p>A lista de níveis de execução correntemente visíveis é salva quando você usa " +"o <strong>comando Salvar Opções</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Mostrar somente os níveis de execução selecionados" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Mostrar níveis de execução:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Quando o cadeado está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", você não tem <strong>permissões suficientes</strong> " +"para editar a configuração de inicialização.</p>" +"<p>Tente reiniciar %1 como superusuário (ou outro usuário suficientemente " +"privilegiado), ou peça a seu administrador de sistema para instalar %1 <em>" +"suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>" +"<p>A última sugestão <strong>não é recomendada</strong> " +"por questões de segurança.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Modificado" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Imprimir Arquivo de Registro" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Editor de Inicialização SysV do KDE</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Desculpe, não pude gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto " +"significa que não havia número disponível entre dois serviços adjacentes, e o " +"serviço não 'coube' lexicamente.</p>" +"<p>Queira ajustar os números de ordem manualmente através da <strong>" +"caixa de diálogo Propriedades</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Não pude gerar número de ordem" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Não pude gerar número de ordem. Mude manualmente." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Pacote de configuração salvo com sucesso." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Pacote de configuração carregado com sucesso." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Não há descrição disponível." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " arquivos de log" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Configurações de Init salvas" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Não." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Arrastar menu" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Editor de Inicialização SysV do KDE" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Editor para configurações do Init em conformidade com Sys-V" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Um editor, similar \"tksysv\" da Red Hat, para a configuração doSysV-init, \n" +"que permite arrastar-e-soltar, bem como uso do teclado." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de configuração" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operacional" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Que sistema operacional você usa ?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Escolha seu sistema operacional" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outra" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Selecione sua distribuição" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Red Hat Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux OS" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "&Caminho do serviço:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Digite o caminho para a pasta contendo os serviços" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Selecione a pasta que contém os serviços" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Caminho do &nível de execução:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Digite o caminho para a pasta contendo as pastas de nível de execução" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "Na&vegar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Selecione a pasta que contém as pastas de nível de execução" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuração completa" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Parabéns!</h1>\n" +"<p>\n" +"Você finalizou a configuração inicial do Editor SystemV.<b>Pressione</b> " +"o botão <b>Finalizar</b> para iniciar a edição de sua inicialização.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "E&scolher..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "fonte-enchimento" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Serviços:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Números de ordem:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Escolher..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Enchimento" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Escolha uma cor para serviços mudados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> " +"para obter uma cor de texto para <em>os serviços que foram mudados</em> " +"(seja na ordem ou no nome).</p>\n" +"<p>Os serviços modificados serão destacados por esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Modificado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Escolha uma cor para um serviço novo ao nível de execução" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> " +"para obter uma cor de texto para <em>os serviços novos ao nível de execução</em>" +".</p>\n" +"<p>Os serviços novos serão destacados por esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Escolha uma cor para serviços modificados que estão selecionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> " +"para obter uma cor de texto para <em>os serviços que foram mudados</em> " +"(seja na ordem ou no nome).</p>\n" +"<p>Os serviços modificados serão destacados por esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "" +"Escolha uma cor para serviços novos a um nível de execução que estão " +"selecionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> " +"para obter uma cor de texto para <em>os serviços novos ao nível de execução</em>" +".</p>\n" +"<p>Os serviços novos serão destacados por esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Novos && &Selecionados:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Modificados && S&elecionados:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Mensagens de informação" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Mostrar todas as mensagens novamente:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "Mostrar &tudo" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Avisar se não é permitido gravar configuração" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Av&isar se não for possível gerar um número de ordem" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Configuração de caminhos" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Arraste para cá para remover serviços" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Máquina desconhecida" |