summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po975
1 files changed, 975 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..72af911d378
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,975 @@
+# tradução de ksysv.po para Brazilian portuguese
+# tradução de ksysv.po para Brazilian Portuguese
+# translation of ksysv.po to Português do Brasil
+# translation of ksysv.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Fernando Boaglio <fernandoboaglio@yahoo.com.br>, 2003.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2003, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:16-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>FALHOU</error> ao remover <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\" "
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"FALHOU em remover %1 de %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "removido <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"%1 removido de %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "criado <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"criou %1 em %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>FALHOU</error> ao criar <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"FALHOU ao criar %1 em %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Menu de nível de execução"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Menu de serviços"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Serviços\n"
+"&Disponíveis"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> "
+"disponíveis em seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o sobre a seção "
+"<em>Iniciar</em> de um nível de execução.</p>"
+"<p> Para pará-lo, façao o mesmo para a seção <em>Parar</em>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode arrastar serviços de um nível de execução para a <img "
+"src=\"small|trash\"/> <strong>lata de lixo</strong> para removê-los do nível de "
+"execução.</p>"
+"<p>O <strong> comando Desfazer</strong> pode ser usado para restaurar os "
+"registros apagados.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Nível de execução &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Nível de execução %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes são so serviços <strong>iniciados</strong> no nível de execução %1.</p>"
+"<p>O número mostrado � esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"determina a ordem em que os serviços serão iniciados. Você pode arranjá-los "
+"usando arrastar-e-soltar, enquanto um <em>número de ordem</em> "
+"puder ser gerado. </p>"
+"<p>Se isso não for possível, você terá de mudar o número manualmente através da "
+"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes são so serviços <strong>parados</strong> no nível de execução %1.</p>"
+"<p>O número mostrado � esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"determina a ordem em que os serviços serão parados. Você pode arranjá-los "
+"usando arrastar-e-soltar, enquanto um <em>número de ordem</em> "
+"puder ser gerado. </p>"
+"<p>Se isso não for possível, você terá de mudar o número manualmente através da "
+"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste para cá para iniciar serviços\n"
+"ao iniciar o nível de execução %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste para cá para parar serviços\n"
+"ao iniciar o nível de execução %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Os serviços disponíveis em seu computador"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>GRAVANDO CONFIGURAÇÃO</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** GRAVANDO CONFIGURAÇÃO **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>** NÍVEL DE EXECUÇÃO %1 **</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** NÍVEL DE EXECUÇÃO %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>Parando</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Parando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " parar"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Iniciando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " iníciar"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** Re-iniciando <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** Re-iniciando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " reiniciar"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você especificou que os scripts de inicialização do seu sistema estão "
+"localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>; mas este diretório não existe. Você "
+"provavelmente selecionou a distribuição errada durante a configuração.</p> "
+"<p>Se você reconfigurar %2, é possível solucionar o problema. Se você optar por "
+"reconfigurar, você deve fechar o aplicativo e o assistente de configuração "
+"aparecerá da próxima vez que %3 for executado. Se você optar por não "
+"reconfigurar, você não poderá ver ou editar a configuração de inicialização do "
+"seu sistema.</p>"
+"<p>Você gostaria de reconfigurar %4? </p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "A Pasta Não Existe"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "Não reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você não tem as permissões necessárias para editar a configuração de "
+"inicialização do seu sistema (init). No entanto, você está livre para navegar "
+"pelos níveis de execução.</p>"
+"<p>Se você deseja editar a configuração, <strong>reinicie</strong> %1 <strong>"
+"como superusuário</strong> (ou outro usuário com permissões permissões "
+"suficientes), ou peça ao administrador de seu sistema para instalar %2 com <em>"
+"suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>A última sugestão não é recomendada por questões de segurança.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Sem permissões suficientes"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparência e comportamento"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Configurações que não cabem em nenhum outro lugar"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"A pasta de serviços que você especificou não existe.\n"
+"Você pode continuar se quiser, ou pode pressionar Cancelar para selecionar uma "
+"nova pasta."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"A pasta de níveis de execução que você especificou não existe\n"
+"Você pode continuar se quiser, ou pode pressionar Cancelar para selecionar uma "
+"nova pasta."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "&Serviço"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "&Parar"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Registro"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "A&ponta para serviço:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "&Número de ordem:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Edição desabilitada - verifique suas permissões"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edição habilitada"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "&Escolha o serviço a iniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Parar serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "&Escolha o serviço a parar:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "&Escolha o serviço a reiniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "&Escolha o serviço a editar:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "&Reverter configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Salvar Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Salvar &Log..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "&Imprimir log..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&ropriedades"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Abrir &com"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Mostrar L&og"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "&Ocultar log"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "&Iniciar serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "&Parar serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "&Reiniciar serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Editar serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Há alterações não gravadas. Tem certeza que quer sair?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Quer mesmo reverter todas as modificações não gravadas?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Reverter configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Reverter"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a gravar as modificações feitas � configuração do seu init.Por "
+"favor tenha consciência que configurações erradas podem impedir seu \n"
+"sistema de inicializar.Quer mesmo continuar?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Salvar Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Clique nas caixas de verificação para <strong>mostrar</strong> ou <strong>"
+"esconder</strong> os níveis de execução.</p> "
+"<p>A lista de níveis de execução correntemente visíveis é salva quando você usa "
+"o <strong>comando Salvar Opções</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Mostrar somente os níveis de execução selecionados"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Mostrar níveis de execução:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando o cadeado está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", você não tem <strong>permissões suficientes</strong> "
+"para editar a configuração de inicialização.</p>"
+"<p>Tente reiniciar %1 como superusuário (ou outro usuário suficientemente "
+"privilegiado), ou peça a seu administrador de sistema para instalar %1 <em>"
+"suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>A última sugestão <strong>não é recomendada</strong> "
+"por questões de segurança.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " Modificado"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Imprimir Arquivo de Registro"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>Editor de Inicialização SysV do KDE</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desculpe, não pude gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto "
+"significa que não havia número disponível entre dois serviços adjacentes, e o "
+"serviço não 'coube' lexicamente.</p>"
+"<p>Queira ajustar os números de ordem manualmente através da <strong>"
+"caixa de diálogo Propriedades</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Não pude gerar número de ordem"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "Não pude gerar número de ordem. Mude manualmente."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Pacote de configuração salvo com sucesso."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Pacote de configuração carregado com sucesso."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Não há descrição disponível."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " arquivos de log"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Configurações de Init salvas"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Não."
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Arrastar menu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Editor de Inicialização SysV do KDE"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Editor para configurações do Init em conformidade com Sys-V"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Um editor, similar \"tksysv\" da Red Hat, para a configuração doSysV-init, \n"
+"que permite arrastar-e-soltar, bem como uso do teclado."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Desenvolvedor principal"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema operacional"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>Que sistema operacional você usa ?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Escolha seu sistema operacional"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outra"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Selecione sua distribuição"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "&Caminho do serviço:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Digite o caminho para a pasta contendo os serviços"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Selecione a pasta que contém os serviços"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "Caminho do &nível de execução:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "Digite o caminho para a pasta contendo as pastas de nível de execução"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "Na&vegar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Selecione a pasta que contém as pastas de nível de execução"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuração completa"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Parabéns!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"Você finalizou a configuração inicial do Editor SystemV.<b>Pressione</b> "
+"o botão <b>Finalizar</b> para iniciar a edição de sua inicialização.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "fonte-enchimento"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Serviços:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Números de ordem:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "&Escolher..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Enchimento"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Escolha uma cor para serviços mudados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> "
+"para obter uma cor de texto para <em>os serviços que foram mudados</em> "
+"(seja na ordem ou no nome).</p>\n"
+"<p>Os serviços modificados serão destacados por esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Modificado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Escolha uma cor para um serviço novo ao nível de execução"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> "
+"para obter uma cor de texto para <em>os serviços novos ao nível de execução</em>"
+".</p>\n"
+"<p>Os serviços novos serão destacados por esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Escolha uma cor para serviços modificados que estão selecionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> "
+"para obter uma cor de texto para <em>os serviços que foram mudados</em> "
+"(seja na ordem ou no nome).</p>\n"
+"<p>Os serviços modificados serão destacados por esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr ""
+"Escolha uma cor para serviços novos a um nível de execução que estão "
+"selecionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use a caixa de diálogo <strong>Selecionar Cor</strong> "
+"para obter uma cor de texto para <em>os serviços novos ao nível de execução</em>"
+".</p>\n"
+"<p>Os serviços novos serão destacados por esta cor.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Novos && &Selecionados:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Modificados && S&elecionados:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Mensagens de informação"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Mostrar todas as mensagens novamente:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "Mostrar &tudo"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Avisar se não é permitido gravar configuração"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Av&isar se não for possível gerar um número de ordem"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Configuração de caminhos"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Arraste para cá para remover serviços"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Máquina desconhecida"