diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 362 |
1 files changed, 174 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index cb776391f77..ef7b40b5cfd 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:32-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Em construção..." @@ -28,328 +40,302 @@ msgstr "Em construção..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" "<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, você pode fazer algumas " -"configurações especiais de navegação para o TDE. " -"<h2>Palavras-chave da Internet</h2> Permitem digitar diretamente o nome de uma " -"marca, projeto, personalidade famosa, etc... e ir para uma localização " -"relevante. Por exemplo, você pode simplesmente digitar \"TDE\" ou \"K Desktop " -"Environment\" no Konqueror para ir à página do TDE." -"<h2>Atalhos da Web</h2> É uma forma rápida de utilizar as ferramentas de busca " -"da Web. Por exemplo, é possível digitar apenas \"altavista:frobozz\" ou " -"\"av:frobozz\" e o Konqueror irá procurar \"frobozz\" no AltaVista para você e " -"retornará todas as ocorrências da palavra que o AltaVista encontrar. Mais fácil " -"ainda: apenas pressione Alt-F2 (se você não tiver alterado esta tecla de " -"atalho) e digite a consulta na janela Executar Comando." +"configurações especiais de navegação para o TDE. <h2>Palavras-chave da " +"Internet</h2> Permitem digitar diretamente o nome de uma marca, projeto, " +"personalidade famosa, etc... e ir para uma localização relevante. Por " +"exemplo, você pode simplesmente digitar \"TDE\" ou \"K Desktop Environment\" " +"no Konqueror para ir à página do TDE.<h2>Atalhos da Web</h2> É uma forma " +"rápida de utilizar as ferramentas de busca da Web. Por exemplo, é possível " +"digitar apenas \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá " +"procurar \"frobozz\" no AltaVista para você e retornará todas as ocorrências " +"da palavra que o AltaVista encontrar. Mais fácil ainda: apenas pressione Alt-" +"F2 (se você não tiver alterado esta tecla de atalho) e digite a consulta na " +"janela Executar Comando." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtros" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Neste módulo você pode configurar os atalhos da web. Os atalhos web permitem " +"a você buscar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para procurar " +"informações sobre o projeto TDE usando o Google, simplesmente digite: <b>gg:" +"TDE</b> ou <b>google:TDE</b>. <p>Se você selecionar um mecanismo padrão de " +"procura, palavras ou frases normais serão procuradas no mecanismo " +"específico, apenas digitando-se dentro de aplicativos tais como o Konqueror, " +"que possuem o suporte embutido para isto." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtros de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar Máquina de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nova Máquina de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"A URI não contém o posicionador \\{...} para a consulta do usuário.\n" +"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " +"que o usuário digitar." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Manter" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> não tem uma pasta de usuário.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não há nenhum usuário chamado <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>O arquivo ou pasta <b>%1</b> não existe." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs &Curtas" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Habilitar atalhos da web" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Habilita atalhos para executar procuras rápidas na Internet. Por exemplo, " -"digitar as palavras <em>gg:TDE</em> resultará em uma busca pela palavra <em>" -"TDE</em> usando o mecanismo de busca Google(TM).\n" +"digitar as palavras <em>gg:TDE</em> resultará em uma busca pela palavra " +"<em>TDE</em> usando o mecanismo de busca Google(TM).\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Delimitador de palavra-chave:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" "Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser " "procurada." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Mecanismo de pesquisa padrão:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Seleciona um mecanismo de busca a ser usado nas caixas de entrada, que fornecem " -"serviços de busca automática quando se fazer buscas normais por palavras ou " -"frases, ao invés de uma URL. Para desabilitá-lo, simplesmente selecione <em>" -"Nenhum</em> da lista.\n" +"Seleciona um mecanismo de busca a ser usado nas caixas de entrada, que " +"fornecem serviços de busca automática quando se fazer buscas normais por " +"palavras ou frases, ao invés de uma URL. Para desabilitá-lo, simplesmente " +"selecione <em>Nenhum</em> da lista.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Mudar..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modifica o provedor de procura." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Remover" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Remove o provedor de procura selecionado." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Adicionar um provedor de procura." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" "Lista de servidores de procura, seus atalhos associados e o que deva ser " "listado nos menus." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dois-pontos" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espaço" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Digite aqui o nome próprio da máquina de procura." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Conjunto de caracteres:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" -"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição " -"de procura" +"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua " +"requisição de procura" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI de Busca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Digite aqui a URI que é usada para fazer a busca no mecanismo de pesquisa." "<br/>O texto inteiro a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou " -"\\{0}." -"<br/>\n" +"\\{0}.<br/>\n" "O recomendado é o \\{@}, visto que ele remove todas as variáveis de consulta " "(nome=valor) da string resultante, uma vez que \\{0} será substituído com a " -"string de consulta não modificada. " -"<br/>Você pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da " -"consulta, e \\{nome} para especificar um valor dado por 'nome=valor' na " -"consulta do usuário." -"<br/>Além disso, é possível especificar referências múltiplas (nomes, números e " -"strings) imediatamente (\\{nome1,nome2,...,\"string\"})." -"<br/>O primeiro valor combinado (o da esquerda) será usado como o valor de " -"substituição para a URL resultante." -"<br/>Uma string com aspas pode ser usada como valor padrão, se nada combina com " -"o valor da esquerda, da lista de referência.\n" +"string de consulta não modificada. <br/>Você pode usar \\{1} ... \\{n} para " +"especificar certas palavras da consulta, e \\{nome} para especificar um " +"valor dado por 'nome=valor' na consulta do usuário.<br/>Além disso, é " +"possível especificar referências múltiplas (nomes, números e strings) " +"imediatamente (\\{nome1,nome2,...,\"string\"}).<br/>O primeiro valor " +"combinado (o da esquerda) será usado como o valor de substituição para a URL " +"resultante.<br/>Uma string com aspas pode ser usada como valor padrão, se " +"nada combina com o valor da esquerda, da lista de referência.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Procurar nome de p&rovedor:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Os atalhos digitados aqui podem ser usados como um esquema pseudo-URI no TDE. " -"Por exemplo, o atalho <em>av</em> pode ser usado como em <em>av</em>:<em>" -"minha procura</em>.\n" +"Os atalhos digitados aqui podem ser usados como um esquema pseudo-URI no " +"TDE. Por exemplo, o atalho <em>av</em> pode ser usado como em <em>av</em>:" +"<em>minha procura</em>.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Atalhos UR&I:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" -"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição " -"de procura." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Neste módulo você pode configurar os atalhos da web. Os atalhos web permitem a " -"você buscar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para procurar " -"informações sobre o projeto TDE usando o Google, simplesmente digite: <b>" -"gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>. " -"<p>Se você selecionar um mecanismo padrão de procura, palavras ou frases " -"normais serão procuradas no mecanismo específico, apenas digitando-se dentro de " -"aplicativos tais como o Konqueror, que possuem o suporte embutido para isto." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "&Filtros de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modificar Máquina de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nova Máquina de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"A URI não contém o posicionador \\{...} para a consulta do usuário.\n" -"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " -"que o usuário digitar." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Manter" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> não tem uma pasta de usuário.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Não há nenhum usuário chamado <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>O arquivo ou pasta <b>%1</b> não existe." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URLs &Curtas" +"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua " +"requisição de procura." |