diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 1927 |
1 files changed, 1927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..15498f5f005 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1927 @@ +# tradução de kolourpaint.po para Brazilian Portuguese +# translation of kolourpaint.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel S Carvalho <danielscarvalho@netscape.net>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:40-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"danielscarvalho@netscape.net, lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Arquivo de imagem a ser aberto" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de Pintura para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte à 'InputMethods" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"mais %n item\n" +"mais %n itens" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não é possível abrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não é possível abrir \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não é possível abrir \"%1\" - formato de arquivo não suportado.\n" +"O arquivo pode estar corrompido." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem %1 pode ter mais cores que o modo de tela atual. Para exibi-la, " +"algumas cores podem ser modificadas. Tente aumentar a profundidade de sua tela " +"para, no mínimo, %2bpp.\n" +"Ele também contém o efeito translúcido, que não é totalmente suportado. Os " +"dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 bit de " +"transparência." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"A imagem %1 pode ter mais cores que o modo de tela atual. Para exibi-la, " +"algumas cores podem ser modificadas. Tente aumentar a profundidade de sua tela " +"para, no mínimo, %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem %1 contém o efeito translúcido, que não é totalmente suportado. Os " +"dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 bit de " +"transparência." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não é possível salvar a imagem - informações insuficientes." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O formato <b>%1</b> não pode ser capaz de preservar todas as informações de " +"cor da imagem.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja salvar neste formato?</p><qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Perda com o Formato de Arquivo" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Salvando a imagem em uma profundidade baixa de cores de %1 bits,pode " +"resultar em perda de informações de cores. Qualquer transparência também será " +"removida.</p>" +"<p>Tem certeza de que deseja salvar nesta profundidade de cor?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profundidade Baixa de Cor" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não é possível salvar a imagem - não é possível criar arquivo temporário." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não é possível salvar como \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Nome de documento \"%1\" já existe.\n" +"Quer sobrescrever o arquivo?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não posso salvar imagem - falha ao enviar." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Salvar Pré-visualização" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Converter ¶:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Qualidade:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pré-visualização" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (método Dither)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Cores" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Cores (método Dither)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24 bits de Cor" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Caixa de Cores" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Você quer salvá-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a ser colada pode ter mais cores do que o modo atual da tela. Para " +"mostrá-la, algumas cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar a " +"profundidadede cores de sua tela para pelo menos %1bpp.\n" +"A imagem também contém transparência, que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"A imagem a ser colada pode ter mais cores do que o modo atual da tela. Para " +"mostrá-la, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar a " +"profundidade de cores de sua tela para pelo menos %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a ser colada contém o efeito translúcido, que não é totalmente " +"suportado. Os dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 " +"bit de transparência." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &Nova janela" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Apagar seleção" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Copiar para Arquivo..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar do Ar&quivo..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Seleção: Criar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O KolourPaint não pode colar o conteúdo da área de transferência, pois os " +"dados desapareceram inesperadamente.</p> " +"<p>Isto ocorre geralmente se o aplicativo, que é responsável pela área de " +"transferência, foi fechado.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não foi possível colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Remover Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Seleção: Remover" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Finalizar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Seleção: Desmarcar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para Arquivo" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar do Arquivo" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Exportar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Digitalizar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&gar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Definir como pape&l de parede (Centralizado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Definir como papel de pa&rede (Lado a lado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O Suporte à digitalização não foi instalado." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Não há Suporte à Digitalização" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível rastrear - sem memória." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Não foi Possível Digitalizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar imagem como" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" vem sendo modificado.\n" +"Recarregá-lo acarretará na perda de todas as mudanças desde o último " +"salvamento.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi o modificado.\n" +"Recarregá-lo acarretará na perda de todas as mudanças desde o último " +"salvamento.\n" +" Confirma a operação mesmo assim?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A imagem deve ser salva antes de ser enviada.\n" +"Deseja salvá-la agora?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes esta imagem pode ser definida como papel de parede, você deve salvá-la " +"como um arquivo local\n" +"Deseja salvá-la agora?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes esta imagem pode ser definida como papel de parede, você deve salvá-la " +"como um arquivo local\n" +"Deseja salvá-la agora" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Não é possível mudar o papel de parede." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Obtendo Captura&s de Tela" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para capturar uma imagem da tela, aperte <b>%1</b>" +". A imagem será colocada na área de transferência e você poderá colá-ladepois " +"no KolourPaint.</p>" +"<p>Você poderá configurar o atalho da <b>Captura de Tela</b> " +"no módulo de <a href=\"configure kde shortcuts\">Atalhos de Teclado</a> " +"do Centro de Controle do KDE .</p>" +"<p>Como alternativa, você pode usar o aplicativo <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Você não parece estar executando o KDE.</p>" +"<p>Quando você tiver carregado o KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Para capturar uma imagem da tela, aperte <b>%1</b>" +". A imagem da tela será colocada na área de transferência, e você poderá " +"colá-la no KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Como alternativa, você pode usar o aplicativo <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Obtendo Capturas de Tela" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Definir como Imagem (aparar)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Refletir..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Girar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Assimetria..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Redu&zir para monocromático (método Dither)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para &Escala de Cinza" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter Cores" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "Mais &efeitos" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "S&eleção" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar &Caminho" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "&Ocultar Caminho" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Você precisa reiniciar o KolourPaint para que as mudanças tenham efeito." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Configurações da Barra Alteradas" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tachado" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção anterior de ferramenta (grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Próxima opção de ferramenta (grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção anterior de ferramenta (grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Próxima opção de ferramenta (grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos/</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Redimensionar Imagem?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Redimensionar Imagem?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &Grade" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocult&ar Grade" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar &Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "&Ocultar Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Habilitar &Retângulo nas Miniaturas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Definindo o nível de zoom para um valor que não é múltiplo de 100% pode " +"resultar em edição imprecisa e redesenho com falha.\n" +"Definir realmente o nível de zoom como %1%? " + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Ajustar nível de zoom para %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Clique com o botão direito do mouse para cancelar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para cancelar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arrastar o manipulador para redimensionar a imagem." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Redimensionamento da imagem: deixar todos os botões do mouse." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Redimensionamento da imagem: clique direito para cancelar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas Texto" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Seleção" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Seleção: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "&Contraste:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Canais:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Res&taurar Todos os Valores" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavização" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Endurecimento" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantidade:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Habilitar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Achatado" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "Ver&de" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Todas" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para monocromático (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 Cores (métopdo Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 cores (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "25&6 Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "2&56 Cores (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24 &bits de Cor" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir Para" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem (seleção)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavização && Endurecimento" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Profundidade de tela baixa" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "A imagem contém efeito translúcido" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Pulverizar" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Grafite Pulverizado" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Clique ou arraste para acionar o spray de grafite." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Vai com todos os botões do mouse." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu remover a borda interna da seleção, pois ele não " +"conseguiu localizá-la." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não foi possível remover a borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu aparar automaticamente a imagem, pois sua borda não " +"pode ser localizada." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não foi possível auto-aparar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Remover &borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remove a borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "&Auto-Aparar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Auto-Aparar" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenhar usando pincéis de formas e tamanhos diferentes" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite selecionar uma cor da imagem" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Clique para selecionar uma cor." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Borracha de cores" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "" +"Substitui pixels da cor de primeiro plano pelos da cor de segundo plano" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para Escala de Cinza" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como Imagem" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Seleção (Elíptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Faz uma seleção elíptica ou circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Deixa você apagar seus erros" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Refletir" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Refletir na horizontal e vertical" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Refletir horizontalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Refletir verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Seleção do movimento" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Imagem sacudida" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Verticalmente (de cima para baixo)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preencher" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preencher regiões na imagem" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Clique para preencher a região." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Seleção (Forma livre)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Faz uma reflexão em formato livre" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços a mão livre" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Clique para desenhar pontos ou arrastar para desenhar riscos." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Clique ou arraste para apagar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Clique ou arraste para apagar pixels da cor de frente." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Caneta ou Pincel Personalizado" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arrasta para desenhar a primeira linha." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arrasta para iniciar e finalizar pontos." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão esquerdo do mouse ou clique com o botão direito " +"para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão direito do mouse ou clique com o botão esquerdo " +"para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o primeiro ponto de controle " +"ou clique com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o primeiro ponto de controle " +"ou clique com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o último ponto de controle " +"ou clique com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o último ponto de controle ou " +"clique com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas Conectadas" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas conectadas" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Retângulo Arredondado" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Seleção (retangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Faz uma seleção retangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Redimensionar Caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Seleção: Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Seleção: Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Redimensionar / Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "A&gir em:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Imagem inteira" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<ul> " +"<li><b>Redimensionar</b>: o tamanho da imagem será aumentado através da criação " +"de novas áreas à direita e/ou na base (preenchidas com a cor de fundo), ou " +"diminuídas pelo corte no lado direito e/ou na base.</li> " +"<li><b>Escalar</b>: a figura será expandida através da duplicação de pixels ou " +"enquadrada através da liberação de pixels.</li>" +"<li><b>Escala Suave</b>: o mesmo que <i>Escalar</i>, exceto que mistura pixels " +"vizinhos, para produzir uma figura com uma aparência mais suave.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Escala &Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Altura: " + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentual:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter t&axa de proporção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Redimensionar Caixa de texto?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Redimensionar a Caixa de texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O escalonamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam " +"outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja escalonar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalonar imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalonar imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O escalonamento da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja escalonar a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalonar a Seleção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Escalonar a &Seleção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O escalonamento suave da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da imagem?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escala Suave para a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Escala S&uave para a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O escalonamento suave da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar " +"outros problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da seleção?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escala Suave para a Seleção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Escala Suave para a Se&leção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Rodar Seleção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Depois de Rodar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Sentido &anti-horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sentido &horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "&90 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "&180 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "&270 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A rotação da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja rotacionar a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Rotacionar a seleção?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Ro&tacionar a seleção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O rotacionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja rotacionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rotacionar a Imagem?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rotacionar a &Imagem" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados com os cantos marcados" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arrasta à esquerda para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para escalar a seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Clique esquerdo para modificar a posição do cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arrastar à esquerda para mover a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para mover seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arrastar à esquerda para criar caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para criar seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Mancha" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover Caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Seleção: Mover" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Seleção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Seleção: Opaco" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Seleção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Seleção: Cor da Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Seleção: Similaridade da Cor da Transparência" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Assimetria" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar a Seleção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar a Imagem" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Depois de Inclinar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A transposição da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja transpor a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Transpor a Seleção?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Transpor a Seleção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> A transposição da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam " +"outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja transpor a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Transpor a Imagem?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Trans&por a Imagem" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Grava o texto" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova Linha" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: Backspace" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Remover" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano opaca" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano transparente" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Cores de Troca" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de primeiro plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Fonte" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho da fonte" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhar" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Tachado" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Similaridade de Cor</b> é como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, " +"para serem consideradas as mesmas.</p>" +"<p>Se você configurou para algo diferente de <b>Exato</b>" +", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".</p>" +"<p>Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para " +"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.</p> " +"<p>Para configurá-lo, dê um clique duplo sobre o cubo.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Similaridade de Cor</b> É como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, " +"para serem consideradas as mesmas.</p>" +"<p>Se você configurou para algo diferente de <b>Exato</b>" +", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".</p>" +"<p>Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para " +"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Similaridade de Cor" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distância do Cubo de Cor RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Exata" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Similaridade de Cor: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Similaridade de Cor: Exata" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem Preenchimento" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a cor de segundo plano" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a cor de primeiro plano" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" |