diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po | 632 |
1 files changed, 632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..3195147cf25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# tradução de krec.po para Brazilian Portuguese +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003. +# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003. +# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:03-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificação desconhecido. " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Buffer muito pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de alocação de memória." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Inicialização do parâmetro não executada." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas de acústica." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro de codificação na limpeza OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro de codificação de quadro OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Neste momento o Exportar-MP3 suporta somente arquivos em estéreo e 16bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção " +"correspondente do módulo do Centro de Controle. Use o módulo do Centro de " +"Controle para configurar estas opções." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuração da Qualidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro de codificação MP3.." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Neste momento, a opção Exportar-OGG suporta somente arquivos com a taxa de " +"amostragem de 44kHz, 16 bits e 2 canais." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção " +"correspondente de configuração do audiocd:/. Faça uso do Centro de Controle " +"para configurar estas opções." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz, Gustavo Pichorim Boiko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Outra:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Estéreo (2 canais)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 canal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Usar padrões para a criação de novos arquivos" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configurações relacionadas a exibição de tempo</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Estilo da exibição do tempo" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Amostragem Simples" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[horas:]mins:segs:amost" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[horas:]mins:segs:quadros" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Base de quadros" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 quadros por minuto (TV americana)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 quadros por minuto (TV européia)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 quadros por minuto (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Mostrar tempos detalhados ( XXmins:XXsegs:XXquadros em vez de XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Outras Configurações</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Mostrar dica do dia na inicialização" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Habilita Todas as Mensagens Ocultas" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem novamente\" " +"são mostradas novamente após a seleção deste botão.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Usar as propriedades padrão para um novo arquivos" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' carregado." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Não foi necessário salvar." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Salvamento em progresso..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" salvo com sucesso." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Parte removida." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Você deseja realmente apagar a parte '%1' selecionada?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Remover esta Parte?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<sem arquivo>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "arquivo sem nome" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "mins" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "segs" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "quadros" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "amostragens" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.q %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.a %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "Amostragens %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Alternar entre o Estado Ativo/Desativo" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Remover esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Modificar o Título desta Parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Modifica o Comentário deste Componente" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Muitos Dados" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Novo Título" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Digite o novo título do componente:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Novo Comentário" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Digite o novo comentário do componente:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Propriedades para o novo arquivo" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Nível de gravação" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Desculpe, não pode ser determinado um método de codificação." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto pode ter várias razões: " +"<ul>" +"<li>Você não especificou um final;</li>" +"<li>Você especificou um final, mas não existe plug-in disponível para este " +"final. Em ambos os casos, certifique-se escolher um final da lista apresentada " +"no diálogo anterior.</li>" +"<li>O mecanismo de carregamento do plug-in não está funcionando. Se você está " +"certo de que fez tudo corretamente, por favor, envie um arquivo de relatório " +"dizendo o que você estava fazendo, e por favor, cite a seguinte linha: <br />" +"%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Não foi possível determinar o método de codificação" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Não há nada para exportar." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar Arquivo... " + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Reproduzir Completamente" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Ir para o &Início" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Final" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Inicia a Ferramenta de Controle do aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Iniciar o KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Seu sistema não possui o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts.\n" +"Você poderá usar o KRec, mas sem as excelentes funções do compressor." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Possíveis razões:\n" +"- Você instalou apenas o KRec, sem o restante do tdemultimedia.\n" +"- Você instalou tudo corretamente, mas não reiniciou o servidor aRts\n" +"e portanto este não tomou conhecimento dos novos efeitos.\n" +"- Isto é um erro." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Impossível encontrar Compressor" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Esta é uma ferramenta de gravação do KDE.\n" +"Ela usa o aRts; basta procurar o gerenciador de áudio \n" +"e você encontrará esta ferramenta, aceitando sons para\n" +"gravação." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Criador \n" +"Olhe o site www.arnoldarts.de \n" +"para mais detalhes." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Ajudado onde ele foi pedido" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Realizou algumas melhorias menores" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Eles inidiretamente gravaram as exportações. No mínimo, aprenderam de seus " +"arquivos e correções." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Compressor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que o KRec faz Gravação não-destrutiva?</h4>\n" +"<p>\n" +"Isto quer dizer que se você tem uma gravação e deseja gravar somente uma parte " +"para uma segunda (terceira ou mais) vez, sua primeira versão (e segunda e assim " +"por diante) ainda está em disco e ainda pode ser restaurada. Somente para " +"Playback/Exportação a versão antiga é sobreposta por uma nova.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...qual o evento causou a primeira versão do KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Alguns amigos me perguntaram se eu poderia fazer gravações para uma estação de " +"rádio, para eles. Assim, eu fui buscar por uma ferramenta de gravação fácil de " +"usar, rodando em meu SO favorito. Depois de alguma procura (sem encontrar nada " +"interessante) eu iniciei a primeira versão do KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que os desenvolvedores estão muito felizes em escutar comentários de " +"seus usuários?</h4>\n" +"<p>\n" +"Muitos desenvolvedores estão bastante felizes por verem suas aplicações sendo " +"usadas por outras pessoas. Assim, se você deseja dizer \"Obrigado\" ou tem " +"algum problema, não tenha dúvida em mandar um e-mail a eles. Você pode " +"encontrar os endereços dos autores no menu \"Ajuda\", \"Sobre o KRec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que você é convidado a reportar erros?</h4>\n" +"<p>\n" +"Embora muitos testes sejam feitos, nossas capacidades de encontrar cada " +"possível evento/configuração são limitadas. Assim, se você encontrar um erro, " +"use o item \"Relatório de Erros\" do menu \"Ajuda\", ou vá diretamente para " +"http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que o KRec está longe de ser completo?</h4>\n" +"<p>\n" +"Portanto, se você tiver um recurso legal, que acha que o KRec deveria " +"incorporar, por favor nos fale! Para eviar duplicidade e melhorar a " +"produtividade, por favor, faça isso via site - bugs.kde.org - ou pelas " +"ferramentas de relatório de erros.\n" +"</p>\n" |