diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po | 515 |
1 files changed, 515 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..1479c8b6eb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# translation of kfloppy.po to Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004, 2005. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:48-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Utilitário de Disquetes do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Dispositivo padrão" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "Formatador" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy ajuda-o a formatar mídias removíveis (como floppy, Zip ou discos LS120) " +"com o sistema de arquivos de sua escolha." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor e mantenedor anterior" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Rearranjo da interface do usuário" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Adicionar suporte BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Fez o KFloppy funcionar novamente para o KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Número de drive inesperado %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Número de densidade inesperado %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Impossível localizar um dispositivo para o drive %1 e densidade %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Não consigo acessar %1\n" +"Verifique se o dispositivo existe e que existe permissão de escrita nele." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "O programa %1 terminou com um erro." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "O programa %1 terminou de modo anormal." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Erro interno: dispositivo não definido corretamente." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Impossível encontrar fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Não foi possível iniciar fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Erro ao formatar trilha %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Não consigo acessar disquete ou unidade\n" +"Por favor insira um disquete e certifique-se que selecionou uma unidade válida." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Erro de formatação de baixo nível na trilha %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Erro de formatação de baixo nível: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Dispositivo ocupado.\n" +"Talvez você precise desmontar o disquete." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Erro de formatação de baixo nível: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"dd\"." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa \"dd\"." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "" +"Impossível encontrar um programa para criar um sistema de arquivos FAT." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Impossível iniciar programa de formatação FAT." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"O disquete está montado.\n" +"Você precisa desmontá-lo primeiro." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "" +"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos UFS." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Impossível iniciar programa de formatação UFS." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "" +"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos ext2." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Impossível iniciar programa de formatação ext2." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "" +"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos minix." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Impossível iniciar programa de formatação Minix." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "Drive de &disquete:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Primário" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Selecione o drive de disquete.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-Detectar" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isso permite que você selecione o tamanho e densidade do disquete.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "S&istema de arquivos:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "O KFloppy suporta três formatos no Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "O KFloppy suporta três formatos no BSD: MS-DOS, Ext2 e UFS" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "O programa mkdosfs não foi encontrado." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"O programa mkdosfs <b>não foi encontrado</b>>. Formatação de sistemas de " +"arquivos MS-DOS <b>não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "O programa mke2fs foi encontrado." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"O programa mke2fs <b>não foi encontrado</b>. Formatação Ext2 <b>" +"não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "O programa mkfs.minix não foi encontrado." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"O programa mkfs.minix <b>não foi encontrado</b>. Formatação Minix <b>" +"não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "O KFloppy suporta dois formatos no BSD: MS-DOS e UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "O programa newfs_msdos não foi encontrado." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"O programa newfs_msdos <b>não foi encontrado</b>. Formatação MS-DOS<b>" +"não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "O programa newfs foi encontrado." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"O programa newfs <b>não foi encontrado</b>. Formatação UFS <b>" +"não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formatação" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "F&ormatação rápida" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A formatação rápida é apenas uma formatação de alto nível. Ela apenas cria " +"um sistema de arquivos.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Apagar e f&ormatação rápida" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isso primeiramente apaga o disquete escrevendo zeros nele, e depois cria um " +"sistema de arquivos.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "Formatação comp&leta" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"Formatação Completa é uma formatação em baixo e alto nível. Ela apaga tudo o " +"que houver no disco." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "O programa fdformat foi encontrado." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"O programa fdformat <b>não foi encontrado</b>. Formatação completa <b>" +"não estará disponível</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "O programa dd foi encontrado." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "" +"O programa dd <b>não foi encontrado</b>. Apagar disquetes <b>" +"não será possível</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Verificar integridade" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta opção se você deseja que o disquete seja verificado após a " +"formatação. Por favor, note que o disquete será verificado duas vezes caso você " +"tenha marcado a opção de formatação completa.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Rótulo:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta opção se você deseja dar um rótulo para este disquete. Por " +"favor, note que o Minix não possui suporte a rótulos.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "DISCO KDE" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta opção é para o rótulo. Devido a uma limitação do MS-DOS o rótulo não " +"pode ser maior do que 11 caracteres. Note também que o Minix não possui suporte " +"a rótulos.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Clique aqui para iniciar a formatação.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essa é a janela de status, onde mensagens de erro são mostradas.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Mostra o progresso da formatação.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"O KFloppy não pôde encontrar nenhum dos programas necessários para criar " +"sistemas de arquivos; por favor verifique sua instalação." +"<br>" +"<br>Log:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Formatador KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"Formatação em BSD em um dispositivo dado pelo usuário só é possível com UFS." + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Formatar vai apagar todos os dados no dispositivo:" +"<br> <b>%1</b>" +"<br>(Por favor, verifique que esse é o dispositivo correto.)" +"<br>Você tem certeza que deseja prosseguir?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Prosseguir?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Formatar vai apagar todos os dados no seu disco.\n" +"Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" |