summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po914
1 files changed, 450 insertions, 464 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2168456559f..357225499b5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fontes do Konqueror</h1>Nesta página você pode configurar quais fontes o "
"Konqueror deve usar para exibir as páginas web que você vê."
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Tamanho mín&imo de fonte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,"
-"<br> não importando as configurações do site da web "
+"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,<br> não "
+"importando as configurações do site da web "
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Fonte sem serif&a:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa "
-"(sans-serif)."
+"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa (sans-"
+"serif)."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,7 +119,8 @@ msgstr "Fonte fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte fantasy."
+"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte "
+"fantasy."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -134,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar Codificação do Idioma"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação do "
-"Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto."
+"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação "
+"do Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -227,10 +229,18 @@ msgstr "Expressões para filtragem"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressão (por ex., http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -244,22 +254,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto de "
-"expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para que o "
-"bloqueio tenha efeito. "
+"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto "
+"de expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para "
+"que o bloqueio tenha efeito. "
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando habilitado, as imagens bloqueadas serão removidas completamente da "
"página, caso contrário um campo 'blocked' para a imagem será usado. "
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Esta é alista de filtros de URL que serão aplicados para todas as imagens e "
@@ -268,63 +278,64 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas usando "
-"curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma expressão "
-"regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, como por "
-"exemplo //(ad|banner)\\./"
+"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas "
+"usando curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma "
+"expressão regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, "
+"como por exemplo //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você criar "
-"uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com links. As "
-"URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma string que "
-"representa a imagem."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você "
+"criar uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com "
+"links. As URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma "
+"string que representa a imagem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Você pode configurar aqui a funcionalidade de "
-"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de gerenciamento "
-"de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador de Arquivos\". "
-"Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror deve manipular o "
-"código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, não são necessárias "
-"modificações aqui."
+"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de "
+"gerenciamento de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador "
+"de Arquivos\". Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror "
+"deve manipular o código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, "
+"não são necessárias modificações aqui."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pedir pelo nome e pasta ao adicionar favoritos"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título do "
-"favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um novo "
-"favorito."
+"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título "
+"do favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um "
+"novo favorito."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostrar somente os favoritos marcados na barra de favoritos"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,246 +343,231 @@ msgstr ""
"Se esta ciaxa estiver marcada, o Konqueror mostrará somente na barra de "
"favoritos somente os favoritos que foram marcados no editor de favoritos."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Complementação de Formulário"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Habilitar complementação de &formulários"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que você "
-"digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos similares em "
-"todos os formulários."
+"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que "
+"você digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos "
+"similares em todos os formulários."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Número &máximo de complementações:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um "
"campo de formulário."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento do &Mouse"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Alterar &cursor sobre os links"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma mão) "
-"se este for movido sobre uma hiperligação."
+"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma "
+"mão) se este for movido sobre uma hiperligação."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "O clique com o botão do &meio abre a URL selecionada"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando com o "
-"botão do meio em uma visão do Konqueror."
+"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando "
+"com o botão do meio em uma visão do Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clique direito &volta no histórico"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de um "
-"clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de contexto, "
-"pressione o botão direito do mouse e mova."
+"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de "
+"um clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de "
+"contexto, pressione o botão direito do mouse e mova."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Carregar imagens automaticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente quaisquer "
-"imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso contrário, exibirá "
-"espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente as imagens clicando "
-"no botão Imagem."
-"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não "
-"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação."
+"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente "
+"quaisquer imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso "
+"contrário, exibirá espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente "
+"as imagens clicando no botão Imagem.<br>A menos que você tenha uma conexão "
+"de rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para "
+"aumentar sua experiência em navegação."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilitar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Desenhar quadros ao redor em imagens não completamente carregadas"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror desenhará um quadro ao redor das "
"para imagens que ainda não foram completamente carregadas, e que estão "
-"embutidas em uma página da web. "
-"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não "
-"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação."
+"embutidas em uma página da web. <br>A menos que você tenha uma conexão de "
+"rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para "
+"aumentar sua experiência em navegação."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir atraso e r&ecarga/redirecionamento automáticos"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de um "
-"certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta "
+"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de "
+"um certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta "
"desmarcar esta caixa."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "S&ublinhar links:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Somente ao Pairar"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:"
-"<br> "
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</li>"
-"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li>"
-"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta valor</li>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:<br> "
+"<ul><li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</"
+"li><li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li><li><b>Somente ao "
+"Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li></"
+"ul><br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta "
+"valor</li>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animações:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar Somente Uma Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:"
-"<br> "
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente."
-"<li>"
-"<li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem de "
-"início.</li>"
-"<li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações de modo completo, "
-"mas não as repete.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:<br> "
+"<ul><li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente."
+"<li><li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem "
+"de início.</li><li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações "
+"de modo completo, mas não as repete.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -616,9 +612,9 @@ msgstr "Pa&râmetros Java adicionais"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execução de scripts escritos em Java que podem estar contidos nas "
"páginas HTML. Observe que, como ocorre com qualquer outro navegador, a "
@@ -628,19 +624,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
"uma política específica do Java. Esta política será usada em vez da política "
-"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por estes "
-"domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por "
+"estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os controles à "
+"direita para modificá-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. "
"Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas serão "
@@ -648,45 +645,47 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado com "
-"ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de sua "
-"escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado "
+"com ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de "
+"sua escolha."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou "
-"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no "
-"botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
-"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a configuração "
-"de política padrão será usada para este domínio."
+"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
+"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas "
+"pela caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão "
+"<i>Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
+"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a "
+"configuração de política padrão será usada para este domínio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de "
-"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do computador "
-"local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam ser usados para "
-"comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e risco. Você pode "
-"modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário Java policytool para "
-"dar mais permissões a código obtido de determinados sites."
+"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do "
+"computador local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam "
+"ser usados para comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e "
+"risco. Você pode modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário "
+"Java policytool para dar mais permissões a código obtido de determinados "
+"sites."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -695,38 +694,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, "
-"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, digite "
-"o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), ou o "
-"caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
+"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, "
+"digite o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), "
+"ou o caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina virtual, "
-"insira-os aqui."
+"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina "
+"virtual, insira-os aqui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando todos os applets forem destruídos, o servidor de applets deve ser "
"desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito tempo. Se você gostaria de "
"manter o processo Java rodando enquanto você está navegando, você pode "
"configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para manter o processo Java "
-"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar Servidor "
-"de Applets desligado."
+"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar "
+"Servidor de Applets desligado."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -785,38 +786,38 @@ msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer domínio "
-"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
-"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. Se o "
-"botão <i>Apagar</i> for selecionado, a política escolhida será removida e a "
-"configuração de política padrão será usada para este domínio. Os botões <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem que você compartilhe facilmente suas "
-"políticas com outras pessoas permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote "
-"compactado ZIP."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer "
+"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, "
+"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações "
+"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política "
+"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da "
+"caixa de diálogo de política. Se o botão <i>Apagar</i> for selecionado, a "
+"política escolhida será removida e a configuração de política padrão será "
+"usada para este domínio. Os botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> "
+"permitem que você compartilhe facilmente suas políticas com outras pessoas "
+"permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote compactado ZIP."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
"uma política específica do JavaScript. Esta política será usada em vez da "
"política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os "
+"controles à direita para modificá-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -831,11 +832,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo compactado "
-"com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será salvo para um local de sua escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo "
+"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será "
+"salvo para um local de sua escolha."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -910,28 +912,26 @@ msgstr "Esperto"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem "
"habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se você desligar esta opção, o Konqueror irá parar de interpretar o comando "
-"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente sites "
-"que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e banners de "
-"propaganda."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode quebrar certos sites que "
-"requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use este recurso com cuidado."
+"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente "
+"sites que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e "
+"banners de propaganda.<br><br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode "
+"quebrar certos sites que requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use "
+"este recurso com cuidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -947,20 +947,21 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página irá "
-"<i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será afetada."
+"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página "
+"irá <i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será "
+"afetada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</i> "
-"ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais "
+"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</"
+"i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais "
"tentativas."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -973,20 +974,21 @@ msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página "
-"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será afetada."
+"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será "
+"afetada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o "
+"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções "
+"<i>window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o "
"tratamento de tais tentativas."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -999,24 +1001,25 @@ msgstr "Permite que scripts focalizem a janela."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web <i>"
-"pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem "
+"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web "
+"<i>pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem "
"modificações. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, "
-"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para tais "
-"tentativas."
+"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando "
+"<i>window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, "
+"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para "
+"tais tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1028,17 +1031,18 @@ msgstr "Permite que scritps mudem o texto da barra de status."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A página "
-"<i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido intacto."
+"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A "
+"página <i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido "
+"intacto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites mudam o texto da barra através da função <i>window.status</i> "
"ou <i>window.defaultStatus</i>, assim, algumas vezes, previnem a exibição de "
@@ -1082,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Aqui é possível configurar se os programas em JavaScript "
-"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. "
-"<h2>Java</h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos "
-"nas páginas devem ser executados pelo Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Conteúdo ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que "
-"e o Konqueror permite que você especifique detalhadamente de quais máquinas "
-"você quer executar os programas Java e/ou JavaScript."
+"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. <h2>Java</"
+"h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos nas "
+"páginas devem ser executados pelo Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Conteúdo "
+"ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que e o Konqueror permite "
+"que você especifique detalhadamente de quais máquinas você quer executar os "
+"programas Java e/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1128,60 +1130,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal como "
-"Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas de "
-"segurança."
+"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal "
+"como Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas "
+"de segurança."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
-"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da política "
-"padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da "
+"política padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas "
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os "
+"controles à direita para modificá-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de "
-"plug-in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas "
+"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de plug-"
+"in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas "
"serão ignoradas."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo compactado "
-"com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será salvo num local de sua escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo "
+"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será salvo "
+"num local de sua escolha."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer domínio "
-"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
-"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
-"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a "
-"configuração de política padrão será usada para este domínio. "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer "
+"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, "
+"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações "
+"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política "
+"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da "
+"caixa de diálogo de política. Clicando em <i>Excluir</i>, a política "
+"escolhida será removida e a configuração de política padrão será usada para "
+"este domínio. "
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1219,21 +1224,22 @@ msgstr "mais alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do Netscape "
-"para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por favor, note "
-"que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode depender de sua "
-"distribuição. Um local típico para instalá-los é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do "
+"Netscape para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por "
+"favor, note que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode "
+"depender de sua distribuição. Um local típico para instalá-los é, por "
+"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Você deseja aplicar as suas mudanças antes da procura? Caso contrário, as "
"mudanças serão perdidas."
@@ -1243,13 +1249,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não serão "
-"procurados."
+"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não "
+"serão procurados."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Procurando por plug-ins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selecionar a Pasta de Procura de Plug-ins"
@@ -1296,53 +1306,47 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com um "
-"ponto (como .kde.org ou .org)"
+"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com "
+"um ponto (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Você deve inserir um nome de domínio primeiro."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuração do Plug-in do Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Procurar por Novos Plug-ins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados "
"recentemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Procurar por novos plug-ins durante a &inicialização do TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, o TDE procurará por plug-ins novos do "
"Netscape cada vez que ele iniciar. Isto facilita sua vida se você instala "
@@ -1350,101 +1354,96 @@ msgstr ""
"provavelmente deve querer desabilitar esta opção, especialmente se você "
"raramente instala plug-ins."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Varrer Pastas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &Baixo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Para &Cima"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animações:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aqui você poderá ver uma lista dos Plug-ins do Netscape que o TDE encontrou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usar o '&artsdsp' para direcionar o som do plug-in através do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação em Abas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &links em uma nova aba ao invés de em uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, como "
-"na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse."
+"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, "
+"como na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ocultar a barra de abas quando somente uma aba estiver aberta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso "
"contrário, ela será sempre exibida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1453,112 +1452,101 @@ msgstr ""
"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso "
"contrário, ela será sempre exibida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Abrir novas abas no fundo"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Isto abrirá uma nova aba no fundo; caso contrário, será aberta na frente."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a última "
-"aba."
+"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a "
+"última aba."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pedir confirmação ao fechar janelas com &múltiplas abas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando esta "
-"possui múltiplas abas abertas."
+"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando "
+"esta possui múltiplas abas abertas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web."
+"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site "
+"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web."
+"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site "
+"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &popups em uma nova aba ao invés de em uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em vez "
-"de abrirem em uma nova janela."
+"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em "
+"vez de abrirem em uma nova janela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada externamente"
+"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada "
+"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ao clicar em uma URL em outro programa do TDE, ou chamar o cliente kfrm para "
"abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não "
@@ -1566,21 +1554,19 @@ msgstr ""
"dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a "
"URL requerida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Ativar a aba usada anteriormente ao fechar a aba atual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando você "
-"fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual."
+"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando "
+"você fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opções Avançadas"