summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po218
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po408
3 files changed, 397 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po
index 0a46dc1458c..35d969c5d14 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"O certificado SSL está sendo rejeitado, como requisitado. Você pode desabilitar "
-"isso no Centro de Controle do KDE."
+"isso no Centro de Controle do TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1210,20 +1210,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time KDE ou o mantenedor deste "
+"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time TDE ou o mantenedor deste "
"software, através da submissão de um relatório de bug de alta qualidade. Se o "
"software é fornecido por terceiros, por favor, contate-os diretamente. Caso "
"contrário, primeiramente procure ver se o mesmo bug foi relatado por outra "
"pessoa, através de uma busca no <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"Site de Relatórios de Bugs do KDE </a>. Se não existir um relatório para o "
+"Site de Relatórios de Bugs do TDE </a>. Se não existir um relatório para o "
"problema em questão, tome nota dos detalhes fornecidos anteriormente, e "
"inclua-os em seu relatório de bug, juntamente com todos os outros detalhes que "
"você acredita que possam ajudar."
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"O programa que fornece compatibilidade com este protocolo pode não ter sido "
-"atualizado juntamente com a última atualização do KDE. Isto pode tornar o "
+"atualizado juntamente com a última atualização do TDE. Isto pode tornar o "
"programa incompatível com a versão atual,e portanto, não iniciar."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Protocolo não suportado: %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE "
+"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE "
"atualmente instalados em seu computador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Pode-se fazer uma pesquisa na Internet por um programa KDE (chamado de kioslave "
+"Pode-se fazer uma pesquisa na Internet por um programa TDE (chamado de kioslave "
"ou ioslave), que suporte este protocolo. Lugares para busca incluem <a "
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"e <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o protocolo "
+"O TDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o protocolo "
"especificado é somente usado nestas situações, porém esta não é uma destas "
"situações. Este é um evento raro e provavelmente está indicando um erro de "
"programação."
@@ -1435,21 +1435,21 @@ msgstr "Ação não suportada: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"A ação requisitada não é suportada pelo programa do KDE, que está implementando "
+"A ação requisitada não é suportada pelo programa do TDE, que está implementando "
"o protocolo <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Este erro é muito dependente do KDE. A informação adicional deve fornecer a "
+"Este erro é muito dependente do TDE. A informação adicional deve fornecer a "
"você mais detalhes sobre o que está disponível para a arquitetura de "
-"entrada/saída do KDE."
+"entrada/saída do TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1609,10 +1609,10 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um sistema de arquivos"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Isto significa que um pedido que foi feito necessita de certo conteúdo da "
-"pasta, e o programa do KDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo."
+"pasta, e o programa do TDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "Link cíclico detectado"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular um arquivo ou pasta um nome "
-"e/ou localização separada. O KDE detectou uma vinculação ou uma série de "
+"e/ou localização separada. O TDE detectou uma vinculação ou uma série de "
"vinculações (links) que resultam em loop infinito, isto é, o arquivo foi "
"(talvez de modo indireto) vinculado a ele mesmo."
@@ -1657,12 +1657,12 @@ msgstr "Link cíclico detectado durante cópia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Ambientes UNIX são comumentes capazes de ligar um arquivo ou pasta a um nome "
-"separado e/ou localização. Durante a operação de cópia, o KDE detectou um link "
+"separado e/ou localização. Durante a operação de cópia, o TDE detectou um link "
"ou uma série de links que resultam em um laço (loop) infinito, isto é, o "
"arquivo estava (talvez em um modo de desvio) ligado a ele mesmo."
@@ -1767,12 +1767,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE é capaz de se comunicar através de um protocolo dentro de um protocolo. "
+"O TDE é capaz de se comunicar através de um protocolo dentro de um protocolo. "
"Isto Isto requer que seja especificado um protocolo a ser usado como tal, no "
"entanto este protocolo sozinho não é capaz de fazer tal ação. Este é um evento "
"raro, e é provavelmente indicado em um erro de programação."
@@ -2121,19 +2121,19 @@ msgstr "Autenticação falhou: método %1 não suportado"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Embora você possa ter fornecido os detalhes corretos, a autenticação falhou por "
"causa que o método que o servidor está usando não é suportado pelo programa do "
-"KDE, implementando o protocolo %1."
+"TDE, implementando o protocolo %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Por favor, envie um relatório para <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, para informar ao time do KDE sobre o método de "
+"http://bugs.kde.org/</a>, para informar ao time do TDE sobre o método de "
"autenticação não suportado."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Embora o contato tenha sido feito com o servidor, nenhuma resposta foi recebida "
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"<li>Tempo-limite para o recebimento de uma resposta: %2 seg</li>"
"<li>Tempo-limite para o acesso aos servidores proxy: %3 seg</li></ul> "
"Note você pode modificar as configurações de Tempo-limite através do Centro de "
-"Controle do KDE, selecionando o menu Rede -> Preferências"
+"Controle do TDE, selecionando o menu Rede -> Preferências"
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2515,8 +2515,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Clique neste botão para exibir o editor de tipos MIME do KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Clique neste botão para exibir o editor de tipos MIME do TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2535,8 +2535,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Não enviar o certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Diálogo de Certificado SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Diálogo de Certificado SSL do TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2659,24 +2659,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Requisição de Certificado KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Requisição de Certificado TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Requisição de Certificado KDE - senha"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Requisição de Certificado TDE - senha"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamanho da chave não suportado."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informações SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informações SSL do TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "A conexão atual não está protegida por SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Suporte a SSL não está disponível neste KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Suporte a SSL não está disponível neste TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2930,10 +2930,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Abre um diálogo de propriedades do KDE, para permitir a visualização e "
+"Abre um diálogo de propriedades do TDE, para permitir a visualização e "
"modificação de metadados do(s) arquivo(s) fornecido(s)."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2988,10 +2988,10 @@ msgstr "Não foi possível determinar o metadado"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>O KDE requisitou a abertura da carteira <b>'%1'</b>"
+"<qt>O TDE requisitou a abertura da carteira <b>'%1'</b>"
". Por favor, digite a senha para isto abaixo."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3009,31 +3009,31 @@ msgstr "&Abrir"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"O KDE requisitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar dados "
+"O TDE requisitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar dados "
"sensíveis em modo seguro. Por favor, digite a senha para isto ou cancele para "
"negar a requisição."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' requisitou a abertura da carteira do KDE. Ela é "
+"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' requisitou a abertura da carteira do TDE. Ela é "
"usada para armazenar dados sensíveis em modo seguro. Por favor, digite a senha "
"para isto ou cancele para negar a requisição."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>O KDE requisitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
+"<qt>O TDE requisitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
"'. Por favor, escolha uma senha para ele, ou cancele para negar a requisição "
"do aplicativo."
@@ -3054,8 +3054,8 @@ msgstr "C&riar"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Serviço de Carteira do KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Serviço de Carteira do TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr ""
"<br>(código do erro %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>O KDE requisitou acesso para a carteira '<b>%1</b>' aberta. "
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>O TDE requisitou acesso para a carteira '<b>%1</b>' aberta. "
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3279,8 +3279,8 @@ msgid ""
msgstr "Tem. restante: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor UI de informação de progresso do KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor UI de informação de progresso do TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"arquivo (se o nome do arquivo já não existe). Esta extensão é baseada no tipo "
"de arquivo que escolheu salvar."
"<br>"
-"<br>Se você não deseja que o KDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, "
+"<br>Se você não deseja que o TDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, "
"você pode desligar esta opção, ou pode suprimi-la, adicionando um ponto (.) no "
"final do nome do arquivo (o ponto será automaticamente removido).</li></ol> "
"Se estiver inseguro, mantenha esta opção habilitada, para que seus arquivos "
@@ -4205,13 +4205,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este botão permite a você guardar, nos Favoritos, as localizações "
"específicas. Clique nele para abrir o menu onde você pode adicionar, editar ou "
"selecionar um marcador. "
"<p>Estes favoritos são específicos para um diálogo de arquivo, mas por outro "
-"lado, operam como qualquer outro marcador do KDE."
+"lado, operam como qualquer outro marcador do TDE."
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5225,8 +5225,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Serviço de Carteira do KDE "
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Serviço de Carteira do TDE "
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5237,19 +5237,19 @@ msgstr "Introdução"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Serviço de Carteira do KDE "
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Serviço de Carteira do TDE "
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do KDE. Ele permite a você "
+"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do TDE. Ele permite a você "
"armazenar suas senhas e outras informações pessoais no disco em um arquivo "
"criptografado, prevenindo que outros vejam a informação. Este assistente lhe "
"falará sobre o KWallet e o ajudará a configurá-lo pela primeira vez."
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "Configuração &Avançada"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"O Sistema de Carteira do KDE armazena seus dados em um arquivo do tipo <i>"
+"O Sistema de Carteira do TDE armazena seus dados em um arquivo do tipo <i>"
"wallet</i> em seu disco local. Os dados são gravados somente na forma "
"criptografada, usando o algoritmo blowfish com sua senha como chave. Quando uma "
"carteira é aberta, o aplicativo que gerenciar as carteiras irá ser iniciado e "
@@ -5297,14 +5297,14 @@ msgstr "Seleção de Senha"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Vários aplicativos podem tentar usar o KDE Wallet para armazenar senhas ou "
+"Vários aplicativos podem tentar usar o TDE Wallet para armazenar senhas ou "
"outras informações, tais como dados de formulários da web e cookies. Se você "
"gostaria que estas aplicações usem a carteira, você deve habilitá-la agora e "
"escolher uma senha, sendo que esta <i>não</i> pode ser recuperada se perdida, e "
@@ -5325,9 +5325,9 @@ msgstr "Verificar Senha:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Sim, desejo usar a Carteira do KDE para armazenar minhas informações pessoais"
+"Sim, desejo usar a Carteira do TDE para armazenar minhas informações pessoais"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5339,12 +5339,12 @@ msgstr "Nível de segurança"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"O sistema de Carteira do KDE permite a você controlar o nível de segurança de "
+"O sistema de Carteira do TDE permite a você controlar o nível de segurança de "
"seus dados pessoais. Algumas destas configurações podem impactar na usabilidade "
"do sistema. Enquanto as configurações padrão são geralmente aceitáveis para a "
"maioria dos usuários, você pode querer modificar algo nelas. Você pode fazer um "
@@ -6096,8 +6096,8 @@ msgstr "Não foi possível ler %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 7d0658e3946..8aebec015ba 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ignorar palavras com todas as letras em maiúsc&ulas"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras "
"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver "
-"vários acrónimos, como por exemplo KDE."
+"vários acrónimos, como por exemplo TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Pesquisa recursvia de domínios"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Removido no KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Removido no TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1650,8 +1650,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o script \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Scripts KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Scripts TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2456,16 +2456,16 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pode ser destacado."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"A ferramenta de busca de menus do KDE.\n"
+"A ferramenta de busca de menus do TDE.\n"
"Esta ferramenta pode ser usada para encontrar em qual menu um aplicativo "
"específico está mostrado.\n"
"A opção --highlight pode ser usada para indicar visualmente ao usuário onde, \n"
-"no menu K do KDE, um aplicativo específico está localizado."
+"no menu K do TDE, um aplicativo específico está localizado."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2522,21 +2522,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "Não mudar o nome da máquina"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa ao KDE sobre mudanças no nome da máquina"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa ao TDE sobre mudanças no nome da máquina"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Verifica a base de dados Sycoca apenas uma vez"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Serviço do KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Serviço do TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Serviço do KDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando "
+"Serviço do TDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando "
"necessárias."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
@@ -2606,16 +2606,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstrói o cache de configuração do sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Recarregando a configuração do KDE, por favor aguarde ..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Recarregando a configuração do TDE, por favor aguarde ..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gerenciador de Configurações do KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gerenciador de Configurações do TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Deseja recarregar a configuração do KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Deseja recarregar a configuração do TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2801,8 +2801,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no KDE. A mensagem "
+"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no TDE. A mensagem "
"retornada pelo sistema foi:\n"
"\n"
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o Centro de Informações"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4258,14 +4258,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>O KDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times "
+"<p>O TDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times "
"de tradução do mundo inteiro.</p>"
-"<p>Para mais informações sobre a internacionalização do KDE, visite <a "
+"<p>Para mais informações sobre a internacionalização do TDE, visite <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4346,8 +4346,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Arquivo de opções de geração de código"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilador .kcfg do KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador .kcfg do TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5540,30 +5540,30 @@ msgstr "Lista Desdobrável && Automática"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"O <b>Ambiente Gráfico KDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time KDE, uma "
+"O <b>Ambiente Gráfico TDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time TDE, uma "
"rede mundial de colaboradores comprometidos com o desenvolvimento de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software livre.</a> "
"<br>"
-"<br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do KDE. "
+"<br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do TDE. "
"A colaboração de todos é bem-vinda. "
"<br>"
"<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"para mais informações sobre o Projeto KDE. "
+"para mais informações sobre o Projeto TDE. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5575,11 +5575,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"O programa pode ser melhorado, e o Time KDE está empenhado nisso. Para tanto, "
+"O programa pode ser melhorado, e o Time TDE está empenhado nisso. Para tanto, "
"você, usuário, deve nos dizer quando algo não funciona como o esperado ou "
"poderia ser melhorado. "
"<br>"
-"<br>O ambiente gráfico KDE possui um sistema de detecção de erros de "
+"<br>O ambiente gráfico TDE possui um sistema de detecção de erros de "
"programação. Visite <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"ou use a janela \"Relatar Falha\" no menu \"Ajuda\", para relatar falhas."
"<br>"
@@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5601,7 +5601,7 @@ msgid ""
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro do time "
-"KDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as "
+"TDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as "
"interfaces do programa. Você pode fornecer desenhos, temas, sons e documentação "
"atualizada. Você decide!"
"<br>"
@@ -5614,33 +5614,33 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"O KDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de "
+"O TDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de "
"graça."
"<br> "
-"<br> Assim, o Time do KDE formou a Associação do KDE, uma organização "
+"<br> Assim, o Time do TDE formou a Associação do TDE, uma organização "
"legalmente fundada em Tuebingen, Alemanha. A Associação representa o projeto "
-"KDE em questões legais e financeiras. Veja em <a "
+"TDE em questões legais e financeiras. Veja em <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"mais informações sobre a Associação do KDE."
+"mais informações sobre a Associação do TDE."
"<br> "
-"<br>O Time do KDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é "
+"<br>O Time do TDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é "
"usada para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o projeto "
-"KDE. Você pode ajudar o KDE através de uma doação financeira usando uma das "
+"TDE. Você pode ajudar o TDE através de uma doação financeira usando uma das "
"maneiras descritas em <a href=\"http://www.kde.org/support\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5649,11 +5649,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Ambiente gráfico KDE. Versão %1"
+msgstr "Ambiente gráfico TDE. Versão %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Sobre"
@@ -5662,12 +5662,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Relatar Falha ou Desejo"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Junte-se ao time do KDE "
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Junte-se ao time do TDE "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Apoiando o KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Apoiando o TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6598,8 +6598,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Sobre o %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Sobre o &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Sobre o &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6726,8 +6726,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Usando KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Usando TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Razão Técnica"
#: khtml/khtml_part.cpp:1778
msgid "Details of the Request:"
-msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado KDE"
+msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:1780
#, c-format
@@ -7477,8 +7477,8 @@ msgstr ""
"anexo foi removido para a sua proteção"
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7881,8 +7881,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Plug-in do Java Applet para o KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Plug-in do Java Applet para o TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8077,8 +8077,8 @@ msgstr ""
"klauncher: é iniciado automaticamente pelo tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "O KDEInit não pôde lançar '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "O TDEInit não pôde lançar '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8126,8 +8126,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Atualização KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Ferramenta KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Ferramenta TDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8162,13 +8162,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Plug-in Estilo web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "Plug-in Estilo de Legado"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Ferramenta KDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap "
+"Ferramenta TDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap "
"instalados."
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8562,7 +8562,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Possíveis razões:</p>"
"<ul>"
-"<li>Um erro ocorreu durante sua última atualização do KDE deixando um módulo de "
+"<li>Um erro ocorreu durante sua última atualização do TDE deixando um módulo de "
"controle órfão"
"<li>Você possui módulo de terceiros.</ul>"
"<p>Verifique estes pontos cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na "
@@ -8758,8 +8758,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8942,25 +8942,25 @@ msgstr "Falta de memória "
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração kab local \"%1\"\n"
" não pôde ser criado. O kab provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida do da sua pasta "
-"local do KDE (geralmente ~/.kde)."
+"local do TDE (geralmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Seu arquivo de base de dados kab padrão \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
"provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida da sua pasta "
-"local do KDE (normalmente ~/.kde)."
+"local do TDE (normalmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9267,8 +9267,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importar &Tudo"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importar Certificado Seguro do KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importar Certificado Seguro do TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9359,8 +9359,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importar Certificado"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Você não parece ter o KDE compilado com suporte a SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Você não parece ter o TDE compilado com suporte a SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9401,25 +9401,25 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"O certificado foi importado para o KDE com sucesso.\n"
+"O certificado foi importado para o TDE com sucesso.\n"
"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"KDE."
+"TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Os certificados foram importados para o KDE com sucesso.\n"
+"Os certificados foram importados para o TDE com sucesso.\n"
"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"KDE."
+"TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Parte do certificado KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Parte do certificado TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} na saída"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefixo em $HOME usado para gravar arquivos"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
index b4f11937791..d7962684ed5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -527,13 +527,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -549,12 +549,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Menu de Seleção da Impressora:</b> "
"<p>Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente "
-"(ao executar o KDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>"
-"Impressoras especiais do KDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como "
+"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>"
+"Impressoras especiais do TDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como "
"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo "
"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... "
"<ul>"
-"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do KDE</em>"
+"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do TDE</em>"
", disponível para os sistemas de impressão CUPS e RLPR (clique no botão à "
"esquerda do botão 'Propriedades'),</li> "
"<li>...ou, se você usa o CUPS, pode tentar conectar-se ao servidor de impressão "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"</ul>"
"<p><b>Nota:</b> é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, "
"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o "
-"KDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
+"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS "
"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de "
"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido.</p> </qt>"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"<p> Para criar uma <em>'lista de visão seletiva'</em>, clique no botão <em>"
"Opções do Sistema</em> na base do diálogo, e no novo diálogo selecione <em>"
"Filtro</em> (coluna esquerda no diálogo <em>Configuração da Impressão no "
-"KDE</em>). </p> "
+"TDE</em>). </p> "
"<p><b>Aviso:</b> clicar neste botão sem criar antes a sua <em>"
"lista de visão seletiva</em> pessoal, fará com que todas as impressoras "
"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste "
@@ -610,16 +610,16 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do KDE</b> "
-"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do TDE</b> "
+"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do TDE</em>.</p> "
"<p>Use o Assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>"
") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. </p> "
"<p><b>Nota:</b> o Assistente <b>não</b> funciona com as opções<em>"
@@ -652,30 +652,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opções do Sistema:</b> "
"<p>Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias "
"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:"
"<ul> "
-"<li>Aplicações do KDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript "
+"<li>Aplicações do TDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript "
"quando elas forem geradas para impressão?"
-"<li> O KDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> "
+"<li> O TDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> "
"para previsões de página?"
-"<li>O KDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> "
+"<li>O TDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> "
"e muito mais .... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do KDE</em>"
+"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do TDE</em>"
".</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimir:</b>Este botão envia o trabalho para o processo de impressão. "
"Se você estiver enviando arquivos diferentes de PostScript, você pode ser "
-"perguntado se você deseja que o KDE converta os arquivos para PostScript, ou se "
+"perguntado se você deseja que o TDE converta os arquivos para PostScript, ou se "
"deseja que seu subsistema de impressão (como o CUPS) faça isso. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -720,14 +720,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nome do Arquivo de Saída e Caminho:</b>O \"Arquivo de Saída:\" mostra a "
"você onde seu arquivo será salvo, se você decidir por \"Imprimir para o "
"Arquivo\" o seu trabalho, usando uma das <em> Impressoras Especiais</em> "
-"do KDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o "
+"do TDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o "
"Arquivo (PDF)\". Escolha um nome e localização que sirva para você, usando o "
"botão e/ou editando a linha da direita.</qt>"
@@ -778,9 +778,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pré-visualização da Impressão</b> Habilite esta caixa de verificação se "
@@ -789,9 +789,9 @@ msgstr ""
"você queria, sem o primeiro papel de rascunho, e também deixa você cancelar o "
"trabalho se algo de errado acontecer. "
"<p><b>Nota:</b> o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará "
-"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do KDE. Se você iniciar "
+"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar "
"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para "
-"aplicativos que não são do KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
+"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
"a pré-visualização não estará disponível aqui.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... #exemplo: "
"\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..</pre></p></qt>"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou "
"\"no-hold\" ..</pre></p></qt>"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\"..</pre>"
"</p></qt>"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"10 caracteres por polegada sejam impressos.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".</pre></p></qt>"
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"6 linhas por polegada sejam impressas.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".</pre></p></qt>"
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"página.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -1591,11 +1591,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"a saída de impressão).</p>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". "
"<br> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". "
@@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1648,9 +1648,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Margens</b></p> "
"<p>Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para "
"trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de "
-"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao KDEPrint (como, por "
+"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por "
"exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org). </p> "
-"<p>A impressão de aplicativos do KDE, tais como o KMail, Konqueror ou a "
+"<p>A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a "
"impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha "
"aqui as suas configurações preferidas de margem.</p> "
"<p>As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. "
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: "
"<ul> "
"<li>Usar qualquer recurso padrão atual pde opções de trabalho do CUPS, não "
-"suportadas pela interface do KDEPrint.</li> "
+"suportadas pela interface do TDEPrint.</li> "
"<li>Controlar qualquer opção personalizada, que você possa precisar de suporte "
"em filtros personalizados do CUPS, e infra-estruturas conectadas na cadeia de "
"filtragem do CUPS</li> "
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você "
"precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. "
"<p><b>Aviso:</b> não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas "
-"também pela Interface do KDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles "
+"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles "
"conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções "
"suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O "
"Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).</p></qt>"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>"
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2204,18 +2204,18 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre></p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opções de Impressão para HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o KDEPrint "
+"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint "
"para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.</p> "
"<p>HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela "
"Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e "
+"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e "
"imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
"simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.</p> "
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"estes elementos da interface do KDEPrint combinam com os seguintes parâmetros "
+"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros "
"de opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" "
"<br> -o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" "
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e "
"\"200\"</pre></p></qt>"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
"<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -3703,13 +3703,13 @@ msgstr "&Usar programa de visualização externo"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos "
-"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao KDE. Note que se o "
-"visualizar PS padrão do KDE (KGhostView) não for encontrado, o KDE tentará "
+"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o "
+"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará "
"automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3778,8 +3778,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurar KDE Print"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar TDE Print"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3814,9 +3814,9 @@ msgstr ""
"falhou."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Por favor aguarde enquanto o KDE reconstrói um banco de dados de drivers."
+"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3890,8 +3890,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4044,11 +4044,11 @@ msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes "
-"de <b>impressão do KDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador "
+"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador "
"de trabalhos."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o "
-"KDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as "
+"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as "
"fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é "
"obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos "
"casos."
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>"
-"<br><p align=right><i>O time de impressão do KDE.</i></p>"
+"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5114,13 +5114,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Botão Abrir Arquivo</b> "
"<p>Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou "
"editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.</p> "
-"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o aplicativo "
+"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo "
"correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Visão Lista de Arquivos</b>"
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado "
"direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da "
"lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir "
-"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o "
+"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o "
"aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustes"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> "
"<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de "
-"impressão, a ser usado pelo KDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu "
-"sistema operacional). O KDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a "
+"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu "
+"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a "
"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>"
"Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>"
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> "
"<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de "
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do "
"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> "
"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é "
-"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
+"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> "
"<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels "
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do "
"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> "
"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é "
-"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
+"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
"</qt>"
"<ul>"
@@ -5376,9 +5376,9 @@ msgstr "Porta paralela #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do KDE: %1"
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5407,12 +5407,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório "
-"local do KDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do KDE e "
+"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e "
"deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5441,10 +5441,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"O servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser "
+"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser "
"contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de "
@@ -5541,22 +5541,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema "
"de impressão atual. Você tem agora 3 opções: "
"<ul> "
-"<li>O KDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato "
+"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato "
"suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> "
"<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão "
"(selecione <em>Manter</em>)</li> "
"<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> "
-"Deseja que o KDE tente converter este arquivo para %2?</qt>"
+"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5664,7 +5664,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>"
"</p></qt>"
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou "
"\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: "
"\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"ou duplex com quebra).</li></ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou "
"\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou "
"\"topsecret\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>"
"</p></qt>"
@@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de "
-"impressão do KDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como "
+"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como "
"um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema "
"agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de "
"superusuário."
@@ -6082,15 +6082,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Página Atual:</b>Selecione <em>\"Atual\"</em> "
-"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do KDE.</p> "
+"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que "
-"não são do KDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de "
+"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de "
"impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente "
"vendo.</p></qt>"
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... #exemplo: "
"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..</pre></p></qt>"
@@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> "
"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6199,7 +6199,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\".</pre>"
"</p></qt>"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... #exemplo: \"reverse\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -6361,19 +6361,19 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do KDE "
+"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE "
"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript "
"puderam ser encontrados."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Falha na previsão. O KDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do "
+"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do "
"tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6519,7 +6519,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr ""
"arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado "
"internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele "
"funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não "
-"funcionar para aplicativos que não são do KDE, que falham ao utilizar "
-"complemente a estrutura do KDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> "
+"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar "
+"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6686,16 +6686,16 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. "
-"Esta configuração é específica do KDE, e não estará disponível para outros "
+"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros "
"aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua "
"impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do "
-"KDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja "
+"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja "
"configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr ""
"filtro de 'Impressão de Poster</em> será carregado automaticamente na aba "
"'Filtros' deste diálogo.</p> "
"<p>Esta aba estará visível somente se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for achado pelo KDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> "
+"for achado pelo TDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> "
"é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos "
"PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência "
"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].</p> "
@@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p> "
"<p><b>Dica adicional para usuários experientes:</b>a versão com patch do "
"'poster' está disponível no website do <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"TDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. O link direto para os arquivos tar.gz "
"do fonte é <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
@@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"filtro.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa "
"até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o "
-"KDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> "
+"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus "
"trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua "
"fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou "
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr ""
"delas são: "
"<ul> "
"<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do "
-"KDEPrint); </li> "
+"TDEPrint); </li> "
"<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa "
"apresentar e executar neste sistema); </li> "
"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>"
@@ -7082,7 +7082,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7109,12 +7109,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> "
"do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) "
"<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir "
-"como 'pré-filtros' para o KDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os "
+"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os "
"arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de "
"impressão realmente.</p> "
"<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> "
@@ -7125,14 +7125,14 @@ msgstr ""
"cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e "
"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o "
"primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, "
+"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, "
"que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> "
-"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros "
"comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma "
-"independente do KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (tais como CUPS, LPRng e "
+"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
+"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e "
"LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> "
-"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o KDEPrint são:</p> "
+"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> "
"<ul> "
"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> "
"<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> "
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Cor</b> e</li> "
"<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode "
-"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o KDEPrint não "
+"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não "
"conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as "
"informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o "
"tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>"