summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po110
1 files changed, 55 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po
index 328f395ce9a..7b9adfbd331 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -21,18 +21,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar &Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
@@ -59,15 +64,15 @@ msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Algumas vezes, o texto selecionado possui espaços em branco no final que, se "
"carregado como URL em um navegador, poderia causar erro. Habilite esta opção "
-"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada (o "
-"conteúdo original da área de transferência não será modificado)."
+"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada "
+"(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -79,8 +84,9 @@ msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Selecionar esta opção tem o efeito de nunca permitir que a área de "
"transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a "
@@ -96,8 +102,8 @@ msgid ""
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Esta opção previne que a seleção seja gravada no histórico da área de "
-"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência serão "
-"gravadas."
+"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência "
+"serão gravadas."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -106,27 +112,19 @@ msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Existem dois buffers de área de transferência diferentes disponíveis:"
-"<br>"
-"<br>A <b>Área de Transferência</b>, que você preenche selecionando algo e "
-"pressionado Ctrl+C ou pressionando \"Copiar\" na barra de ferramentas ou de "
-"menus."
-"<br>"
-"<br>A <b>Seleção</b> estará disponível imediatamente após selecionar algum "
-"texto. A única maneira de acessar a Seleção é pressionar o botão do meio do "
-"mouse."
-"<br>"
-"<br>Você pode configurar o relacionamento entre a Área de transferência e a "
-"Seleção.</qt>"
+"<br><br>A <b>Área de Transferência</b>, que você preenche selecionando algo "
+"e pressionado Ctrl+C ou pressionando \"Copiar\" na barra de ferramentas ou "
+"de menus.<br><br>A <b>Seleção</b> estará disponível imediatamente após "
+"selecionar algum texto. A única maneira de acessar a Seleção é pressionar o "
+"botão do meio do mouse.<br><br>Você pode configurar o relacionamento entre a "
+"Área de transferência e a Seleção.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -136,8 +134,8 @@ msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles funcionarão "
-"do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x."
+"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles "
+"funcionarão do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -145,8 +143,8 @@ msgstr "Separar área de transferência e a seleção"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Usar esta opção configurará somente a seleção quando se destacar algo, e "
"configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção "
@@ -205,8 +203,8 @@ msgstr "&Remover Ação"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será "
"trocado pelo conteúdo da área de transferência."
@@ -250,22 +248,16 @@ msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Isto permite a você especificar as janelas em que o klippernão deve invocar "
-"\"ações\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> em um terminal para encontrar o "
-"WM_CLASS de uma janela.Depois, clique na janela que você quer examinar. A "
-"primeira string que ela mostrar após o sinal de igual é a que você deve digitar "
-"aqui.</qt>"
+"<qt>Isto permite a você especificar as janelas em que o klippernão deve "
+"invocar \"ações\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"em um terminal para encontrar o WM_CLASS de uma janela.Depois, clique na "
+"janela que você quer examinar. A primeira string que ela mostrar após o "
+"sinal de igual é a que você deve digitar aqui.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -307,6 +299,10 @@ msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Configurar &Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
@@ -316,8 +312,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse no "
-"ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'"
+"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse "
+"no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -387,6 +383,10 @@ msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Conteúdo..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Conteúdo"