diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po | 462 |
1 files changed, 242 insertions, 220 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po index 7be637199ed..c10405c73e0 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -181,27 +181,25 @@ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME "message/partial", que o KNode " -"ainda não pode manipular." -"<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo " -"manualmente.</b>" +"ainda não pode manipular.<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como " +"um arquivo-texto e remontá-lo manualmente.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, apenas o " "código HTML será exibido. Se você confia no remetente desta mensagem, então " -"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML\">" -"clicando aqui</a>." +"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML" +"\">clicando aqui</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -262,8 +260,7 @@ msgid "unnamed" msgstr "Sem nome" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "" "Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n" @@ -322,6 +319,13 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "A&pagar" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -362,8 +366,8 @@ msgstr "Responder por e-mail" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" -"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho " -"Mail-Copies-To)" +"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho Mail-Copies-" +"To)" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" @@ -436,13 +440,11 @@ msgstr "Este artigo não pôde ser editado." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "" -"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:<br><br>%1</" +"qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." @@ -458,11 +460,11 @@ msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" -"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados na " -"pasta \"Caixa de saída\"." +"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados " +"na pasta \"Caixa de saída\"." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -477,16 +479,16 @@ msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" -"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do diálogo " -"de configuração de contas." +"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do " +"diálogo de configuração de contas." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "" -"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do diálogo " -"de configuração." +"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do " +"diálogo de configuração." #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." @@ -722,6 +724,11 @@ msgstr "Anexar Ar&quivo..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Assinar artigo com &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Re&mover caixa" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" @@ -948,7 +955,8 @@ msgstr "Anexar Arquivo" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "O remetente não quer uma cópia por email de sua resposta (Mail-Copies-To: " @@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Sugestões" msgid "No Suggestions" msgstr "Sugestões" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1291,13 +1303,11 @@ msgstr "&Nome:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</p>" -"<p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</" +"p><p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" @@ -1305,13 +1315,11 @@ msgstr "Organi&zação:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> " -"<p>Ex: <b>KNode Ltda.</b>.</p></qt>" +"<qt> <p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> <p>Ex: <b>KNode " +"Ltda.</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1319,14 +1327,11 @@ msgstr "&Endereço de E-mail:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão lendo " -"seus artigos</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão " +"lendo seus artigos</p><p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1334,17 +1339,14 @@ msgstr "Endereço para &Resposta:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço para " -"onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, use o " -"seu endereço de e-mail real. </p>" -"<p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</p></qt>" +"<qt> <p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço " +"para onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, " +"use o seu endereço de e-mail real. </p><p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</" +"p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1368,12 +1370,11 @@ msgstr "&Chave de Assinatura:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus artigos.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus " +"artigos.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1382,8 +1383,8 @@ msgstr "&Usar uma assinatura armazenada em arquivo" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></qt>" +"<qt><p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></" +"qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1391,13 +1392,11 @@ msgstr "Ar&quivo de Assinatura:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p><p>Ex: <b>/home/robt/." +"sig</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1413,13 +1412,11 @@ msgstr "Es&te arquivo é um programa" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1484,14 +1481,12 @@ msgstr "Nova Conta" msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&vidor" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" @@ -1512,20 +1507,17 @@ msgstr "&Tempo máximo:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Obter descrições dos grupos" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Servidor requer &autenticação" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Usuário:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Sen&ha:" @@ -1662,6 +1654,10 @@ msgstr "Fechar a th&read atual" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Próximo tema não &lido" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1836,16 +1832,17 @@ msgstr "A&pagar" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" msgstr "" -"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>" -"=endereço do remetente</qt>" +"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</" +"b>=endereço do remetente</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" -"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de usuário" +"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de " +"usuário" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" @@ -1869,10 +1866,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>" -"=endereço do remetente," -"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</b>" -"=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>" +"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>=endereço do " +"remetente,<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</" +"b>=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1970,17 +1966,17 @@ msgstr "Iniciar conversão ..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b>" -"<br>Esta versão usa um formato diferente para alguns arquivos de dados, " -"portanto você precisa converter seus dados primeiro. Isto será feito agora " -"automaticamente pelo KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus " -"dados velhos será criada antes do processo de conversão." +"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b><br>Esta versão usa " +"um formato diferente para alguns arquivos de dados, portanto você precisa " +"converter seus dados primeiro. Isto será feito agora automaticamente pelo " +"KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus dados velhos será " +"criada antes do processo de conversão." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1990,6 +1986,11 @@ msgstr "Criar cópia de segurança dos dados antigos" msgid "Save backup in:" msgstr "Salvar cópia em:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Navegar..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Convertendo, aguarde ...</b>" @@ -2000,19 +2001,19 @@ msgstr "Tarefas processadas:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b>" -"<br>Você deve examinar o registro, para verificar o que saiu errado." +"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b><br>Você deve examinar o " +"registro, para verificar o que saiu errado." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b>" -"<br>Divirta-se com esta nova versão do KNode. ;-)" +"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b><br>Divirta-se com esta nova versão do " +"KNode. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2629,12 +2630,11 @@ msgstr "Reiniciar Procura Rápida" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Reiniciar Procura Rápida<b>" -"<br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as mensagens serão mostradas " -"novamente." +"<b>Reiniciar Procura Rápida<b><br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as " +"mensagens serão mostradas novamente." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3001,8 +3001,8 @@ msgid "" "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" -"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, poderá " -"perder estes artigos.\n" +"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, " +"poderá perder estes artigos.\n" "Quer continuar assim mesmo ?" #: knmainwidget.cpp:1514 @@ -3197,15 +3197,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br> " -"<br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news." -"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br> <br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news." +"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3245,6 +3243,10 @@ msgstr "" "Um erro ocorreu:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina" @@ -3275,10 +3277,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "A conexão foi quebrada." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Erro de comunicação:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Erro de comunicação:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3305,15 +3305,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"O serviço TDEWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o " -"use para gerenciar suas senhas.\n" -"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A senha " -"será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura contra " -"tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de " +"O serviço TDEWallet não está disponível. É extremamente recomendável que " +"você o use para gerenciar suas senhas.\n" +"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A " +"senha será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura " +"contra tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de " "configuração.\n" "Você deseja gravar a senha para o servidor %1 no arquivo de configuração?" @@ -3369,128 +3370,138 @@ msgstr "NÃO contém" msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe.<br>Deseja substituí-lo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n" +"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n" +"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Filtro" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar arquivo" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anexar" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "O&pções" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Resultado da Verificação de Ortografia" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visualizador" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Conta" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "G&rupo" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Pastas" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "Arti&go" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Ordenando..." -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferências" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "&Usar programa de e-mail externo" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe." -"<br>Deseja substituí-lo?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n" -"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n" -"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." - #~ msgid "KNode NNTP" #~ msgstr "NNTP do KNode" @@ -3547,8 +3558,11 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." #~ msgid "Internal error: Malformed identifier." #~ msgstr "Erro Interno: identificador malformado." -#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" -#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>" +#~ msgid "" +#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></" +#~ "b><hr><br>" +#~ msgstr "" +#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>" #~ msgid "%1%2:%3" #~ msgstr "%1%2:%3" @@ -3562,8 +3576,12 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." #~ msgid "mime-type" #~ msgstr "tipo MIME" -#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a " +#~ "<b>message-id</b>?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</" +#~ "b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>" #~ msgid "Address or ID" #~ msgstr "Endereço ou ID" @@ -3610,5 +3628,9 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." #~ msgid "Ch&eck signatures automatically" #~ msgstr "V&erificar assinatura automaticamente" -#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password." -#~ msgstr "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo fornecimento de uma senha errada." +#~ msgid "" +#~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by " +#~ "providing a wrong password." +#~ msgstr "" +#~ "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo " +#~ "fornecimento de uma senha errada." |