diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 914 |
1 files changed, 450 insertions, 464 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 2168456559f..357225499b5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:30-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "lisiane@kdemail.net" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Fontes do Konqueror</h1>Nesta página você pode configurar quais fontes o " "Konqueror deve usar para exibir as páginas web que você vê." @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Tamanho mín&imo de fonte:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho," -"<br> não importando as configurações do site da web " +"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,<br> não " +"importando as configurações do site da web " #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Fonte sem serif&a:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa " -"(sans-serif)." +"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa (sans-" +"serif)." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -119,7 +119,8 @@ msgstr "Fonte fantas&y:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte fantasy." +"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte " +"fantasy." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -134,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usar Codificação do Idioma" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação do " -"Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto." +"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação " +"do Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -227,10 +229,18 @@ msgstr "Expressões para filtragem" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expressão (por ex., http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Atualizar" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importar..." @@ -244,22 +254,22 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto de " -"expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para que o " -"bloqueio tenha efeito. " +"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto " +"de expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para " +"que o bloqueio tenha efeito. " #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Quando habilitado, as imagens bloqueadas serão removidas completamente da " "página, caso contrário um campo 'blocked' para a imagem será usado. " #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Esta é alista de filtros de URL que serão aplicados para todas as imagens e " @@ -268,63 +278,64 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas usando " -"curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma expressão " -"regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, como por " -"exemplo //(ad|banner)\\./" +"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas " +"usando curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma " +"expressão regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, " +"como por exemplo //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você criar " -"uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com links. As " -"URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma string que " -"representa a imagem." +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você " +"criar uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com " +"links. As URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma " +"string que representa a imagem." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Navegador Konqueror</h1> Você pode configurar aqui a funcionalidade de " -"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de gerenciamento " -"de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador de Arquivos\". " -"Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror deve manipular o " -"código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, não são necessárias " -"modificações aqui." +"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de " +"gerenciamento de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador " +"de Arquivos\". Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror " +"deve manipular o código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, " +"não são necessárias modificações aqui." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Favoritos" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pedir pelo nome e pasta ao adicionar favoritos" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título do " -"favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um novo " -"favorito." +"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título " +"do favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um " +"novo favorito." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Mostrar somente os favoritos marcados na barra de favoritos" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -332,246 +343,231 @@ msgstr "" "Se esta ciaxa estiver marcada, o Konqueror mostrará somente na barra de " "favoritos somente os favoritos que foram marcados no editor de favoritos." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Complementação de Formulário" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Habilitar complementação de &formulários" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que você " -"digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos similares em " -"todos os formulários." +"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que " +"você digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos " +"similares em todos os formulários." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Número &máximo de complementações:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um " "campo de formulário." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Comportamento do &Mouse" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Alterar &cursor sobre os links" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma mão) " -"se este for movido sobre uma hiperligação." +"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma " +"mão) se este for movido sobre uma hiperligação." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "O clique com o botão do &meio abre a URL selecionada" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando com o " -"botão do meio em uma visão do Konqueror." +"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando " +"com o botão do meio em uma visão do Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Clique direito &volta no histórico" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de um " -"clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de contexto, " -"pressione o botão direito do mouse e mova." +"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de " +"um clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de " +"contexto, pressione o botão direito do mouse e mova." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Carregar imagens automaticamente" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente quaisquer " -"imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso contrário, exibirá " -"espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente as imagens clicando " -"no botão Imagem." -"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não " -"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação." +"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente " +"quaisquer imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso " +"contrário, exibirá espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente " +"as imagens clicando no botão Imagem.<br>A menos que você tenha uma conexão " +"de rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para " +"aumentar sua experiência em navegação." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Habilitar filtros" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Desenhar quadros ao redor em imagens não completamente carregadas" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Se esta caixa for selecionada, o Konqueror desenhará um quadro ao redor das " "para imagens que ainda não foram completamente carregadas, e que estão " -"embutidas em uma página da web. " -"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não " -"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação." +"embutidas em uma página da web. <br>A menos que você tenha uma conexão de " +"rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para " +"aumentar sua experiência em navegação." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permitir atraso e r&ecarga/redirecionamento automáticos" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de um " -"certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta " +"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de " +"um certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta " "desmarcar esta caixa." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "S&ublinhar links:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Somente ao Pairar" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:" -"<br> " -"<ul>" -"<li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</li>" -"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li>" -"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta valor</li>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:<br> " +"<ul><li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</" +"li><li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li><li><b>Somente ao " +"Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li></" +"ul><br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta " +"valor</li>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animações:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Habilitadas" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desabilitadas" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostrar Somente Uma Vez" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:" -"<br> " -"<ul>" -"<li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente." -"<li>" -"<li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem de " -"início.</li>" -"<li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações de modo completo, " -"mas não as repete.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:<br> " +"<ul><li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente." +"<li><li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem " +"de início.</li><li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações " +"de modo completo, mas não as repete.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -616,9 +612,9 @@ msgstr "Pa&râmetros Java adicionais" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Habilita a execução de scripts escritos em Java que podem estar contidos nas " "páginas HTML. Observe que, como ocorre com qualquer outro navegador, a " @@ -628,19 +624,20 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " "uma política específica do Java. Esta política será usada em vez da política " -"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por estes " -"domínios ou máquinas. " -"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." +"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por " +"estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os controles à " +"direita para modificá-la." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. " "Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas serão " @@ -648,45 +645,47 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado com " -"ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de sua " -"escolha." +"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado " +"com ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de " +"sua escolha." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou " -"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no " -"botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " -"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" -"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " -"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a configuração " -"de política padrão será usada para este domínio." +"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " +"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas " +"pela caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão " +"<i>Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " +"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a " +"configuração de política padrão será usada para este domínio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de " -"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do computador " -"local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam ser usados para " -"comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e risco. Você pode " -"modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário Java policytool para " -"dar mais permissões a código obtido de determinados sites." +"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do " +"computador local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam " +"ser usados para comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e " +"risco. Você pode modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário " +"Java policytool para dar mais permissões a código obtido de determinados " +"sites." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -695,38 +694,40 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, " -"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, digite " -"o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), ou o " -"caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." +"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, " +"digite o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), " +"ou o caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina virtual, " -"insira-os aqui." +"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina " +"virtual, insira-os aqui." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Quando todos os applets forem destruídos, o servidor de applets deve ser " "desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito tempo. Se você gostaria de " "manter o processo Java rodando enquanto você está navegando, você pode " "configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para manter o processo Java " -"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar Servidor " -"de Applets desligado." +"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar " +"Servidor de Applets desligado." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -785,38 +786,38 @@ msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer domínio " -"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " -"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " -"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" -"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. Se o " -"botão <i>Apagar</i> for selecionado, a política escolhida será removida e a " -"configuração de política padrão será usada para este domínio. Os botões <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem que você compartilhe facilmente suas " -"políticas com outras pessoas permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote " -"compactado ZIP." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer " +"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, " +"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações " +"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política " +"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da " +"caixa de diálogo de política. Se o botão <i>Apagar</i> for selecionado, a " +"política escolhida será removida e a configuração de política padrão será " +"usada para este domínio. Os botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> " +"permitem que você compartilhe facilmente suas políticas com outras pessoas " +"permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote compactado ZIP." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " "uma política específica do JavaScript. Esta política será usada em vez da " "política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript nas páginas " -"enviadas por estes domínios ou máquinas. " -"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." +"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os " +"controles à direita para modificá-la." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -831,11 +832,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo compactado " -"com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>" -", será salvo para um local de sua escolha." +"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo " +"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será " +"salvo para um local de sua escolha." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -910,28 +912,26 @@ msgstr "Esperto" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem " "habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Se você desligar esta opção, o Konqueror irá parar de interpretar o comando " -"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente sites " -"que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e banners de " -"propaganda." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode quebrar certos sites que " -"requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use este recurso com cuidado." +"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente " +"sites que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e " +"banners de propaganda.<br><br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode " +"quebrar certos sites que requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use " +"este recurso com cuidado." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -947,20 +947,21 @@ msgstr "Ignorar" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página irá " -"<i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será afetada." +"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página " +"irá <i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será " +"afetada." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</i> " -"ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais " +"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</" +"i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais " "tentativas." #: jspolicies.cpp:242 @@ -973,20 +974,21 @@ msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página " -"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será afetada." +"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será " +"afetada." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções <i>" -"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o " +"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções " +"<i>window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o " "tratamento de tais tentativas." #: jspolicies.cpp:280 @@ -999,24 +1001,25 @@ msgstr "Permite que scripts focalizem a janela." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web <i>" -"pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem " +"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web " +"<i>pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem " "modificações. " #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando <i>" -"window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, " -"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para tais " -"tentativas." +"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando " +"<i>window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, " +"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para " +"tais tentativas." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1028,17 +1031,18 @@ msgstr "Permite que scritps mudem o texto da barra de status." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A página " -"<i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido intacto." +"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A " +"página <i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido " +"intacto." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Alguns sites mudam o texto da barra através da função <i>window.status</i> " "ou <i>window.defaultStatus</i>, assim, algumas vezes, previnem a exibição de " @@ -1082,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> Aqui é possível configurar se os programas em JavaScript " -"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. " -"<h2>Java</h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos " -"nas páginas devem ser executados pelo Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Conteúdo ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que " -"e o Konqueror permite que você especifique detalhadamente de quais máquinas " -"você quer executar os programas Java e/ou JavaScript." +"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. <h2>Java</" +"h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos nas " +"páginas devem ser executados pelo Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Conteúdo " +"ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que e o Konqueror permite " +"que você especifique detalhadamente de quais máquinas você quer executar os " +"programas Java e/ou JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1128,60 +1130,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal como " -"Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas de " -"segurança." +"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal " +"como Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas " +"de segurança." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " -"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da política " -"padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas enviadas por " -"estes domínios ou máquinas. " -"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." +"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da " +"política padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas " +"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os " +"controles à direita para modificá-la." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de " -"plug-in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas " +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de plug-" +"in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas " "serão ignoradas." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo compactado " -"com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>" -", será salvo num local de sua escolha." +"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo " +"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será salvo " +"num local de sua escolha." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer domínio " -"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " -"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " -"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" -"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " -"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a " -"configuração de política padrão será usada para este domínio. " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer " +"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, " +"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações " +"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política " +"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da " +"caixa de diálogo de política. Clicando em <i>Excluir</i>, a política " +"escolhida será removida e a configuração de política padrão será usada para " +"este domínio. " #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1219,21 +1224,22 @@ msgstr "mais alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do Netscape " -"para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por favor, note " -"que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode depender de sua " -"distribuição. Um local típico para instalá-los é, por exemplo, " -"'/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do " +"Netscape para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por " +"favor, note que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode " +"depender de sua distribuição. Um local típico para instalá-los é, por " +"exemplo, '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Você deseja aplicar as suas mudanças antes da procura? Caso contrário, as " "mudanças serão perdidas." @@ -1243,13 +1249,17 @@ msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não serão " -"procurados." +"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não " +"serão procurados." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Procurando por plug-ins" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Selecionar a Pasta de Procura de Plug-ins" @@ -1296,53 +1306,47 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com um " -"ponto (como .kde.org ou .org)" +"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com " +"um ponto (como .kde.org ou .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Você deve inserir um nome de domínio primeiro." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuração do Plug-in do Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Procurar" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Procurar por Novos Plug-ins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados " "recentemente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Procurar por novos plug-ins durante a &inicialização do TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, o TDE procurará por plug-ins novos do " "Netscape cada vez que ele iniciar. Isto facilita sua vida se você instala " @@ -1350,101 +1354,96 @@ msgstr "" "provavelmente deve querer desabilitar esta opção, especialmente se você " "raramente instala plug-ins." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Varrer Pastas" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Para &Baixo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Para &Cima" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animações:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Aqui você poderá ver uma lista dos Plug-ins do Netscape que o TDE encontrou." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Usar o '&artsdsp' para direcionar o som do plug-in através do aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegação em Abas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir &links em uma nova aba ao invés de em uma nova janela" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, como " -"na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse." +"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, " +"como na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ocultar a barra de abas quando somente uma aba estiver aberta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso " "contrário, ela será sempre exibida." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1453,112 +1452,101 @@ msgstr "" "Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso " "contrário, ela será sempre exibida." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Abrir novas abas no fundo" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Isto abrirá uma nova aba no fundo; caso contrário, será aberta na frente." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a última " -"aba." +"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a " +"última aba." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Pedir confirmação ao fechar janelas com &múltiplas abas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando esta " -"possui múltiplas abas abertas." +"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando " +"esta possui múltiplas abas abertas." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web." +"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site " +"web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web." +"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site " +"web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir &popups em uma nova aba ao invés de em uma nova janela" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em vez " -"de abrirem em uma nova janela." +"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em " +"vez de abrirem em uma nova janela." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada externamente" +"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada " +"externamente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Ao clicar em uma URL em outro programa do TDE, ou chamar o cliente kfrm para " "abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não " @@ -1566,21 +1554,19 @@ msgstr "" "dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a " "URL requerida." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Ativar a aba usada anteriormente ao fechar a aba atual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando você " -"fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual." +"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando " +"você fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opções Avançadas" |