summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po650
1 files changed, 650 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..6663821fabc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+# translation of kcminput.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:14+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"claudiuc@kde.org\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tip de mouse: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"A fost setat canalul 1 RF. Vă rog să apăsaţi butonul \"Connect\" al mouse-ului "
+"pentru a restabili legătura."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Apăsaţi butonul \"Connect\""
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"A fost setat canalul 2 RF. Vă rog să apăsaţi butonul \"Connect\" al mouse-ului "
+"pentru a restabili legătura."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nimic"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mouse fără fir"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Mouse fără fir TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Mouse optic fără fir MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse optic fără fir"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Mouse optic fără fir MouseMan (2 canale)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse optic fără fir (2 canale)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse fără fir (2 canale)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Mouse optic fără fir TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse optic fără fir MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse optic fără fir MX700 (2 canale)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Mouse necunoscut"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mouse</h1> Acest modul vă permite să alegeţi opţiuni variate pentru modul "
+"în care va lucra dispozitivul dumneavoastră de indicare. Acest dispozitiv poate "
+"fi un mouse, trackball sau alt dispozitiv hardware care execută o funcţie "
+"similară."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Dacă sînteţi stîngaci, puteţi prefera să comutaţi funcţiile pentru butoanele "
+"stînga şi dreapta ale dispozitivului dumneavoastră de indicare alegînd opţiunea "
+"\"Pentru stîngaci\". Dacă dispozitivul dumneavoastră de indicare are mai mult "
+"de două butoane, numai cele cu funcţie de stînga şi dreapta vor fi afectate. De "
+"exemplu, dacă aveţi un mouse cu trei butoane, butonul din mijloc nu este "
+"afectat."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Comportamentul implicit al KDE este să selecteze şi să activeze iconiţele cu un "
+"singur clic stînga al dispozitivului dumneavoastră de indicare. Acest lucru "
+"este consistent cu ceea ce aşteptaţi să se întîmple cînd daţi clic pe "
+"hiperlink-uri în majoritatea navigatoarelor de web. Dacă preferaţi să selectaţi "
+"cu un singur clic şi să activaţi cu dublu-clic, marcaţi această opţiune."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activează şi deschide un fişier sau un director cu un singur clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Dacă activaţi această opţiune, oprind cursorul mouse-ului deasupra unei iconiţe "
+"de pe ecran va determina selectarea automată a acelei iconiţe. Acest lucru "
+"poate fi util cînd un singur clic activează iconiţele şi doriţi numai să "
+"selectaţi iconiţa, fără a o activa."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Dacă aţi marcat opţiunea pentru selectarea automată a iconiţelor, acest cursor "
+"vă permite să setaţi cît de mult timp trebuie să stea cursorul mouse-ului "
+"deasupra iconiţei înainte de a fi selectată automat."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Afişează un efect vizual cînd daţi clic pe o iconiţă"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tematică &cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansat"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Acceleraţie cursor:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"<p>Această opţiune vă permite să modificaţi relaţia dintre distanţa pe care "
+"cursorul mouse-ului o parcurge pe ecran şi mişcarea fizică relativă a "
+"dispozitivului în sine (care poate fi un mouse, trackball sau alt dispozitiv de "
+"indicare).</p>"
+"<p> O valoare mare pentru acceleraţie poate duce deplasări largi ale cursorului "
+"pe ecran la mici deplasări ale dispozitivului de indicare. Selectarea unor "
+"valori foarte mari poate face cursorul să zboare pe ecran şi să fie foarte greu "
+"de controlat.</p>"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Prag cursor:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"<p>Pragul este cea mai mică distanţă pe care cursorul mouse-ului trebuie să o "
+"parcurgă pe ecran înainte ca acceleraţia să aibă efect. Dacă mişcarea este mai "
+"mică decît pragul, atunci cursorul se mişcă ca şi cum acceleraţia ar fi fost "
+"setată la \"1x\".</p>"
+"<p> Astfel, atunci cînd veţi face deplasări mici cu dispozitivul de indicare, "
+"nu va exista nici o accelerare, dîndu-vă un mare grad de control asupra "
+"cursorului mouse-ului. Cu deplasări mari ale dispozitivului de indicare puteţi "
+"muta rapid cursorul în diferite zone ale ecranului.</p>"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dublu-clic:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Intervalul de dublu-clic este perioada maximă de timp (în milisecunde) între "
+"două clicuri de mouse şi care este interpretată ca eveniment dublu-clic. Dacă "
+"cel de-al doilea clic are loc mai tîrziu decît acest interval, atunci acestea "
+"sînt recunoscute ca clicuri separate."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Moment de start tragere:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Dacă daţi clic cu mouse-ul (de exemplu într-un editor multi-linie) şi începeţi "
+"să mutaţi mouse-ul în intervalul de tragere (<em>drag</em>"
+"), atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distanţă de start tragere:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Dacă daţi clic cu mouse-ul şi începeţi să mişcaţi mouse-ul cel puţin distanţa "
+"de începere a tragerii, atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Dacă utilizaţi rotiţa mouse-ului, această valoare determină numărul de linii de "
+"derulat pentru fiecare pas al rotiţei. Trebuie să reţineţi că dacă acest număr "
+"depăşeşte numărul de linii vizibile acest eveniment va fi ignorat şi mişcarea "
+"rotiţei va fi tratată ca o deplasare de pagină în sus sau în jos."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigare mouse"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mişcă cursorul cu tastele (utilizînd tastatura numerică)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Întîrziere &accelerare:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Interval de &repetiţie:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Timp de accelerare:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Viteză ma&ximă:"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixeli"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil de accelerare:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Programatorii \"Mouse\""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordine butoane"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Pentru &dreptaci"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Pentru &stîngaci"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Inversează polaritatea rotirii"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Modifică direcţia de defilare a rotiţei mouse-ului sau a butoanelor 4 şi 5 ale "
+"mouse-ului."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconiţe"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"D&ublu-clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor (selectează iconiţa la "
+"primul clic)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Efect &vizual la activare"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Schimbă f&orma cursorului deasupra iconiţelor"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Selectează automat iconiţele"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Mică"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Î&ntîrziere:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Mare"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Un singur clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nume mouse fără fir"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Aveţi conectat un mouse Logitech iar librăria \"libusb\" a fost găsită la "
+"compilare, nu este posibil să accesez acest mouse. Acest lucru este probabil "
+"cauzat de lipsa permisiunilor. Consultaţi manualul pentru a rezolva această "
+"problemă."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Rezoluţie senzor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 rotiri per inch"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 rotiri per inch"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Încărcare baterie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canalul 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canalul 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Selectaţi tematica de cursor de utilizat:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Trebuie să restartaţi KDE pentru a activa modificările."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Setări de cursor modificate"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Mic şi negru"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursoare mici şi negre"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Mare şi negru"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursoare mari şi negre"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mic şi alb"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursoare mici şi albe"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Mare şi alb"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursoare mari şi albe"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selectaţi tematica de cursor de utilizat (mutaţi mouse-ul deasupra pentru "
+"vizulizare):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalează tematică nouă..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Şterge tematica"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trageţi sau scrieţi URL-ul tematicii"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de cursoare %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nu am putut transfera arhiva tematici de cursoare. Verificaţi că adresa %1 este "
+"corectă."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fişierul %1 nu pare să fie o arhivă validă de tematică de cursoare."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi tematica de cursoare <strong>%1</strong>"
+"?"
+"<br> Această operaţie va şterge toate fişierele instalate de către această "
+"tematică.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Există deja o tematică cu numele \"%1\" în folderul tematicilor de iconiţe. "
+"Doriţi să o înlocuiesc cu aceasta?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Suprascriu tematica?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Nu există o descriere"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Fără tematică"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Cursoare clasice X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tematică de sistem"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Nu modifică tematica de cursor"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixeli"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " linii"