diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/khelpcenter.po | 624 |
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..838ebf841dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# translation of khelpcenter.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:03+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL-ul de afişat" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centru de ajutor KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centrul de ajutor KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Dezvoltatorii KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autorul original" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Suport pagini GNU Info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentaţie generală" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engleză" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configurare font" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Mărimi" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Mărimea &minimă a fontului:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Mărimea m&edie a fontului:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Font &standard:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Font fi&x:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Font ser&if:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Font s&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Font &italic:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Font &fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Codare" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Codare &implicită:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utilizează codarea limbajului" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Ajustarea mărimii f&ontului:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "După subiect" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetic" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Regenerez cache-ul..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Regenerarea cache-ului s-a terminat." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nu pot afişa înregistrarea de glosar selectată. Nu am putut deschide fişierul " +"'glossary.html.in'." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vedeţi şi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosar KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Caracteristica de căutarea în text utilizează motorul de căutare HTML ht://dig " +"HTML. Puteţi obţine ht://dig de la" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informaţii despre obţinerea programului ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Pagina de web ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Locaţii programe" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Introduceţi URL-ul pentru programul CGI \"htsearch\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Motor de indexare:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Introduceţi aici calea către programul de indexare \"htdig\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Baza de date \"htdig\":" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Introduceţi calea către folderul bazei de date \"htdig\"." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "După categorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Modifică folderul index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Folder index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Generez indecşii de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Jurnal creare index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Crearea indexului s-a terminat." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalii <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalii >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Generez indexul de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Generează indexul" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Pentru a putea căuta într-un document trebuie să existe un\n" +"index de căutare. Coloana de stare a listei de mai jos arată\n" +"dacă există un asemenea index pentru document.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Pentru a crea un index selectaţi opţiunea în listă şi \n" +"apăsaţi butonul \"Generează index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Domeniu de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Modifică..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Folderul <b>%1</b> nu există. Nu am putut crea indexul.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Lipseşte" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Documentul '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nici un tip de document." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Nu există un mecanism de căutare pentru tipul de document '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nu există o comandă de indexare pentru tipul de document '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Eroare la generarea indexului." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare la execuţia comenzii de generare a indexului:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nu am putut executa comanda '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documentul de indexat" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Director index" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Generator index KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Dezvoltatorii KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Jurnal erori căutare" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pregătesc indexul" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gata" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedentă" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Sare la pagina precedentă a documentului" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina următoare" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Sare la pagina următoare a documentului" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Cuprinsul" + +#: mainwindow.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Table of contents" +msgstr "Cuprinsul" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Sare înapoi la cuprins" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Rezultatul ultimei căutări" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Generez indexul de căutare..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Afişează jurnalul erorilor de căutare" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurează fonturile..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Creşte mărimea fontului" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Descreşte mărimea fontului" + +#: navigator.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#: navigator.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Caută" + +#: navigator.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Search Options" +msgstr "Rezultate căutare" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losar" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Pagina de început" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nu pot executa programul de căutare." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Nu există nici un index de căutare. Doriţi să creez unul acum?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cale la directorul index." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Calea la directorul ce conţine indecşii." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Subfereastra de navigare curentă vizibilă" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Eroare: Nu a fost specificat tipul de document." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Eroare: Nu există o metodă de căutare pentru tipul de document '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nu am putut iniţializa mecanismul de căutare din fişierul '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nu am găsit un mecanism de căutare valid." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultate căutare pentru '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultate căutare" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Eroare la execuţia comenzii de căutare '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nu aţi specificat un URL sau comandă de căutare." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Eroare: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "şi" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "sau" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maxim &rezultate:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Domeniu selecţie:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Domeniu" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Generează inde&xul de căutare..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Cucereşte-ţi calculatorul!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centrul de ajutor" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Bine aţi venit în Mediul Grafic K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Echipa KDE vă urează bun venit într-un mediu UNIX prietenos" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru UNIX. Un\n" +"mediu KDE combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţi contemporane\n" +"şi un aspect grafic de vîrf cu superioritatea tehnologică a sistemul de operare " +"UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Ce este Mediul Grafic K?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contactarea Proiectului KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Cum să ajutaţi proiectul KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Resurse utile" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE la maxim" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documentaţie generală" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Un ghid rapid despre mediile grafice" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Ghidul utilizatorului KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Răspunsuri la întrebări frecvente" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Aplicaţii de bază" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panoul de ecran Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrul de control KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Managerul de fişiere şi navigatorul de web Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiază adresa hiperlegăturii" |