summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcminfo.po113
1 files changed, 67 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcminfo.po
index 560a3dbdff7..74aaeb50a4a 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Pixeli prealocaţi"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Negru %1, Alb %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opţiuni de montare"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -154,9 +167,16 @@ msgstr "1 octet"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 octet"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informaţii server"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
@@ -237,14 +257,14 @@ msgstr "Nu există informaţii disponibile despre \"%1\"."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informaţii de sistem</h1> Toate modulele de informaţii furnizează date "
-"despre componente hardware ale calculatorului dumneavoastră sau despre sistemul "
-"de operare. Nu toate modulele sînt disponibile pe toate arhitecturile hardware "
-"şi/sau sistemele de operare."
+"despre componente hardware ale calculatorului dumneavoastră sau despre "
+"sistemul de operare. Nu toate modulele sînt disponibile pe toate "
+"arhitecturile hardware şi/sau sistemele de operare."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -323,11 +343,11 @@ msgstr "CPU %1: %2, viteză necunoscută"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Sistemul de sunet nu poate fi interogat. /dev/sndstat nu există sau nu poate fi "
-"citit."
+"Sistemul de sunet nu poate fi interogat. /dev/sndstat nu există sau nu poate "
+"fi citit."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -353,8 +373,8 @@ msgstr "Nu pot interoga susbsistemul PCI: nu pot executa %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"Nu pot interoga susbsistemul PCI. S-ar putea să aveţi nevoie de privilegii de "
-"\"root\"."
+"Nu pot interoga susbsistemul PCI. S-ar putea să aveţi nevoie de privilegii "
+"de \"root\"."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Nume compatibile:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Cale fizică:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
@@ -908,8 +932,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>sumei totale a memoriei fizice "
-"şi virtuale</b> din sistemul dumneavoastră."
+"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>sumei totale a memoriei "
+"fizice şi virtuale</b> din sistemul dumneavoastră."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -918,23 +942,20 @@ msgstr "Memorie fizică"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>utilizării memoriei fizice</b> "
-"din sistemul dumneavoastră."
-"<p>Multe sisteme de operare (incluzînd Linux) utilizează memoria fizică sub "
-"forma de cache de disk cît mai mult posibil pentru a îmbunătăţi performanţa. "
-"</p>"
-"<p>Acest lucru înseamnă că dacă aveţi o cantitate mică de <b>"
-"memorie fizică liberă</b> şi o mare cantitate de <b>memorie cache de disk</b>"
-", sistemul dumneavoastră este bine configurat.</p>"
+"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>utilizării memoriei fizice</"
+"b> din sistemul dumneavoastră.<p>Multe sisteme de operare (incluzînd Linux) "
+"utilizează memoria fizică sub forma de cache de disk cît mai mult posibil "
+"pentru a îmbunătăţi performanţa. </p><p>Acest lucru înseamnă că dacă aveţi o "
+"cantitate mică de <b>memorie fizică liberă</b> şi o mare cantitate de "
+"<b>memorie cache de disk</b>, sistemul dumneavoastră este bine configurat.</"
+"p>"
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -943,23 +964,23 @@ msgstr "Spaţiu de swap"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Spaţiul de swap este <b>memoria virtuală</b> disponibilă în sistem. "
-"<p>Ea va fi utilizată la cerere şi este realizată cu una sau mai multe partiţii "
-"şi/sau fişiere de swap.</p>"
+"Spaţiul de swap este <b>memoria virtuală</b> disponibilă în sistem. <p>Ea va "
+"fi utilizată la cerere şi este realizată cu una sau mai multe partiţii şi/"
+"sau fişiere de swap.</p>"
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informaţii memorie</h1> Acest modul afişează utilizarea memoriei în "
-"sistemul dumneavoastră. Valorile sînt actualizate la intervale regulate şi vă "
-"oferă o imagine generală a utilizării memoriei fizice şi celei virtuale."
+"sistemul dumneavoastră. Valorile sînt actualizate la intervale regulate şi "
+"vă oferă o imagine generală a utilizării memoriei fizice şi celei virtuale."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1202,7 +1223,7 @@ msgstr "versiune GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "extensii GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Nu am putut iniţializa OpenGL"