diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po | 6519 |
1 files changed, 6519 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..79c892bbc7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6519 @@ +# translation of kio.po to +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002. +# translation of kio.po to +# translation of kio.po to +# translation of kio.po to Romanian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-26 13:16+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Fişierul \"%1\" nu poate fi citit" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Protocol necunoscut \"%1\"." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fişierul există deja" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Folderul există deja" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Deja există ca folder" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Toate imaginile" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Format dată:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Redenumeşte" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerează un &nume nou" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sare" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Sare &automat" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&uprascrie" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Suprascrie &tot" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuă" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Continuă t&ot" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Această acţiune va suprascrie \"%1\" cu el însuşi.\n" +"Introduceţi un nume nou de fişier:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuă" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un item vechi cu numele \"%1\"." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un fişier cu numele \"%1\"." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un item mai nou cu numele \"%1\"." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "mărime %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "creat la %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "modificat la %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Fişierul sursă este \"%1\"" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL eronat\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Numele fişierului pentru conţinutul clipboard-ului:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Conţinutul clipboard-ului sa modificat de cînd aţi \"lipit\" ultima dată: " +"formatul de dată ales nu se mai aplică. Copiaţi din nou ceea ce doriţi să " +"lipiţi." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Clipboard-ul este gol" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Lipeşte fişierul\n" +"&Lipeşte %n fişiere" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Lipeşte URL-ul\n" +"&Lipeşte %n URL-uri" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Lipeşte conţinutul clipboard-ului" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Certificatul SSL al corespondentului este corupt." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am putut modifica proprietarul fişierului <b>%1</b>" +". Nu aveţi drepturi suficiente pentru a efectua această modificare.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Sare fişierul" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pixeli" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "O" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KO" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "cps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Nu există instalate tipuri MIME." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu găsesc tipul MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fişierul de ecran %1 nu are înregistrarea \"Type=...\"." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Înregistrarea de ecran de tipul\n" +"%1\n" +"este necunoscută." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fişierul de ecran\n" +"%1\n" +"este de tipul FSDevice dar\n" +"nu are o intrare \"Dev=...\"." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fişierul de ecran\n" +"%1\n" +"este de tipul Link dar\n" +"nu are o intrare \"URL=...\"." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Montează" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectează" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontează" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Fişierul de ecran\n" +"%1\n" +"are o intrare de meniu eronată\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Din acest moment părăsiţi modul securizat. Transmisiile de date nu vor mai fi " +"criptate.\n" +"Aceasta înseamnă că o terţă parte ar putea observa datele pe care le " +"transferaţi." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Informaţii de securitate" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuă încărcarea" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduceţi parola certificatului:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Parolă certificat SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Nu pot deschide certificatul. Încercaţi o parolă nouă?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Procedura de setare a certificatului client pentru sesiune a eşuat." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Adresa IP a server-ului %1 nu se potriveşte cu cea pentru care a fost emis " +"certificatul." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentificare server" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalii" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Continuă" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Certificatul server-ului nu a trecut testul de autenticitate (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Doriţi să accept acest ceritificat pentru totdeauna?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Permanent" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Numai în sesiunea curentă" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Aţi indicat că doriţi să acceptaţi acest certificat, dar acesta nu este " +"furnizat de serverul care îl prezintă. Doriţi să continui încărcarea?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Cererea de certificat SSL a fost respinsă. O puteţi dezactiva în Centrul de " +"Control KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nectează" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Din acest moment intraţi în modul securizat. Toate transmisiile vor fi criptate " +"dacă nu este precizat altfel.\n" +"Aceasta înseamnă că nici o terţă parte nu va putea să observe cu uşurinţă " +"datele pe care le transferaţi." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Afişează &informaţii SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectează" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Nu există nici un serviciu care să implementeze %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Achiziţionează imaginea" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Recunoaşte optic caracterele din imagine" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Sursă:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinaţie:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Ţine fereastra d&eschisă după terminarea transferului" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "&Deschide fişier" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Deschide de&stinaţia" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Dialog de progres" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Un folder\n" +"%n foldere" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"Un fişier\n" +"%n fişiere" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % din %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % din 1 fişier\n" +"%1 % din %n fişiere" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Copiez)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Mut)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Şterg)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Creez)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Gata)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "am completat %1 din %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n folder\n" +"%1 / %n foldere" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fişier\n" +"%1 / %n fişiere" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Împotmolit" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 rămas )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Progres copiere fişier(e)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Progres mutare fişier(e)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Creez folderul" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Progres ştergere fişier(e)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Progres încărcare" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Progres examinare fişier" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montez %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontez" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Continui de la %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Nu poate fi continuat" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (gata)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Actualizez configuraţia sistemului" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Actualizez configuraţia sistemului." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 O" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TO" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GO" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MO" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KO" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 O" + +#: kio/global.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 zi %1\n" +"%n zile %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Nu există itemi" + +#: kio/global.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Un item\n" +"%n itemi" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Nu există fişiere" + +#: kio/global.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"Un fişier\n" +"%n fişiere" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Total %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Nu există foldere" + +#: kio/global.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"Un folder\n" +"%n foldere" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nu am putut citi %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nu am putut scrie în %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nu am putut porni procesul %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare internă.\n" +"Vă rog să trimiteţi un raport de eroare complet la http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL eronat %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protocolul %1 nu este suportat." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protocolul %1 este un protocol numai de filtrare." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 este folder, dar este necesar un fişier." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 este fişier, dar este necesar un folder." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fişierul sau folderul %1 nu există." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Există deja un fişier cu numele %1." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Există deja un folder cu numele %1." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nu este specificată o gazdă." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Gazdă necunoscută %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acces refuzat la %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acces refuzat.\n" +"Nu am putut scrie în %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nu am putut intra în folderul %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protocolul %1 nu implementează un serviciu de foldere." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Am găsit o legătură recursivă în %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Am găsit o legătură recursivă la copierea %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nu am putut crea un soclu pentru a accesa %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nu m-am putut conecta la gazda %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Conexiunea către gazda %1 este întreruptă." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot monta dispozitivul.\n" +"Eroarea raportată a fost:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot demonta dispozitivul.\n" +"Eroarea raportată a fost:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nu am putut citi fişierul %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nu am putut scrie în fişierul %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nu m-am putut lega la %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nu am putut asculta %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nu am putut accepta %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nu am putut accesa %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nu am putut termina listarea %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nu am putut crea folderul %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nu am putut şterge folderul %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nu am putut continua transferul fişierului %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nu am putut redenumi fişierul %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nu am putut schimba permisiunile pentru %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nu am putut şterge fişierul %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Procesul pentru protocolul %1 s-a terminat în mod neaşteptat." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare. Nu mai există memorie.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Gazdă proxy necunoscută\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizare eşuată. Autentificarea %1 nu este suportată." + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Acţiune anulată de utilizator\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare internă în server\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Temporizare expirată la server\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare necunoscută\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Întrerupere necunoscută\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot şterge fişierul original %1.\n" +"Vă rog să verificaţi permisiunile." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot şterge fişierul parţial %1.\n" +"Vă rog să verificaţi permisiunile." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot redenumi fişierul original %1.\n" +"Vă rog să verificaţi permisiunile." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot redenumi fişierul parţial %1.\n" +"Vă rog să verificaţi permisiunile." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot crea legătura simbolică %1.\n" +"Vă rog să verificaţi permisiunile." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Nu pot scrie fişierul %1.\n" +"Discul este plin." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sursa şi destinaţia reprezintă acelaşi fişier.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 este cerut de server, dar nu este disponibil." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Acces interzis la port restricţionat în cererea POST." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Cod de eroare necunoscut %1\n" +"%2\n" +"Vă rog să trimiteţi un raport complet de eroare la http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă deschiderea de conexiuni." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă închiderea de conexiuni." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă accesarea fişierelor." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată scrierea în %1." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nu sînt disponibile acţiuni speciale pentru protocolul %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă listarea de foldere." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată citirea de date din %1." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată citirea de informaţii MIME din %1." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată redenumirea sau mutarea fişierelor în %1." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu este suportată crearea de legături simbolice cu protocolul \"%1\"." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată copierea de fişiere în %1." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată ştergerea de fişiere în %1." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu este suportată crearea de foldere cu protocolul \"%1\"." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Nu este suportată modificarea atributelor fişierelor cu protocolul \"%1\"." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată utilizarea sub-URL-urilor în %1." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu sînt suportate transferuri multiple cu protocolul \"%1\"." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protocolul %1 nu suportă acţiunea %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(necunoscut)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Motiv tehnic</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Detaliile cererii</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protocol: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Data şi timpul: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Informaţii adiţionale: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Cauze posibile</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Soluţii posibile</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Pentru mai multă asistenţă contactaţi sistemul dumneavoastră de întreţinere al " +"calculatoarele, adică administratorul de sistem sau grupul de suport tehnic." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contactaţi administratorul serverului pentru mai multă asistenţă." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verificaţi permisiunile dumneavoastră de acces la această resursă." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Pentru a executa operaţia cerută la această resursă, permisiunile dumneavoastră " +"de acces s-ar putea să nu fie suficiente." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Se pare că fişierul este utilizat (şi deci blocat) de un alt utilizator sau o " +"altă aplicaţie." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Asiguraţi-vă că nici o altă aplicaţie sau utilizator nu utilizează fişierul sau " +"că nu au blocat accesul la el." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Totuşi, deşi puţin probabil, este posibil să fi apărut o eroare hardware." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Este posibil să fi dat de o eroare de programare în aplicaţie." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Este foarte probabil să fie cauzată de o eroare din program. Dacă se poate, vă " +"rog să trimiteţi un raport de eroare complet aşa cum este descris mai jos." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualizaţi software-ul dumneavoastră la ultima versiune disponibilă. " +"Distribuitorul dumneavoastră de programe ar trebui să vă fi pus la dispoziţie " +"utilitare de actualizare a software-ului." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Cînd orice altceva eşuează, vă rog să vă gîndiţi dacă aţi putea ajuta Echipa " +"KDE sau dezvoltatorul acestui software prin trimiterea unui raport de eroare " +"foarte amănunţit. Dacă software-ul este de la o terţă parte, contactaţi-o " +"direct. În celălalt caz, uitaţi-vă dacă cineva a mai trimis deja un raport " +"despre aceeaşi eroare, căutîndu-l la <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"Sistemul de raportare a erorilor KDE</a>. Dacă nu există, atunci luaţi în " +"considerare informaţiile date mai sus şi includeţi-le în raportul " +"dumneavoastră, împreună cu orice alte detalii care consideraţi că ar ajuta." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Există probleme cu conexiunea dumneavoastră la reţea." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Există probleme cu configurarea reţelei dumneavoastră. Dacă aţi accesat " +"Internetul recent, fără probleme, atunci acest lucru este puţin probabil." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"A apărut o problemă, la un anumit punct, pe calea de reţea între server şi " +"acest calculator." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Încercaţi din nou, acum sau puţin mai tîrziu." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "A apărut o eroare protocol sau de compatibilitate." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Asiguraţi-vă că resursa există şi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Este posibil ca resursa specificată să nu existe." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Este posibil să fi scris greşit locaţia." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Verificaţi că aţi introdus corect locaţia şi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verificaţi starea conexiunii de reţea." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nu pot deschide resursa pentru citire" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Aceasta înseamnă că deoarece conţinutul fişierului sau directorului <strong>" +"%1</strong> cerut nu poate fi transferat, deoarece nu pot obţine acces pentru " +"citire." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Nu aveţi permisiuni pentru a citi fişierul sau de a deschide directorul." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nu pot deschide resursa pentru scriere" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Aceasta înseamnă că fişierul, <strong>%1</strong>, nu poate fi scris aşa cum " +"s-a cerut, deoarece nu pot obţine acces pentru scriere." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nu pot iniţia protocolul %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nu pot porni procesul" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Nu pot porni programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong>" +". În mod normal acest lucru se întîmplă din cauza unor probleme tehnice." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Este posibil ca programul care asigură compatibilitate cu acest protocol să nu " +"fi fost actualizat cu ultima actualizare de KDE. Acest lucru poate cauza " +"incompatibilitate cu versiunea curentă de KDE şi astfel să nu pornească." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Eroare internă" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> " +"a raportat o eroare internă." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatat incorect" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator) pe care l-aţi introdus nu este formatat corespunzător. În general " +"formatul unui URL este astfel:" +"<blockquote><strong>protocol://utilizator:parola@www.exemplu.org:port/director/f" +"isier.extensie?cerere=valoare</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolul %1 nu este suportat" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protocolul <strong>%1</strong> nu este suportat de programele KDE care sînt " +"acum instalate pe acest calculator." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Este posibil ca protocolul cerut să nu fie suportat." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Versiunile protocolului %1 suportate de acest calculator şi de server sînt " +"incompatibile." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Puteţi căuta pe Internet pentru un program KDE (numit kioslave sau ioslave) " +"care suportă acest protocol. Adrese unde puteţi căuta: <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"şi <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-ul nu face referire la o resursă." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocolul este un protocol de filtrare" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator) pe care l-aţi introdus nu face referire la o resursă specifică." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. " +"Protocolul pe care l-aţi specificat poate fi utilizat numai în astfel de " +"situaţii. Totuşi, aceasta nu este una din aceste situaţii. Acesta este un " +"eveniment rar şi este posibil să indice o eroare de programare." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acţiune nesuportată: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Acţiunea cerută nu este suportată de programul KDE caer implementează " +"protocolul <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Această eroare este dependentă de programul KDE. Informaţiile adiţionale ar " +"trebui să vă ofere mai multe informaţii decît cele disponibile în arhitectura " +"de intrare/ieşire a KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Încercaţi să găsiţi o altă cale pentru a obţine acelaşi rezultat." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Cerere de fişier" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Cererea aşteaptă un fişier, dar a fost primit folderul <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Aceasta ar putea fi o eroare la server." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Cerere de folder" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Cererea aşteaptă un folder, dar a fost primit fişierul <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fişierul sau folderul nu există" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Fişierul sau folderul <strong>%1</strong> nu există." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Fişierul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fişier cu acelaşi " +"nume." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Mutaţi mai întîi fişierul curent şi apoi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ştergeţi fişierul curent şi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Alegeţi un alt nume pentru noul fişier." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Folderul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fişier cu acelaşi " +"nume." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Mutaţi mai întîi folderul curent şi apoi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ştergeţi folderul curent şi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Alegeţi un alt nume pentru noul folder." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Gazdă necunoscută" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Eroarea de gazdă necunoscută indică faptul că serverul cu numele cerut, <strong>" +"%1</strong>, nu poate fi localizat în Internet." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Numele \"%1\" pe care l-aţi scris nu există. Probabil aţi greşit la scrierea " +"lui." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Acces refuzat" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Accesul la resursa <strong>%1</strong> vă este refuzat." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Probabil informaţiile de autentificare date nu sînt corecte sau nu aţi furnizat " +"nici un fel de astfel de informaţii." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Contul dumneavoastră nu are permisiuni de acces la resursa specificată." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Încercaţi din nou cererea făcută şi asiguraţi-vă că informaţiile de " +"autentificare sînt introduse corect." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acces de scriere refuzat" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a scrie în fişierul " +"<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nu pot intra în folder" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a intra (cu alte " +"cuvinte, de a deschide) în folderul <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Nu se poate lista folderul" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de sistem de fişiere" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că cererea pe care aţi făcut-o încearcă să determine " +"conţinutul folderului. Programul KDE care implementează acest protocol nu poate " +"face acest lucru." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Legătură ciclică detectată" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fişier sau folderul " +"către un nume şi/sau locaţie diferite. KDE a determinat o legătură sau o serie " +"de legături care rezultă într-o buclă infinită (de exemplu un fişier face " +"legătură către el însuşi)." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Ştergeţi o componentă a buclei pentru a elimina bucla infinită şi încercaţi din " +"nou." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Cerere anulată de către utilizator" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Cererea nu a fost finalizată deoarece a fost anulată." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Încercaţi din nou cererea." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Legătură ciclică detectată la copiere" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fişier sau folderul " +"către un nume şi/sau locaţie diferite. În tipul operaţiei de copiere KDE a " +"determinat o legătură sau o serie de legături care rezultă într-o buclă " +"infinită (de exemplu un fişier face legătură către el însuşi)." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nu pot crea conexiune de reţea" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nu pot crea soclu" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică în care nu a putut fi creat un dizpozitiv de " +"reţea (un soclu)." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Conexiunea de reţeaeste incorect configurată sau interfaţa de reţea nu este " +"activă." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Conexiune refuzată de către server" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serverul <strong>%1</strong> a refuzat conexiunea încercată de acest " +"calculator." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul, deşi conectat la Internet, să fie configurat să nu " +"permită cereri." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul, deşi conectat la Internet, să nu ruleze serviciul " +"cerut (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Este posibil ca un zid de foc de reţea (dispozitiv care restricţionează accesul " +"la Internet), care protejează reţeaua dumnevoastră sau pe cea a serverului, să " +"fi intervenit şi sa fi blocat cererea." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Conexiunea către server a fost închisă" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Deşi a fost stabilită o conexiune către <strong>%1</strong>" +", ea a fost întreruptă în mod neaşteptat." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"A apărut o eroare de protocol, determinînd serverul să închidă conexiunea ca " +"răspuns la eroare." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Resursă URL eronată" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator) pe care l-aţi introdus nu face referire la un mecanism valid de " +"accesare a resursei specificate, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. Această " +"cerere a specificat ca protocolul să fie utilizat în acest fel, dar acesta nu " +"este capabil de o asemenea acţiune. Acesta este un eveniment rar şi este " +"posibil să indice o eroare de programare." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nu pot iniţializa dispozitivul de intrare/ieşire" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nu pot monta dispozitivul" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Dispozitivul cerut nu poate fi iniţializat (\"montat\"). Eroare raportată a " +"fost: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Dispozitivul nu este pregătit pentru acces, adică nu există nici un mediu în " +"dispozitivul cu medii temporare (precum un CDROM în unitatea de CD) sau în " +"cazul un dispozitiv periferic/portabil, este posibil ca acesta să nu fie " +"conectat corect." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nu aveţi permisiuni să iniţializaţi (\"montaţi\") dispozitivul. Pe sistemele " +"UNIX, de cele mai multe ori, aveţi nevoie de privilegii de administrator ca să " +"iniţializaţi dispozitivul." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verificaţi că dispozitivul este pregătit pentru acces: dispozitivele cu medii " +"temporare trebuie să conţină un mediu şi dispozitivele portabile trebuie să fie " +"conectate şi pornite. După această operaţie încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nu pot dezactiva dispozitivul de intrare/ieşire" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nu pot demonta dispozitivul" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Dispozitivul cerut nu poate fi dezactivat (\"demontat\"). Eroarea raportată a " +"fost: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Dispozitivul este ocupat, ceea ce înseamnă că este încă utilizat de o altă " +"aplicaţie sau utilizator. Avînd deschisă o fereastră de navigare la o locaţie " +"de pe acel dispozitiv poate determina ca dispozitivul să rămînă ocupat." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Nu aveţi permisiuni de a dezactiva (\"demonta\") dispozitivul. Pe sistemele " +"UNIX, de cele mai multe ori, aveţi nevoie de privilegii de administrator ca să " +"dezactivaţi dispozitivul." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verificaţi că nu există aplicaţii care să acceseze dispozitivul şi încercaţi " +"din nou." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nu pot citi din resursă" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, deşi s-a putut deschide cu succes resursa <strong>" +"%1</strong>, a apărut o eroare la citirea conţinutului resursei." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Nu aveţi permisiuni de citire din resursă." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nu pot scrise în resursă" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, deşi s-a putut deschide cu succes resursa <strong>" +"%1</strong>, a apărut o eroare la scrierea în resursă." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Nu aveţi drepturi de scriere în resursă." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nu pot asculta pentru conexiuni de reţea" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nu pot lega" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică în care dispozitivul necesar pentru comunicaţia " +"de reţea (un soclu) nu poate fi făcut să asculte pentru conexiuni de intrare." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nu pot asculta" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nu pot accepta conexiunea de reţea" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică la încercarea de a accepta o conexiune de reţea " +"de intrare." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Nu aveţi permisiuni de a accepta conexiuni." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nu pot loga: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "A eşuat încercarea de logare pentru operaţia cerută." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nu pot determina starea resursei" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nu pot afla starea resursei" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Operaţia de determinare informaţiilor despre resursa <strong>%1</strong>" +", precum numele, tipul, mărimea etc., a eşuat." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Resursa specificată nu există sau nu mai este accesibilă." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nu pot anula listarea" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Documentare!!!" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nu pot crea folderul" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Încercarea de a crea folderul a eşuat." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Probabil locaţia unde a fost cerută crearea folderului nu există." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nu pot şterge folderul" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Încercarea de şterge folderul <strong>%1</strong> a eşuat." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Probabil folderul specificat nu există." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Probabil folderul specificat nu este gol." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"După ce vă asiguraţi că folderul specificat există şi este gol, încercaţi din " +"nou." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nu pot continua transferul fişierului" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Cererea a specificat continuarea transferului fişierului <strong>%1</strong> " +"de la o anumită poziţie. Acest lucru nu este posibil." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Probabil protocolul sau serverul nu suportă continuarea transferului de " +"fişiere." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Încercaţi din nou cererea fără să cereţi continuarea transferului." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nu pot redenumi resursa" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Operaţia de redenumire a resursei <strong>%1</strong> a eşuat." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nu pot schimba permisiunile resursei" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Operaţia de modificare a permisiunilor resursei <strong>%1</strong> a eşuat." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nu pot şterge resursa" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Operaţia de ştergere a resursei <strong>%1</strong> a eşuat." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terminare neaşteptată a programului" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> " +"s-a terminat într-un mod neaşteptat." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nu mai există memorie" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> " +"nu mai poate obţine memorie pentru a continua operaţia." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Gazdă proxy necunoscută" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"La încercarea de a obţine informaţii despre gazda proxy<strong>%1</strong>" +", s-a primit mesajul de eroare \"Unknown Host\" (gazdă necunoscută). Această " +"eroare indică că numele cerut nu poate fi localizat în Internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Probabil există o problemă cu configuraţia dumneavoastră de reţea, în mod " +"special cu numele de proxy. Dacă aţi accesat Internet-ul recent, fără probleme, " +"atunci această eroare este puţin probabilă." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verificaţi din nou setările proxy şi încercaţi din nou." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentificare eşuată. Metoda %1 nu este suportată." + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Deşi poate că aţi furnizat corect detaliile de autentificare, autentificarea a " +"eşuat deoarece metoda utilizată de server nu este suportată de programul KDE " +"care implementează protocolul %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vă rog să trimiteţi un raport de eroare la <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a> pentru a informa echipa KDE despre această metodă de " +"autentificare nesuportată încă." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Cerere anulată" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Eroare internă în server" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Programul de pe server care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> " +"a raportat o eroare internă: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Acest lucru este cel mai probabil cauzat de o eroare în programul server. Dacă " +"puteţi, trimiteţi un raport de eroare aşa cum este detaliat mai jos." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Contactaţi administratorul serverului pentru a-l informa de această problemă." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Dacă ştiţi cine sînt autorii programului de pe server, atunci trimiteţi-le " +"direct un raport de eroare." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Eroare temporizare" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Deşi am făcut contactul cu serverul, nu am primit un răspuns în timpul alocat " +"cererii:" +"<ul>" +"<li>Temporizare la stabilirea conexiunii: %1 secunde</li>" +"<li>Temporizare la primirea unui răspuns: %2 secunde</li>" +"<li>Temporizare la accesarea serverelor proxy: %3 secunde</li></ul> " +"Trebuie să reţineţi că aceste temporizări le puteţi modifica din Centrul de " +"Control KDE selectînd Reţea -> Preferinţe." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Serverul a fost prea încărcat ca să răspundă la alte cereri." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul " +"<strong>%1</strong> a raportat o eroare necunoscută: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Întrerupere necunoscută" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul " +"<strong>%1</strong> a raportat o întrerupere de tip necunoscut: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nu pot şterge fişierul original" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Operaţia cerută încearcă să şteargă fişierul original, cel mai probabil în urma " +"unei operaţii de mutare de fişier. Fişierul original <strong>%1</strong> " +"nu poate fi şters." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nu pot şterge fişierul temporar" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Operaţia cerută încearcă crearea unui fişier temporar în care să salveze noul " +"fişier de transferat. Acest fişier temporar <strong>%1</strong> " +"nu poate fi şters." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nu pot redenumi fişierul original" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Operaţia cerută încearcă redenumirea fişierului original <strong>%1</strong>" +", dar acesta nu poate fi redenumit." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nu pot redenumi fişierul temporar" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Operaţia cerută încearcă crearea fişierului temporar<strong>%1</strong>" +", dar acesta nu poate fi făcut." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nu pot crea legătură" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nu pot crea legătură simbolică" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nu am putut crea legătura simbolică %1." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Nu există conţinut" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disc plin" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Fişierul cerut <strong>%1</strong> nu poate fi scris pe disc deoarece nu există " +"spaţiu suficient." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Eliberaţi suficient spaţiu de disc: 1) ştergînd fişiere inutile şi temporare; " +"2) arhivînd fişiere pe medii de stocare precum CDROM-urile inscriptibile; sau " +"3) faceţi rost de mai mult spaţiu de stocare." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Sursa şi destinaţia reprezintă fişiere identice" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Operaţia cerută nu poate fi efectuată deoarece fişierele sursă şi destinaţie " +"reprezintă acelaşi fişier." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Alegeţi un nume diferit pentru fişierul destinaţie." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Eroare nedocumentată" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Împotmolit " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Parola" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Trebuie să introduceţi un nume şi o parolă" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nume utilizator:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parolă:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Păs&trează parola" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dialog autorizare" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu pot să intru în <b>%1</b>. \n" +"Nu aveţi drepturi pentru această locaţie.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fişierul <b>%1</b> este un program executabil. Din motive de siguranţă nu " +"va fi pornit.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nu aveţi permisiuni să executaţi <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nu sînteţi autorizat să deschideţi acest fişier." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Deschide cu:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nu sînteţi autorizat să executaţi acest fişier." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pornesc %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nu sînteţi autorizat să executaţi acest serviciu." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu pot executa comanda specificată. Fişierul sau folderul <b>%1</b> " +"nu există.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nu am găsit programul \"%1\"" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Legătură simbolică" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Legătură)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Legătură către %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Mărime:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietar:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisiuni:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Sare" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Sare automat" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Distrugere: pasul %1 din 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nu pot crea io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol necunoscut \"%1\"." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nu am găsit dispozitivul I/E pentru protocolul \"%1\"." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Nu am putut comunica cu klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Nu pot crea dispozitiv I/O:\n" +"mesaj \"klauncher\": %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tip MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Modele" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a afişa editorul KDE de tipuri MIME." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Salvează selecţia pentru această gazdă." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Trimite certificatul" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Nu trimite un certificat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Dialog certificat SSL KDE" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Serverul <b>%1</b> cere un certificat." +"<p>Din lista de mai jos selectaţi un certificat care să fie utilizat:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritm semnătură:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Conţinut semnătură:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Algoritm cheie necunoscut" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Tip cheie: RSA (%1 biţi)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulul:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Tip cheie: DSA (%1 biţi)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Prim: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Factor prim de 160 de biţi: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Cheie publică:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Certificatul este valid." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Nu am găsit autoritatea care care semnează fişierele rădăcină ale " +"certificatului, astfel încît certificatul nu poate fi verificat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "" +"Autoritatea care a semnat certificatul este necunoscută sau datele sînt " +"eronate." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Certificatul este autosemnat, astfel încît nu poate fi de încredere." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Certificatul a expirat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Certificatul a fost retras." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Nu am găsit suport SSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Semnătura nu este de încredere." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Testul semnăturii a eşuat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Respins. Probabil datorită unui scop eronat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Testul cheii private a eşuat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Certificatul nu a fost eliberat pentru această gazdă." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Certificatul nu este relevant." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Certificatul nu este valid." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Cerere certificat KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Cerere certificat KDE - Parolă" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Cheie cu o mărime nesuportată." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informaţii SSL KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Aşteptaţi pînă sînt generate cheile de criptare..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "" +"Doriţi să memorez \"fraza de trecere\" în fişierul dumneavoastră portofel?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Stochează" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nu stoca" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (securitate înaltă)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (securitate medie)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (securitate mică)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (securitate mică)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Nu există suport SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Parolă certificat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Conexiunea curentă este securizată cu SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Conexiunea curentă nu este securizată cu SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "Suportul SSL nu este disponibil în această versiune KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Configurare c&riptografie..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Partea principală a acestui document este securizată cu SSL, dar alte părţi nu " +"sînt." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"O parte a acestui document este securizată cu SSL, dar partea principală nu " +"este." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Lanţ:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificat site" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Certificat distant:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emitent:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresa IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Stare certificat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valid de la:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valid pînă la:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Număr de serie:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Sumă MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Criptare utilizată:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detalii:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versiunea SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Putere de criptare:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 biţi utilizaţi dintr-un cifru de %2 biţi" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizaţia:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unitatea organizaţională:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Localitatea:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Stat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Ţară:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Nume comun:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Scriptul de configurare proxy este eronat:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Scriptul de configurare proxy a generat o eroare:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot transfera scriptul de configurare proxy:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nu pot transfera scriptul de configurare proxy" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nu am găsit un script de configurare proxy corespunzător" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Nu afişează tipul MIME al fişierului(lor) dat(e)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listează toate cîmpurile metadata suportate de fişierul dat. Dacă tipul MIME nu " +"este specificat, atunci este utilizat cel furnizat de fişier." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listează toate cîmpurile metadata preferate ale fişierului dat. Dacă tipul MIME " +"nu este specificat, atunci este utilizat cel furnizat de fişier." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "Listează toate cîmpurile metadata care au o valoare în fişierul dat." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Afişează toate tipurile MIME pentru care există suport de metadate." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Nu afişează mesaj de avertizarea cînd a fost dat mai mult de un fişier şi cînd " +"fişierele nu au acelaşi tip MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Afişează toate valorile disponibile de metadate disponibile în fişierul dat." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Afişează valorile pentru metadatele preferate, disponibile în fişierul dat." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Deschide dialogul de proprietăţi KDE pentru a permite vizualizarea şi " +"modificarea metadatelor pentru fişierul sau fişierele date." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Afişează valoarea pentru cîmpul \"cheie\" dat, din fişier. \"cheie\" poate fi " +"şi o listă de chei separate prin virgule." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Încearcă să seteze valoarea \"valoare\" pentru cîmpul metadată \"cheie\" pentru " +"fişierul sau fişierele date." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Grupul pentru care să fie setate sau obţinute valorile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Fişierul (sau un număr de fişiere) pe care se operează." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Nu există suport pentru extragerea de metadate." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Tipuri MIME suportate:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Un utilitar în linie de comandă pentru citirea şi modificarea metadatelor " +"fişierelor." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Nu este specificat un fişier" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nu pot determina metadate" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE a cerut să deschidă portofelul <b>%1</b>. Introduceţi mai jos parola " +"pentru acest portofel." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut să deschidă portofelul <b>%2</b>" +". Introduceţi mai jos parola pentru acest portofel." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Deschide" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE a cerut deschiderea portofelului. Acesta este utilizat pentru memorarea " +"securizată a datelor confidenţiale. Introduceţi o parolă care să fie utilizată " +"cu acest portofel sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a bloca cererea " +"aplicaţiei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut deschiderea portofelului KDE. Acesta este " +"utilizat pentru memorarea securizată a datelor confidenţiale. Introduceţi o " +"parolă care să fie utilizată cu acest portofel sau daţi clic pe \"Renunţă\" " +"pentru a bloca cererea aplicaţiei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE a cerut crearea unui nou portofel cu numele <b>%1</b>" +". Vă rog să alegeţi o parolă pentru el sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a " +"bloca cererea aplicaţiei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut crearea unui nou portofel cu numele <b>%2</b>" +". Vă rog să alegeţi o parolă pentru el sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a " +"bloca cererea aplicaţiei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "C&reează" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Serviciu portofel KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Eroare la deschiderea portofelului <b>%1</b>. Încercaţi din nou." +"<br>(Cod de eroare %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE a cerut deschiderea portofelului <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut deschiderea portofelului <b>%2</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Nu am putut deschide portofelul. Acesta trebuie deschis mai întîi pentru a " +"putea schimba parola." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Vă rog să alegeţi o parolă nouă pentru portofelul <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Eroare la recriptarea portofelului. Parola nu a fost schimbată." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Eroare la redeschiderea portofelului. Este posibil să fi pierdut date." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Au apărut încercări repetate eşuate de a accesa un portofel. Probabil că există " +"o aplicaţie care nu funcţionează corespunzător." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Parola este nulă. <b>(ATENŢIE: Securitate slabă)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Parolele se potrivesc." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Parolele nu se potrivesc." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "serviciu telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "subsistem protocol telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nu aveţi permisiuni să accesaţi protocolul %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Setări..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Configurează fereastra operaţii de reţea" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Afişează iconiţa în tava de sistem" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Întotdeauna ţine deschisă fereastra operaţii de reţea" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Afişează antetele coloanelor" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Afişează bara de unelte" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afişează bara de stare" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Lăţimea coloanelor este ajustabilă" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Afişează informaţii:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Timp rămas" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Viteza" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Număr" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Reia" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Fişier local" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operaţie" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Copiez" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Mut" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Creez" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Şterg" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Încarc" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Examinez" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Montez" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Fişiere: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Mărime rămasă: %1 KO " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Timp rămas: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 KO/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Anulează" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Mărime rămasă: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Timp rămas: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Server UI de informare a progresului" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Programator" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Linie subiect" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatar" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Eroare de conectare la server." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Neconectat." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Conexiune expirată." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Intervalul de timp de interacţiune cu server-ul a expirat." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Server-ul a transmis: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Trimite un mic email la submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "Serviciu KMail" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Serviciu de e-mail" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Deschide fişiere distante, urmăreşte modificările răspunde la cereri " +"de încărcare distantă" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratează URL-urile ca fişiere locale şi le şterge după aceea" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nume de fişier sugerat pentru fişierul transferat" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comanda de executat" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-ul(urile) sau fişierul(le) local(e) utilizate pentru 'command'" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Este necesar parametrul 'command'.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL-ul %1\n" +"este eronat" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL-ul distant %1\n" +"nu este permis cu opţiunea --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Fişierul temporar\n" +"%1\n" +"a fost modificat.\n" +"Doriţi într-adevăr să îl şterg?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Fişier modificat" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nu şterge" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fişierul temporar\n" +"%1\n" +"a fost modificat.\n" +"Doriţi să încarc distant modificările?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "încarcă" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nu încărca" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "Previzualizare &automată" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previzualizare" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Vizualizare necunoscută" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "P&revizualizare" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder \"Acasă\"" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Mediu de stocare" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Foldere de reţea" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor meniuri" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Mută sus" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Mută jos" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Toate fişierele" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Toate fişierele suportate" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicaţii cunoscute" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaţii" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programul selectat ce trebuie utilizat la deschiderea <b>%1</b>" +". Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui sau daţi clic pe " +"butonul de răsfoire.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Alegeţi un nume de program cu care să deschideţi fişierele selectate." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Alegere aplicaţie pentru %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selectaţi programul ce trebuie utilizat la deschiderea tipului de fişier: " +"<b>%1</b>. Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui sau daţi clic " +"pe butonul de răsfoire.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Alegere aplicaţie" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selectaţi un program. Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui " +"sau daţi clic pe butonul de răsfoire.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Şterge linia de editare" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"În continuarea comenzii puteţi avea mai multe variabile care vor fi înlocuite " +"cu valorile actuale la execuţia programului:\n" +"%f - un singur nume de fişier\n" +"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o cu aplicaţii care pot deschide mai multe " +"fişiere de odată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - un folder sau un fişier de deschis\n" +"%D - o listă de foldere\n" +"%i - iconiţa\n" +"%m - mini-iconiţa\n" +"%c - comentariul" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Execută în &terminal" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nu închide cînd comanda se termină" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Ţine &minte aplicaţia asociată cu acest tip de fişier" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Selectare iconiţă" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Sursă iconiţă" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Iconiţe de &sistem:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Alte iconiţe:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "C&aută:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Caută interactiv nume de iconiţe (de ex.: folder)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "Aplicaţii" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sisteme de fişiere" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "Introducere" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipuri MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Pornire" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fişiere iconiţă (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Eroare>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Nu este disponibilă previzualizarea." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup proprietar" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Alţii" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Masca" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Utilizator denumit" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Grup denumit" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adaugă înregistrare..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editează înregistrarea..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Şterge înregistrarea" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Implicit)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editare înregistrare ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip înregistrare" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Implicit pentru fişierele noi din acest folder" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Utilizator: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efective" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selectare folder" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Folder nou..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Foldere" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Afişează folderele ascunse" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Folder nou" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Creează un folder nou în:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Există deja un fişier sau un folder cu numele %1." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nu aveţi permisiuni pentru a crea acel folder." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Locaţie:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Sunete" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Logare" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Execuţie program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Ferestre mesaj" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Ferestre pasive" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Rezultat la ieşirea standard" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Bară de procese" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Execută un program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Afişează la ieşirea de eroare standard (STDERR)" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Afişează un mesaj de avertizare" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Salvează într-un fişier jurnal" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Redă un sunet" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Clipeşte în bara de procese" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Setări notificare" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>În linia de comandă puteţi utiliza" +"<br>următoarele macrouri:" +"<br><b>%e</b>: pentru numele evenimentului," +"<br><b>%a</b>: pentru numele aplicaţiei care a trimis evenimentul," +"<br><b>%s</b>: pentru mesajul de notificare," +"<br><b>%w</b>: pentru identificatorul numeric al ferestrei de unde a fost " +"generat evenimentul," +"<br><b>%i</b>: pentru un identificator numeric de eveniment." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Avansat <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Ascunde opţiunile avansate" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Avansat >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Afişează opţiunile avansate" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "" +"Aceasta va determina ca notificările să fie resetate la valorile implicite." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Sînteţi sigur?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Selectare fişier sunet" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Selectare fişier jurnal" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Selectare fişier de executat" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Fişierul specificat nu există." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Nu există descriere" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Specificaţi numele fişierului în care să salvez." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Selectaţi fişierul de deschis." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Puteţi selecta numai fişiere locale." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fişierele distante nu sînt acceptate." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"nu pare să fie un URL valid.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL eronat" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Cînd scrieţi în zona de text, vă vor fi prezentate diferite potriviri dacă " +"există. Această caracteristică poate fi controlată dînd clic dreapta şi " +"selectînd modul preferat din meniul <b>Completare text</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Acesta este numele cu care va fi salvat fişierul." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Aceasta este lista fişierelor de deschis. Poate fi specificat mai mult de un " +"fişier, separîndu-le prin spaţii." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Acesta este numele fişierului de deschis." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Locaţia curentă" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Aceasta este locaţia listată curentă. Căsuţa combinată listează locaţiile " +"utilizate frecvent. Acestea includ locaţiile standard precum directorul " +"dumneavoastră personal, cît şi locaţiile pe care le-aţi vizitat recent." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Folder rădăcină: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Folder personal: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Documente: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Ecran: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Daţi clic pe acest buton pentru a intra în folderul părinte." +"<p>De exemplu, dacă locaţia curentă este file:/home/%1, dînd clic pe acest " +"buton veţi fi dus în file:/home.</p></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a merge un pas înainte în istoricul " +"răsfoirilor." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a reîncărca conţinutul locaţiei curente." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a crea un folder nou." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Afişează panoul de navigare rapidă" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Ascunde panoul de navigare rapidă" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Afişează semnele de carte" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Ascunde semnele de carte" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Acesta este meniul de configurare pentru dialogul de fişiere. În acest " +"meniu pot fi accesate diferite opţiuni printre care:" +"<ul>" +"<li>cum sînt sortate fişierele în listă</li>" +"<li>tipurile de vizualizări, incluzînd iconică şi listă</li>" +"<li>afişarea fişierelor ascunse</li>" +"<li>panoul de navigare rapidă</li>" +"<li>previzualizarea fişierelor</li> " +"<li>separarea fişierelor de foldere</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locaţia:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acesta este filtrul de aplicat listei de fişiere. Numele de fişiere care nu " +"se potrivesc cu filtrul nu vor fi afişate." +"<p>Puteţi selecta unul din filtrele prezente în meniul derulant sau puteţi " +"introduce unul personalizat direct în cîmpul de editare." +"<p>Sînt permise caractere de globalizare precum * şi ?.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtru:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Numele de fişiere alese\n" +"nu par să fie valide." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Nume eronate de fişiere" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Numele de fişiere\n" +"%1\n" +"cerute nu sînt valide.\n" +"Asiguraţi-vă că fiecare fişier\n" +"este încadrat între ghilimele duble." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Eroare nume de fişier" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Toate folderele" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "extensia <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "o extensie corespunzătoare" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Această opţiune activează unele funcţii conveniente pentru salvarea fişierelor " +"cu extensie:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Orice extensie specificată în zona de text <b>%1</b> " +"va fi actualizată dacă schimbaţi tipul de fişier pentru care executaţi " +"salvarea." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Dacă nu este specificată o extensie în zona de text <b>%2</b>" +", cînd daţi clic pe <b>Salvează</b>, va fi adăugat %3 la sfîrşitul numelui de " +"fişier (dacă fişierul nu există deja). Această extensie este bazată pe tipul de " +"fişier pe care l-aţi ales pentru fişierul de salvat." +"<br>" +"<br> Dacă nu doriţi să permiteţi adăugarea automată a extensiei, fie " +"dezactivaţi această funcţionalitate, fie o blocaţi adăugînd un punct (.) la " +"sfîrşitul numelui de fişier (punctul va fi eliminat automat).</li></ol> " +"Dacă nu sînteţi sigur, lăsaţi activată această opţiune deoarece face ca " +"fişierele să fie mult mai uşor de administrat." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acest buton vă permite să marcaţi locaţii specifice. Daţi clic pe el pentru " +"a deschide meniul semnelor de carte unde puteţi să adăugaţi, editaţi sau să " +"selectaţi un semn de carte." +"<p>Aceste semne de carte sînt specifice dialogului de fişiere, dar ele operează " +"la fel ca şi celelalte semne de carte întîlnite în alte părţi ale KDE.</p></qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Iconiţe mici" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Iconiţe mari" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Previzualizare miniimagini" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Afişare iconică" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialog deschidere fişiere" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nu aţi selectat un fişier de şters." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nimic de şters" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n" +"<b>%1</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Ştergere fişier" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest item?\n" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi aceşti %n itemi?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ştergere fişiere" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nu aţi selectat un fişier de aruncat la coşul de gunoi." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nimic de aruncat la gunoi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Doriţi într-adevăr să aruncaţi la gunoi \n" +"<b>%1</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Aruncare fişier la gunoi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Gunoi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"translators: not called for n == 1\n" +"Doriţi într-adevăr să aruncaţi la gunoi aceşti %n itemi?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Aruncare fişiere la gunoi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Folderul specificat nu există sau nu este accesibil." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vizualizare detaliată" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Afişează pe scurt" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Folder părinte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mută în coşul de gunoi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortare" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "După nume" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "După dată" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "După mărime" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Invers" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Folderele primele" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Insenzitiv la majuscule" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afişează fişiere ascunse" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Foldere separate" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Afişează previzualizarea" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Ascunde previzualizarea" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metainformaţii" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Proprietăţi pentru %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"<never used>\n" +"Proprietăţi pentru %n itemi selectaţi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Creează un tip nou de fişier" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Editează tipul de fişier" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Conţinut:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Calculează" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizează" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Indică către:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Accesat:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montat în:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Spaţiu liber:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 din %2 (%3% utilizat)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculez... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 fişier\n" +"%n fişiere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 subfolder\n" +"%n subfoldere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculez..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Numele de fişier nou este gol." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am putut salva proprietăţile. Probabil nu aveţi permisiuni de scriere în " +"<b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Interzis" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Poate citi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Poate citi şi scrie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Poate vedea conţinutul" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Poate vedea şi schimba conţinutul" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Poate citi şi vedea conţinutul" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Poate vedea/citi şi modifica/scrie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisiuni" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisiuni de acces" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Acest fişier este o legătură şi nu are permisiuni.\n" +"Toate fişierele sînt legături şi nu au permisiuni." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Numai proprietarul poate schimba permisiunile." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Proprietar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specifică acţiunile permise proprietarului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grup:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specifică acţiunile permise membrilor grupului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "&Alţii:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Specifică acţiunile permise celorlalţi utilizatori, în care nu sînt incluşi " +"nici proprietarul şi nici membrii grupului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Numai pr&oprietarul poate redenumi şi şterge conţinutul folderului" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Este &executabil" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a permite numai proprietarului folderului să " +"şteargă sau să redenumească fişierele şi folderele conţinute. Alţi utilizatori " +"nu pot decît să adauge fişiere noi, care au nevoie de permisiunea \"Schimbă " +"conţinutul\"." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a marca fişierul ca executabil. Acest lucru are " +"sens numai pentru programe şi scripturi. Este necesar numai cînd doriţi să le " +"executaţi." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisiuni a&vansate" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplică modificările tuturor subfolderelor şi conţinutului lor" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisiuni avansate" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Clasa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Afişare\n" +"fişiere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Citire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Această opţiune permite vizualizarea conţinutului folderului. " + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Opţiunea \"Citire\" permite vizualizarea conţinutului fişierului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scriere\n" +"fişiere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Scriere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Această opţiune permite adăugarea, redenumirea şi ştergerea de fişiere. Ţineţi " +"cont de faptul că ştergerea şi redenumirea pot fi limitate dacă utilizaţi " +"opţiunea \"sticky\"." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Opţiunea \"Scriere\" permite modificarea conţinutului fişierului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Intrare" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activaţi această opţiune dacă doriţi să permiteţi intrarea în folder." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Execuţie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a permite executarea fişierului ca a unui " +"program." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Special" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Opţiune specială. Este validă pentru întreg folderul, iar sensul ei exact poate " +"fi văzut în coloana din dreapta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Opţiune specială. Sensul ei exact poate fi văzut în coloana din dreapta." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Setat UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, proprietarul folderului va fi proprietarul " +"tuturor fişierelor noi." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Dacă fişierul este un executabil şi opţiunea este setată, va fi executat cu " +"permisiunile proprietarului fişierului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Setat GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, grupul acestui folder va fi setat pentru " +"toate fişierele noi." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Dacă fişierul este un executabil şi opţiunea este setată, va fi executat cu " +"permisiunile grupului atribuit fişierului." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Dacă bitul \"sticky\" este setat pentru un folder, atunci numai proprietarul şi " +"utilizatorul \"root\" pot şterge sau redenumi fişiere. În caz contrar, oricine " +"are permisiuni de scriere, poate face acele operaţii." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"În Linux bitul \"sticky\" este ignorat pentru fişiere, dar poate fi utilizat pe " +"alte sisteme UNIX." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variază (nici o modificare)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Acest fişier utilizează permisiuni avansate.\n" +"Aceste fişiere utilizează permisiuni avansate." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Acest folder utilizează permisiuni avansate.\n" +"Aceste foldere utilizează permisiuni avansate." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Aceste fişiere utilizează permisiuni avansate." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Asociere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Model (exemplu: *.html;*.htm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Previzualizare la clic stînga" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "&Dispozitiv" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Dispozitiv (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Dispozitiv:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Numai-citire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Sistem de fişiere:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Punct de montare (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Punct de montare:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Iconiţă demontat" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicaţie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adaugă tip de fişier pentru %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Adaugă tipurile de fişier selectate\n" +"la lista de tipuri de fişier suportate." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Sînt suportate numai fişiere executabile de pe sistemele de fişiere locale." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opţiuni avansate pentru %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Execută" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Comandă:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"După comandă puteţi utiliza variabile de mai jos ce vor fi înlocuite cu " +"valorile actuale la momentul execuţiei programului:\n" +"%f - un singur fişier\n" +"%F - o listă de fişiere; utilizată pentru aplicaţii ce pot deschide mai multe " +"fişiere locale de o dată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - folderul fişierului de deschis\n" +"%D - o listă de foldere\n" +"%i - iconiţa\n" +"%m - miniiconiţa\n" +"%c - titlul" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Înglobare panou" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Execută la clic:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Titlu fereastră:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "E&xecută în terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Nu în&chide la terminarea comenzii" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opţiuni &terminal:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Execută ca &utilizator diferit" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Tipuri de fişier:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Partajare" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Pot fi partajate numai foldere din folderul dumneavoastră personal." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Nepartajat" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Partajat" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Partajarea acestui director înseamnă că să fie accesibil în reţea prin NFS " +"(Linux/UNIX) şi Samba (Windows)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Puteţi să reconfiguraţi şi permisiunile asupra fişierului partajat." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Configurează partajarea de fişiere..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Eroare la execuţia 'filesharelist'. Verificaţi dacă este instalat şi dacă este " +"accesibil prin variabila de mediu $PATH sau este în /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Trebuie să aveţi permisiuni pentru a partaja foldere." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Partajarea de fişiere este dezactivată." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Partajarea folderului '%1' a eşuat." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"A apărut o eroare la partajarea folderului '%1'. Verificaţi că scriptul Perl " +"'fileshareset' are setat bitul SUID şi proprietarul lui este \"root\"." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Oprirea partajării folderului '%1' a eşuat." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"A apărut o eroare la oprirea partajării folderului '%1'. Verificaţi că scriptul " +"Perl 'fileshareset' are setat bitul SUID şi proprietarul lui este \"root\"." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Panoul de acces rapid</b> asigură un acces uşor la locaţiile de fişiere " +"cel mai des utilizate. " +"<p>Dacă daţi clic pe unul din itemii legătură, veţi fi dus la acea locaţie. " +"<p>Dacă daţi clic dreapta pe unul din itemi puteţi adăuga, edita sau şterge " +"legături către locaţii.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Iconiţe &mari" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "Iconiţe &mici" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editează itemul..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Adaugă item..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Ş&terge itemul" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Introduceţi o descriere" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Editare item acces rapid" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Daţi o descriere, un URL şi o iconiţă pentru itemul de acces rapid.</b>" +"</br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acesta este textul care va apărea în Panoul de acces rapid. " +"<p>Descrierea ar trebui să fie din unul sau două cuvinte care să vă ajute să " +"ţineţi minte la ce se referă acest item.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descriere:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aceasta este locaţia asociată cu itemul. Poate fi folosit orice URL valid. " +"De exemplu:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Dacă daţi clic pe butonul din stînga liniei de editare, puteţi răsfoi după " +"un URL corespunzător.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aceasta este iconiţa care va apărea în Panoul de acces rapid. " +"<p>Daţi clic pe buton pentru a selecta o iconiţă diferită.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Alegeţi o &iconiţă:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Afişează numai la utilizarea acestei aplicaţii (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca itemul să fie afişat numai cînd " +"utilizaţi aplicaţia curentă (%1)." +"<p>Dacă această setare nu este selectată, atunci itemul este disponibil în " +"toate aplicaţiile.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Unitate de test pentru cadrul de lucru al modului de filtrare URI." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Utilizează caracterul spaţiu ca delimitator pentru acceleratorii web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Trebuie să daţi o parolă pentru cererea certificatului. Vă rog să alegeţi o " +"parolă foarte sigură deoarece ea va fi utilizată la criptarea cheii " +"dumneavoastră private." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetaţi parola:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Alegeţi parola:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Aţi indicat că doriţi să obţineţi sau să cumpăraţi un certificat securizat. " +"Acest vrăjitor de configurare a fost făcut să vă ajute prin întreaga procedură " +"de obţinere a certificatului. Puteţi renunţa în orice moment şi acest lucru va " +"anula tranzacţia." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Expert Portofel KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Sistemul portofel KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Bun venit în KWallet, Sistemul Portofel al KDE. KWallet vă permite să stocaţi " +"pe disc parolele dumneavoastră şi alte informaţii personale într-un fişier " +"criptat, astfel încît să nu poată fi observate de nimeni. Acest expert de " +"configurare vă va explica ce este KWallet şi vă va ajuta să-l configuraţi la " +"această primă utilizare." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Setare &simplă (recomandat)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Setare &avansată" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Sistemul Portofel KDE memorează datele dumneavoastră într-un fişier <i>" +"portofel</i> de pe hard disk-ul local. Datele sînt scrise numai în formă " +"criptată utilizînd algoritmul Blowfish, iar cheia de criptare este parola " +"furnizată de dumneavoastră. Cînd portofelul este deschis, va fi pornit " +"managerul de portfel şi va afişa o iconiţă în tava de sistem. Puteţi utiliza " +"acea aplicaţie pentru a administra portofelele dumneavoastră. Puteţi să trageţi " +"portofele şi conţinutul lor, permiţîndu-vă să le copiaţi cu uşurinţă pe alte " +"calculatoare din reţea." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Selectare parolă" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Diferite aplicaţii pot încerca să utilizeze portofelul KDE să stocheze parole " +"sau alte informaţii, precum date din formulare web şi cooki-uri. Dacă doriţi ca " +"acele aplicaţii să utilizeze portofelul, trebuie să le configuraţi în acel sesn " +"şi să alegeţi o parolă. Parola pe care o alegeţi <i>nu</i> " +"poate fi recuperată dacă o uitaţi şi vor permite oricărei persoane care o ştie " +"să acceseze informaţiile din portofel." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Introduceţi o nouă parolă:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Verificare parolă:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Da, doresc să utilizez portofelul KDE pentru stocarea informaţiilor mele " +"personale." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de securitate" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"Sistemul Portofel KDE vă permite să controlaţi nivelul de securitate al datelor " +"personale. Unele dintre aceste setări afectează uşurinţa de utilizare. Deşi " +"setările implicite sînt în general acceptabile pentru majoritatea " +"utilizatorilor, este posibil să doriţi să le schimbaţi pe unele dintre ele. Din " +"modulul de control KWallet puteţi să le ajustaţi." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Memorează parolele de reţea şi locale în fişiere portofel separate" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Închide automat portofelele inactive" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Permite numai &odată" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Permite în&totdeauna" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Interzice" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Interzice &permanent" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia pe care doriţi să o executaţi lucrează " +"în modul text sau dacă doriţi informaţii care să fie afişate la o fereastră " +"emulator de terminal." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia în mod text oferă informaţii relevante " +"la terminarea ei. Dacă permiteţi ca fereastra terminal să rămînă deschisă, veţi " +"putea să obţineţi acele informaţii." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să executaţi aplicaţia sub cont diferit " +"de utilizator. Fiecare proces are un identificator de utilizator asociat. Acest " +"cod identificator determină accesul la fişiere şi alte permisiuni. Este " +"necesară parola acelui cont utilizator pentru folosi această opţiune." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Introduceţi numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Introduceţi aici numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activează indicarea p&ornirii" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să determinaţi în mod clar că aplicaţia a " +"fost pornită. Acest indicator vizual poate fi sub forma unui cursor \"ocupat\" " +"sau în bara de procese." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Plasează în tava de sistem" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să aveţi un indicator în tava de sistem " +"pentru aplicaţia dumneavoastră." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Înregistrare &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instanţe multiple" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "O singură instanţă" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Execută pînă se termină" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Evenimente" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Controlare rapidă" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Aplică tuturor &aplicaţiilor" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Opreşte t&ot" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "" +"Vă permite să schimbaţi comportamentul la toate evenimentele dintr-o dată" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Activează tot" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Scrie un mesaj la ieşirea de &eroare standard" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Afişează un &mesaj într-o fereastră pop-up" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "E&xecută un program:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Redă un &sunet:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Testează sunetul" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Semnalează în &bara de procese" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Salvează jurnalul în fişier:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Utilizează o fereastră pasivă care nu întrerupe alte procese" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Mai puţine opţiuni" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Setări redare" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selectaţi unul sau mai multe tipuri de fişier de adăugat:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tip MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selectaţi aici unul sau mai multe tipuri pe care le poate utiliza aplicaţia " +"dumneavoastră. Această listă este organizată după <u>tipurile MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, este un protocol standard " +"pentru identificarea tipului de date bazat pe extensia de fişier şi <u>" +"tipul MIME</u> corespunzător. Exemplu: partea \"bmp\" care este după punctul " +"din numele de fişier \"floare.bmp\" semnalează că este un tip specific de " +"imagine, <u>image/x-bmp</u>. Pentru a şti ce aplicaţie trebuie să deschidă " +"fiecare tip de fişier, sistemul trebuie să fie informat despre abilităţile " +"fiecărei aplicaţii de a lucra cu acele extensii şi tipuri MIME.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipuri de fişier &suportate:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Această listă ar trebui să arate tipurile de fişier pe care le poate utiliza " +"aplicaţia dumneavoastră. Ea este organizată după <u>tipurile MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, este un protocol standard " +"pentru identificarea tipului de date bazat pe extensia de fişier şi <u>" +"tipul MIME</u> corespunzător. Exemplu: partea \"bmp\" care este după punctul " +"din numele de fişier \"floare.bmp\" semnalează că este un tip specific de " +"imagine, <u>image/x-bmp</u>. Pentru a şti ce aplicaţie trebuie să deschidă " +"fiecare tip de fişier, sistemul trebuie să fie informat despre abilităţile " +"fiecărei aplicaţii de a lucra cu acele extensii şi tipuri MIME.</p>" +"<p>Dacă doriţi să asociaţi această aplicaţie cu unul sau mai mai multe tipuri " +"MIME care nu există în listă, daţi clic pe butonul <b>Adaugă</b> " +"de mai jos.Dacă există unul sau mai multe tipuri de fişier pe care aplicaţia nu " +"le poate utiliza, ar trebui să le ştergeţi din listă dînd clic pe butonul <b>" +"Şterge</b> de mai jos.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Introduceţi aici numele pe care doriţi să îl daţi aplicaţiei. Aplicaţia va " +"apărea sub acest nume în meniul aplicaţiilor şi în panou." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Introduceţi aici descrierea pe care doriţi să o daţi aplicaţiei, în funcţie de " +"scopul ei. Exemplu: pentru o aplicaţie de conectare la Internet prin telefon " +"(KPPP) ar putea fi \"Utilitar de conectare la Internet prin linia telefonică\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entariu:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Scrieţi aici orice comentariu pe care îl consideraţi util." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mandă:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Introduceţi aici comanda cu care va fi pornită aplicaţia.\n" +"\n" +"În continuarea comenzii puteţi avea mai multe variabile care vor fi înlocuite " +"cu valorile actuale la execuţia programului:\n" +"%f - un singur nume de fişier\n" +"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o cu aplicaţii care pot deschide mai multe " +"fişiere de odată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - un folder sau un fişier de deschis\n" +"%D - o listă de foldere\n" +"%i - iconiţa\n" +"%m - mini-iconiţa\n" +"%c - titlul" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a răsfoi sistemul de fişiere astfel încît să găsiţi " +"programul executabil dorit." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Cale de &lucru:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Setează directorul de lucru pentru aplicaţia dumneavoastră." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton dacă doriţi să adăugaţi un tip de fişier (MIME) pe " +"care aplicaţia îl poate utiliza." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Dacă doriţi să ştergeţi un tip de fişier (MIME) pe care aplicaţia dumneavoastră " +"nu îl poate utiliza, selectaţi tipul MIME din lista de mai sus şi daţi clic pe " +"acest buton." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opţiuni &avansate" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru modifica modul în care va fi rulată aplicaţia, indicarea " +"execuţiei ei, opţiuni DCOP sau dacă să fie executată sub un alt cont " +"utilizator." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Doriţi să mai încerc?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificare" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Sfîrşit neaşteptat al datelor. Probabil unele informaţii s-au pierdut." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Am recepţionat date corupte." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Fişiere HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Acest fişier a fost generat de Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Fişiere semne de carte Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adaugă semn de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Adaugă semn de carte aici" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Deschide folderul în editorul semnelor de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Şterge folderul" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiază adresa legăturii" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Şterge semnul de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Proprietăţi semn de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Nu am putut adăuga semn de carte cu URL gol." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi folderul de semne de carte \n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi semnul de carte \n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Ştergere folder semne de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Ştergere semn de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Setează subferestrele ca folder de semne de carte..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "" +"Adaugă un folder de semne de carte pentru toate subferestrele deschise." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Adaugă un semn de carte pentru documentul curent" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Editează colecţia de semne de carte într-o fereastră separată" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Folder semn de carte &nou..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Creează un nou folder semn de carte în acest meniu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Acţiuni rapide" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Folder &nou..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Semn de carte" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Semne de carte Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Creează un folder semn de carte nou" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Creează un folder semne de carte nou în %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Folder nou:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separator ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Nu am putut salva semnele de carte în %1. Eroarea raportată a fost: %2. Acest " +"mesaj de eroare va fi afişat numai o dată. Cauza erorii trebuie fixată cît mai " +"rapid posibil, deoarece este posibil să fie determinată de un hard disk plin." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Deschid conexiune la gazda %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectat la gazda %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Motiv: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Trimit informaţii de logare" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesaj trimis:\n" +"Conectez utilizînd numele=%1 şi parola=[ascunsă]\n" +"\n" +"Serverul a răspuns:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Trebuie să introduceţi un nume şi o parolă pentru a accesa acest site." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Logare cu succes" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nu m-am putut loga la %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut schimba permisiunile pentru\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nu am putut copia fişierul %1 în %2. (Eroarea numărul: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nu există un mediu în dispozitiv pentru %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Nici un mediu inserat sau mediul nu poate fi recunoscut." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" nu rulează." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nu am găsit programul \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nu am găsit programul \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Nu am putut citi %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Utilitar KDE de administrare a cache-ului HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Cache gol" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Demon cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Opreşte cookie jar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Şterge toate cookie-urile din domeniu" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Şterge toate cookie-urile" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Reîncarcă fişierul de configurare" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Demon cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alertă cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Aţi recepţionat 1 cookie de la\n" +"Aţi recepţionat %n cookie-uri de la" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Între domenii!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Doriţi să accept sau să resping?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplică opţiunea la" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Numai la acest cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Numai la aceste cookie-uri" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a accepta sau elimina numai acest cookie. Veţi " +"fi întrebat din nou cînd este recepţionat un alt cookie. <em>" +"(vedeţi şi Navigare Web/Cookie-uri în Centrul de Control KDE)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Toate cookie-urile din acest &domeniu" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a accepta/elimina toate cookie-urile acestui " +"site. Dacă alegeţi această opţiune, va fi adăugată o nouă politică pentru " +"site-ul de unde a fost generat acest cookie. Această politică va fi permanentă " +"pînă cînd o modificaţi manual din Centrul de control. <em>" +"(vedeţi şi Navigare Web/Cookie-uri din Centrul de Control KDE)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Pentru &toate cookie-urile" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a accepta sau elimina toate cookie-urile de " +"oriunde. Alegînd această opţiune va modifica politica globală pentru toate " +"cookie-urile setată în Centrul de Control KDE. <em>(vedeţi şi Navigare " +"Web/Cookie-uri în Centrul de Control KDE)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptă" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Respinge" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Detalii <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Detalii >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Afişează sau modifică informaţii cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalii cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Valoare:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Expiră:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Cale:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domeniu:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Expunere:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Următor >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Afişează detalii despre următorul cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Nespecificat" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Sfîrşitul sesiunii" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Numai servere securizate" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servere sigure, scripturi web" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servere, scripturi web" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Nici o gazdă specificată." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Altfel, cererea ar fi reuşit." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "obţine valorile proprietăţii" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "setează valorile proprietăţii" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "creează folderul cerut" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiază fişierul sau folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mută fişierul sau folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "caută în folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "blochează fişierul sau folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "deblochează fişierul sau folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "şterge fişierul sau folderul specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "determină capabilităţile serverului" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "şterge conţinutul fişierului sau folderului specificat" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "A apărut o eroare (%1) la %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serverul nu suportă protocolul WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"A apărut o eroare la %1, %2. Un sumar al motivelor posibile este dat mai jos." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acces refuzat la încercarea de a %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Folderul specificat există deja." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"O resursă nu poate fi creată la destinaţie pînă cînd nu vor fi create una sau " +"mai multe colecţii (foldere) intermediare." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Serverul nu a putut menţine proprietăţilor listate în elementul XML " +"\"propertybehavior\" în stare actualizată sau aţi încercat să suprascrieţi un " +"fişier deşi aţi cerut ca fişierele să nu fie suprascrise. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Blocarea cerută nu poate fi onorată. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serverul nu suportă tipul de cerere specificat în conţinut." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nu am putut să %1 deoarece resursa este blocată." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Această acţiune a fost oprită de altă eroare." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nu pot să %1 deoarece serverul destinaţie refuză să accepte fişierul sau " +"folderul." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Resursa destinaţie nu are suficient spaţiu pentru a înregistra starea resursei " +"după execuţia metodei." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "încarc distant %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Conectez la %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Proxy %1 pe portul %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Conexiunea a fost către %1 pe portul %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Am contactat %1. Aştept răspunsul..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serverul procesează cererea. Vă rog să aşteptaţi..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Cer datele de trimis" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Trimit date la %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Transfer %1 de la %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Transfer date de la %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentificare eşuată." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentificare proxy eşuată." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> la <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Înainte de a putea accesa site-uri web trebuie să daţi un nume şi o parolă " +"pentru serverul proxy listat mai jos." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "" +"Este necesară autentificarea pentru %1, dar autentificarea este dezactivată." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Metodă nesuportată: autentificarea va eşua. Vă rog să trimiteţi un raport de " +"eroare." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Nu există metainformaţii pentru %1" |