summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po648
1 files changed, 0 insertions, 648 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 5d6a2deaef0..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,648 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po into Russian
-# translation of kcminput.po to
-# translation of kcminput.po to
-#
-# translation of kcminput.po to Russian
-#
-# KDE2 - kcminput.pot Russian translation.
-# Copyright (C) 1998, KDE Team.
-#
-# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
-# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
-# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
-# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
-# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Тип мыши: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
-"установить связь повторно"
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Нажмите кнопку Connect"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
-"установить связь повторно"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "нет"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Беспроводная мышь"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Неизвестная мышь"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего "
-"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое "
-"устройство, выполняющее аналогичные функции."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "О&бщие"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки "
-"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет "
-"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в "
-"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"По умолчанию в KDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным "
-"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку "
-"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а "
-"активировать - двойным, включите данную опцию."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает "
-"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный "
-"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская "
-"приложение."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет "
-"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал "
-"выбранным."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr ""
-"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Тема &курсоров"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Ускорение курсора:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает "
-"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или "
-"какое-либо другое устройство указания)."
-"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению "
-"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого "
-"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
-"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Порог ускорения курсора:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, "
-"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины "
-"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X."
-"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы "
-"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время "
-"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор "
-"в нужную область экрана."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Интервал двойного щелчка:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " мс"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя "
-"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. "
-"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут "
-"считаться двумя одиночными."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Время начала перетаскивания:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете "
-"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена "
-"операция перетаскивания."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Расстояние начала перетаскивания:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала "
-"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Колесо мыши прокручивает:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании "
-"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, "
-"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на "
-"страницу."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr ""
-"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Задержка перед &ускорением:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Интервал &повтора:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Время &ускорения курсора:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Максимальная скорость:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " пиксел/с"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Режим у&скорения:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела\n"
-" пикселов"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" строка\n"
-" строки\n"
-" строк"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Порядок кнопок"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Для &правшей"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "Для &левшей"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Визуальный эффект при активации"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "&Автоматически выделять значки"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "кратко"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Задержка:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "с подробностями"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Беспроводное имя"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
-"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано проблемой с "
-"правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Разрешение сенсора"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 точек на дюйм"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 точек на дюйм"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Уровень батареи"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "Радиоканал"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Канал 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Параметры курсора изменены"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Маленькие черные"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Маленькие черные курсоры"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Большие черные"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Большие черные курсоры"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Маленькие белые"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Маленькие белые курсоры"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Большие белые"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Большие белые курсоры"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для "
-"тестирования)"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Установить новую тему..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Удалить тему"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? "
-"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Подтверждение"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите "
-"заменить ее новой темой?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Перезаписать тему?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Описание недоступно"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Нет темы"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Старые классические курсоры X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Системная тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Не изменять тему курсора"