diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po | 312 |
1 files changed, 312 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..2e6a509f264 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of kcontrol.po into Russian +# translation of kcontrol.po to Russian +# +# KDE3 - kcontrol.pot Russian translation +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002 +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Здесь вы можете настроить среду и оформление вашего рабочего стола." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Добро пожаловать в \"Центр управления KDE\" - основное место настройки среды " +"KDE и оформления вашего рабочего стола. Откройте нужный модуль настройки, " +"выбрав его из списка слева." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Центр сведений KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Получить информацию о системе и среде" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о " +"вашей компьютерной системе." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где именно искать нужный " +"параметр." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версия KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Имя узла:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Ядро:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Процессор:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" +"Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" +"Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить изменения?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Несохраненные изменения" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по " +"конкретному параметру.</p>" +"<p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая " +"справка." +"<br>" +"<br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>" +", чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации KDE." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Центр управления KDE</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка " +"отсутствует." +"<br>" +"<br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>" +", чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления KDE." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии " +"администратора.</big>" +"<br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр управления KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Центр информации KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Загрузка...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Модули настроек \"%1\". Щелкните мышью для открытия." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Это дерево отображает все модули настроек. Для получения более подробных " +"сведений о каком-либо модуле щелкните по нему мышью." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Текущий модуль настройки." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b>" +"<br>Нажмите кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить " +"изменения в этом модуле." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для введения " +"в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль администратора, иначе " +"модуль будет отключен." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Во&сстановить" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Режим &администратора" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Отоб&ражение" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Размер значков" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ключевые слова:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Результаты:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистить условие поиска" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&В виде значков" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "В виде &дерева" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Маленький" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средний" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Большой" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромный" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "О текущем модуле" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Сообщить об ошибке..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "О модуле %1" |