summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po1960
1 files changed, 1960 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..b58ab2fe78d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1960 @@
+# translation of kgoldrunner.po into Russian
+# translation of kgoldrunner.po to Russian
+# Translation of kgoldrunner.po into Russian
+# Copyright 2003, KDE Russian translation Team.
+# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:35+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Привет !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые "
+"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий "
+"уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница.\n"
+"\n"
+"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой "
+"направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой "
+"падает..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится "
+"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | L "
+"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
+"далеко от него.\n"
+"\n"
+"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, расположенную в "
+"правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой ловушке, "
+"единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) и повторное "
+"начало уровня."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Копание"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и "
+"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого "
+"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько "
+"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По истечении "
+"некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в ловушку и "
+"будете уничтожены.\n"
+"\n"
+"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и быстро "
+"вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы должны "
+"вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
+"\n"
+"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без врагов. "
+"После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда враги "
+"захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и вы "
+"сможете начать снова.\n"
+"\n"
+"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части "
+"поля, из которой они не смогут выбраться.\n"
+"\n"
+"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает в "
+"отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
+"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в "
+"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько "
+"отверстий на их пути.\n"
+"\n"
+"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать это "
+"сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, подождите "
+"чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, когда вас будет "
+"преследовать другой враг..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Брусья"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы "
+"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете "
+"собирать золото, падая с них."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Ложные кирпичи"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы идёте "
+"по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Пока..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Это очень лёгкий уровень. Получайте удовольствие от других игр KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Обратите внимание, что существует редактор игр, с помощью которого вы и ваши "
+"друзья можете создавать уровни и обмениваться ими. Также в меню Справка вы "
+"можете найти руководство KGoldrunner, содержащее более подробную информацию, "
+"чем этот учебный курс.\n"
+"\n"
+"Мы были рады показать вам как играть в игру. Пока !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Брусья и лестницы"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения на "
+"бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
+"\n"
+"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить "
+"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Уничтожать ..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его для "
+"вас. Но как вы заставите их возвратится?\n"
+"\n"
+"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc - взять паузу. "
+"Также вы можете использовать меню Настройка для снижения скорости."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... или не уничтожать?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали золото "
+"слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко от места, "
+"в котором он находится."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Ловушки"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Некоторые из кирпичей являются не тем, чем кажутся. Они известны как ложные "
+"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, "
+"то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть на вас "
+"без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич чтобы "
+"достать немного золота.\n"
+"\n"
+"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт "
+"одного врага на некоторое время ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Не паникуйте"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Жажда золота"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr "Чтобы уничтожить врагов, заманите их в ловушку справа вверху."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Лестницы? Доверяйте мне!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Загляните и скажите 'Привет'"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Проверить ловушки"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Успокойтесь !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Удача"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Решётка"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Ливень золота"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Литейный завод"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Мягкие приземления"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Неудачный для некоторых"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Равновесие"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Золотые слитки"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Жестокая и тяжёлая дорога "
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Золотой лабиринт"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Отсроченная ловушка"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Негде скрыться"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Следите за центром"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Где копать?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Простые стадии"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Золотая сеть"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Акробат"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Монгольская орда"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Скалистый ландшафт"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Вниз по дымоходу"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Космический захватчик"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Извивающийся путь"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Зажгите мой огонь"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Таракан"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Отговорки"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Быстрый"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Копайте глубоко"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Зигзаг"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Свободное падение"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Забытое золото"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Два алмаза"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Самоубийственный прыжок"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Лёгкий доступ"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Золотой шнурок"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Кошачьи глаза"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Контролируйте прибытие"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Труба"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Решётчатый лабиринт"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Тяжёлая работа за небольшую плату"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Разветвлённые лестницы"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Золотой снегопад"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Влево или вправо?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Собачий зуб"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Пять уровней"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Ловушки"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Войдите там !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Устойчивый подъём"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Проваливающаяся сетка"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Вытащите меня отсюда !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Пустой магазин"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Роза"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Задача лотоса"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Долгое падение"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Вечеринка !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Перекрёстные стенки"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Невозможно там встать"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Они повсюду !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Крыши"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Хитрые западни"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Заставьте их работать на вас"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Продолжайте добычу !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Три дымохода"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Сводчатый ход"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Звёздная волна"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Удивительный конец"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Переполнение"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Столбы"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Обнадёживающий спуск"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Стойка"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Круги и повороты"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Блюдце"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Не смотрите вниз (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Начало"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Рытьё стыков"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Простая середина"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Не смотрите вниз (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Куда идти ?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Не смотрите вниз (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Падение ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Помогите !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Череп Йорика"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Никакого милосердия"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Золотой бутерброд"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Золотой занавес"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Вы паук или муха?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Забавно ?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Жёсткие приземления"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Золотая башня"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и "
+"предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной лодки, "
+"можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Быстро ! БЕГИТЕ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Конец сюрпризов"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Бедствие по диагонали"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Лёгкий старт"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Подвижные кирпичи"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Большой куш"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Быстро от метки"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Кому нужны враги?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Асимметричный"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Пророчество золотоискателя"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Розетка"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Он владеет золотом"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Золотые башни"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Ящик"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Отсроченное падение"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Лабиринт лестниц"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Поезжайте на них вниз"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Синхронизация времени"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Три мушкетёра"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Ловушка для крыс"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Основное дело"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Под лестницами"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Берти Битл"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Короткая схема"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Синхронный бег"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Невозможно?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Коротко?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Небесный тихоход"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Хранилище"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Лоскутная путаница"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Вы нуждаетесь в нём?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Встроенное хранилище"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Так мало и так далеко"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Саркофаг фараона"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Запутанный"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Летающая башня"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Отверстие горшка"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Липкие лестницы"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Лаборатория"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Пит любит лестницы"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Где крыша?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Стиль ниндзя"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Кооперация?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Тройная ловушка"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Введение"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Эти 100 уровней создают превосходную вводную игру, также подходящую для "
+"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом и "
+"используют традиционные правила игры.\n"
+"\n"
+"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше сложностей, "
+"попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Вызов"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и их "
+"отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. Наслаждайтесь! "
+"... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Месть Питера В"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Вам потребуется большая удача!\n"
+" "
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Эти уровни были составлены Марко Крюхером, оригинальным автором программы "
+"KGoldrunner, и некоторыми его друзьями и помощниками. Они используют правила "
+"KGoldrunner. Враги бегают быстро и используют агрессивную стратегию поиска. "
+"Наслаждайтесь! ... :-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Обучение"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в "
+"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
+"навыки. Каждый уровень содержит краткое объяснение...\n"
+"\n"
+"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы найдёте что KGoldrunner "
+"комбинирует аркаду, стратегию и решение головоломок в одной игре."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Углублённое изучение"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли бы "
+"найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Новая игра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Загрузить игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Выбрать уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "&Следующий уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Сохранить игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Подсказка"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Убить героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Создать уровень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Изменить уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Изменить &следующий уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Сохранить изменения..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Переместить уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Удалить уровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Создать игру..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Изменить данные игры..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ледяная пещера"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Полночь"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "Управление героем &мышью"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Управление героем с &клавиатуры"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Обычная скорость"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Начинающий"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Чемпион"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Увеличить скорость"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Уменьшить скорость"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Традиционные правила"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Правила K&Goldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Увеличить игровое поле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Уменьшить игровое поле"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Вправо"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Влево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Копать вправо"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Копать влево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Шаг"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Проверка и исправление ошибок"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Показать позиции"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Начать журналирование"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Показать героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Показать объект"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Показать врага"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Жизни: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Счёт: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Уровень: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Нажмите \"%1\" для продолжения"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Нажмите \"%1\" для паузы"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Подсказка "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Нет подсказки "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Получение папок"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок KDE '%2' "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не удалось найти папку игры '%1/system/' в списке папок KDE '%2' ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не удалось найти или создать подпапку игр '%1/user/' в папке '%2' настроек "
+"пользователя KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не удалось найти или создать папку 'levels/' в '%1/user/' в папке настроек "
+"пользователя KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. Хотите "
+"переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Переключиться в режим &клавиатуры"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Управление &мышью"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Создать уровень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Изменить название и подсказку"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Пустое место"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Герой"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Враг"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Кирпич (можно копать)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Бетон (нельзя копать)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Ловушка (можно упасть)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Лестница"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Скрытая лестница"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Брус"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Золото"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Игровое поле уже имеет минимальный размер."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Игровое поле уже имеет максимальный размер."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки Qt "
+"версии 3 или более поздней."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Выбрать игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Список игр:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Подробнее"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Первый уровень выбранной игры:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Выбрать игру/уровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Выбрать уровень:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Номер уровня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Начать игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Играть на уровне"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Изменить уровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Сохранить изменённый уровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Удалить уровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Переместить в ..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Изменить данные игры"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n уровень, правила KGoldrunner.\n"
+"%n уровня, правила KGoldrunner.\n"
+"%n уровней, правила KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n уровень, традиционные правила.\n"
+"%n уровня, традиционные правила.\n"
+"%n уровней, традиционные правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " уровней, правила KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " уровней, традиционные правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "О \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Нет дополнительной информации по этой игре."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Выбрать уровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Неверный номер уровня."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку внизу после выбора игры и уровня или нажмите \"Отмена\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Если вы запустили KGoldrunner впервые, выберите обучение. При этом вам будут "
+"даваться подсказки.\n"
+"\n"
+"Иначе просто выберите игру (в списке). Она начнётся по первому движению мыши "
+"или нажатию клавиши."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можете изменить встроенные уровни, но сохранить их можно только в игре, "
+"которую вы создали."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его "
+"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет его "
+"очерёдность в игре."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. Если "
+"вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
+"автоматически перенумерованы."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из "
+"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически перенумерованы."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через \"Изменить уровень...\", "
+"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут автоматически "
+"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Чтобы изменить данные игры, выберите её и перейдите в соответствующий диалог."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание на "
+"возможность предпросмотра уровня."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Справка: выбор игры и уровня"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Изменить название и подсказку"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Название уровня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Подсказка для уровня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Название игры:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Префикс имён файлов:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Традиционные правила"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Правила KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 уровней"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Об игре:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Создать игру"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n уровень\n"
+"%n уровня\n"
+"%n уровней"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 уровней"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Сохранить изменения"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Выбор сохранённой игры"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Игра Уровень/Жизни/Счёт День Дата Время "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Игра окончена!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Начать обучение"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс %1) в файлах %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Подсказка"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Для этого уровня подсказки нет."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Загрузить уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Не удалось найти файл '%1'. Убедитесь, что '%2' был запущен в каталоге '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для чтения."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Новый уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Сохранить игру"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для записи."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Игра сохранена."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Загрузить игру"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Нет сохранённых игр."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Не удалось найти игру с префиксом '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестн."
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Просмотреть рекорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Поздравляем!</b> Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя "
+"для сохранения в книге рекордов KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Сохранить рекорд"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Введите что-нибудь."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ваш рекорд сохранён."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Показать рекорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Рекорды для обучающих игр не хранятся."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Для игры %1 нет рекордов."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Имя Уровень Счёт Дата"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Рекорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Создать уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите \"Создать "
+"игру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите \"Создать игру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре."
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Сохранить уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Неверное действие: вы не изменяете уровень."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Вы хотите вставить уровень в середину списка?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Вставить уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Переместить уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню %1 или %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите \"Создать "
+"игру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Нельзя перемещать системные уровни."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Смените уровень и/или игру."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите \"Создать игру\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить уровень?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Удалить уровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Не удалось найти файл '%1' для удаления."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Сохранить данные игры"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Введите название игры."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Введите префикс игры."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Префикс не должен быть больше 5 символов."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Префикс должен состоять только из букв."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Префикс '%1' уже используется."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Продолжить правку"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Не сохранять"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Не удалось переименовать файл '%1' в '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Вы можете сохранять уровни только в свою игру."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Вы можете удалять уровни только из своей игры."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Вы можете изменять данные только своей игры."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Уровня %1 в игре %2 не существует, так что вы не можете играть или изменять "
+"его."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Проверить игры и уровни"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%3' "
+"была запущена в каталоге '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для игры %3 не найдены."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Файл '%1' имеет уровень выше допустимого для игры %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Файл '%1' имеет уровень ниже допустимого для игры %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Не удалось найти файл '%1' для игры %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Загрузка данных игры"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Не удалось найти файл данных '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Неверный формат файла данных '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Можно изменять только пользовательские игры."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner - аркада и решение головоломок"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинальный автор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Вид"