summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in867
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po1878
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po187
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po3943
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po3530
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po719
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po910
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po232
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po128
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po211
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po597
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po89
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po190
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po65
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po167
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po36
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po167
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po926
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po1130
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po14137
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po29
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po640
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po294
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po3482
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po455
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po510
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po7195
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po613
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po6471
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po171
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po65
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po59
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po314
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po132
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po72
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po99
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po745
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po180
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po1605
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po1853
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po982
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po705
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po199
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po48
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po185
61 files changed, 59438 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..1c418b6160e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ru
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..20eca075345
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,867 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ru
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 178
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 61
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..a55631a20ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# KDE3 - kdepim/akregator.po Russian translation.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2006.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2006, KDE russian translation team.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:53+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Приложение чтения лент RSS"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 разработчики Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Содействие разработке"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Написание руководства"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Автор библиотеки librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Исправление ошибок, улучшение внешнего вида"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Исправление множества ошибок"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Реализация возможности отложенной отметки о прочтении"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Обновить ленту"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Удалить ленту"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Свойства..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Отметить ленту как &прочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Обновить ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Удалить папку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Переименовать папку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Отметить ленты как &прочитанные"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Отметить &статьи как прочитанные"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Удалить метку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Метка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Импорт списка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Экспорт списка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Отправить &ссылку на статью..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Отправить с&татью..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Настроить &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Новая метка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Открыть с&айт"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Добавить ленту..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Создать папку..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим &просмотра"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Обычный вид"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "На весь &экран"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&В виде ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "О&бновить все ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Прервать загрузку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Отметить все &ленты как прочитанные"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Быстрый фильтр"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Открыть во вкладке"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Открыть в фоновой вкладке"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Открыть во внешнем браузере"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать ссылку на статью"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "П&редыдущая непрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "С&ледующая непрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Установить метки"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Отметить как"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Озвучить выбранные статьи"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Остановить озвучивание"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Прочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Отметить выбранную статью как прочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Новая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Отметить выбранную статью как новую"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Н&епрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Отметить как &важную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Снять отметку о &важности"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Переместить выше"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Переместить влево"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Переместить вправо"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Предыдущая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Следующая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Предыдущая ле&нта"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Сле&дующая лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "След&ующая непрочитанная лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Предыдущая н&епрочитанная лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "В начало"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "В конец"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Влево по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Вправо по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Вверх по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Вниз по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Отделить вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыть вкладку"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Добавить ленту"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Загрузка %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Лента не найдена по адресу %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Найдена лента новостей, загрузка данных..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Невозможно загрузить модуль хранения \"%1\". Статьи не будут сохранены."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Ошибка модуля"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Ленты"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Новости Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Блог Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Новости KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Планета KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "Приложения KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "Оформление KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Открытие списка лент новостей..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список лент повреждён (ошибка в XML). Создана резервная копия:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Ошибка обработки XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список лент повреждён (неправильный OPML). Создана резервная копия:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Ошибка обработки OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Доступ запрещён: не удаётся сохранить список лент новостей (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Интересно"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Невозможно импортировать файл %1 (неверный формат OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл %1. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли он "
+"для чтения."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Ошибка чтения"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем %1 существует. Вы хотите перезаписать его?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Доступ запрещён: невозможно сохранить в файл %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Ленты OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. <b>"
+"Запуск %2 более одного раза не поддерживается движком %3 и может стать причиной "
+"потери архивированных статей и сбоев при запуске.</b> "
+"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. <b>"
+"Запуск %1 и %2 одновременно не поддерживается движком %3 и может стать причиной "
+"потери архивированных статей и сбоев при запуске.</b> "
+"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Возможно %1 уже запущен на %2. <b>Запуск %1 более одного раза не "
+"поддерживается движком %3 и может стать причиной потери архивированных статей и "
+"сбоев при запуске.</b> Если вы не уверены, что архив не запущен на %2, "
+"выключите его.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Возможно %1 уже запущен на %3. <b>Запуск %1 и %2 одновременно не "
+"поддерживается движком %4 и может стать причиной потери архивированных статей и "
+"падений при запуске.</b> Если вы не уверены, что %1 не запущен на %3, выключите "
+"архив.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Продолжить принудительно"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Не сохранять статьи"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить метку <b>%1</b>? Она будет удалена из всех статей.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Удалить метку"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить папку со всеми её подпапками и лентами новостей?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и лентами новостей?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить ленту новостей?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить ленту новостей <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Удалить ленту"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Можно читать несколько статей на разных вкладках."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Список статей."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Область просмотра."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Статьи"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Импортировано"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Добавить папку для импортированных лент"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Имя папки для импорта:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Добавить папку"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Имя папки:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Получение данных из лент новостей..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить статью <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить %n статью ?</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n статьи ?</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n статей ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Удалить статью"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Статья"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Лента"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Список статей</h2>Здесь вы можете просматривать статьи выбранной ленты "
+"новостей. Вы можете управлять статьями, помечая их как для постоянного хранения "
+"(\"Оставить статью\") или удалять их, используя контекстное меню, вызываемое "
+"правой кнопкой мыши. Вы можете просмотреть веб-страницу статьи на отдельной "
+"вкладке или в браузере."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Статьи не найдены</h3>Не найдена ни одна статья, удовлетворяющая условиям "
+"поиска. Исправьте условия поиска и попробуйте снова.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Не выбрана лента новостей</h3>Эта область содержит статьи ленты новостей. "
+"Выберите ленту новостей и здесь будут показаны её статьи.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (нет новых статей)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (%n непрочитанная статья)\n"
+" (%n непрочитанных статьи)\n"
+" (%n непрочитанных статей)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Описание:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Прокрутить &вверх"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Прокрутить в&низ"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator является программой для чтения лент новостей RSS для KDE. Ленты "
+"новостей позволяют получать новости, записи блогов и изменения на сайтах. "
+"Теперь вы можете не просматривать изменения содержимого веб-сайтов вручную.</p>"
+"<p>Дополнительную информацию о возможностях Akregator вы можете получить на <a "
+"href=\"%3\">веб-сайте Akregator</a>. Если вы не хотите больше видеть это "
+"сообщение, нажмите <a href=\"config:/disable_introduction\">здесь</a>.</p>"
+"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в Akregator.</p>\n"
+"<p>Спасибо,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; команда разработчиков Akregator</p>"
+"\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Программа чтения лент новостей RSS для KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Комментарии"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Статья полностью"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Отключить показ заставки?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Показ заставки"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Оставить"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Хранение"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузер"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенные"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Все ленты"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Дерево лент</h2>Здесь вы можете просматривать ленты новостей, добавлять, "
+"размещать по папкам с помощью контекстного меню или перетаскивания."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Загрузка прервана"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Не найден компонент Akregator. Проверьте установку."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Закрытие главного окна не приведёт к закрытию приложения Akregator, его "
+"значок останется в системном лотке. Для выхода из программы воспользуйтесь "
+"пунктом меню 'Выйти'.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Сворачивание в системный лоток"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавлена лента:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавлены ленты:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Открыть на &новой вкладке"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "<b>Открыть на новой вкладке</b><p>Открыть ссылку на новой вкладке."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Открыть ссылку во &внешнем браузере"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Открыть статью во внешнем браузере"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Добавить в закладки Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Невозможно загрузить модуль в KLibLoader:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Сообщение об ошибке:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Авторы"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версия среды"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Информация о модуле"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Получение статей закончено"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Ошибка получения статей"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Получение статей прервано"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Свойства ленты новостей"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Свойства %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Лента"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "С&татья"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Лента"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Синтез речи"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Добавить ленту новостей"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&Адрес ленты новостей:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Ссылка:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Название:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Показать имя RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Задать другой &интервал обновления"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Проверять &обновления каждые:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "минут"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "часов"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "дней"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "никогда"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "&Уведомление о новых статьях"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&Хранение"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Ограничить хранение:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Удалять статьи через:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 день"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " статей"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 статья"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Не &сохранять статьи"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Использовать настройки по умолчанию"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Загружать при просмотре статью целиком"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Отметить &все новые статьи как прочитанные"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Движок хранения:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Список статей"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Сбросить условия фильтра при переходе на другую ленту"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную &через"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Минимальный размер шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Средний размер шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Обычный шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Моноширинный шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Шрифт с засечками:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Шрифт без засечек:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Подчёркивать ссылки"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Настройки хранения по умолчанию"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Количество сохраняемых статей:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Удалять статьи через: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Не хранить статьи"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Не помечать важные статьи как устаревшие"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "ExternalBrowser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Выбор браузера"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Браузер KDE по умолчанию"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Другая программа:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Показать кнопку закрытия вкладки при наведении"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Средняя кнопка мыши:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Левая кнопка мыши:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Периодически получать новости"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Использовать &уведомления для всех лент"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Показывать уведомления о наличии новых статей."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Показывать значок в &системном лотке"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Проверять обновления каждые:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " мин"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минуту"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Отметить все новости как &прочитанные при запуске"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Обновлять &все ленты при запуске"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Использовать кэш &браузера (меньше трафика)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Панель фильтра"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Фильтр по статусу"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Сохранять выбранный статус для поиска"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Фильтр текста"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Сохранять выбранный текст для поиска"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Режим просмотра статьи."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Размеры для первого разделителя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер первого (обычно вертикального) разделителя."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Размеры для второго разделителя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер первого (обычно горизонтального) разделителя."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Хранение"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Хранить все статьи."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Количество сохраняемых статей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Сохранять указанное количество статей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Удалить устаревшие статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Удалить устаревшие статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Не сохранять статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Не сохранять ни одну статью"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Период устаревания"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Период устаревания по умолчанию в днях."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Ограничение хранения"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Количество статей, сохраняемых в каждой ленте."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Не удалять важные статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"При включении этой опции статьи, отмеченные как важные, не будут удалены, даже "
+"если они попадают под условия устаревших статей."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Параллельные загрузки"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Количество параллельных загрузок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Использовать кэш для HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Использовать глобальные настройки кэша KDE при загрузке статей для уменьшения "
+"трафика. Выключайте эту опцию только если необходимо."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Получать новости при запуске"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Опрашивать ленты новостей при запуске."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Периодически получать новости"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Получать новости каждые %1 мин."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Интервал получения новостей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Интервал между получением новостей в минутах."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Использовать уведомления"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Использовать всплывающее уведомление о получении новый статей."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Показывать значок в системном лотке"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Показывать значок приложения в системном лотке."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок вместо значков"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Использовать браузер KDE для открытия \"во внешнем браузере\"."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Использовать следующую команду для открытия во внешнем браузере."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Командная строка запуска внешнего браузера. %u будет заменено на "
+"соответствующую ссылку."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Что делать при щелчке левой кнопкой мыши."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Что делать при щелчке средней кнопкой мыши."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Архивариус"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Задержка отметки статьи как прочитанной."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Задержка между просмотром статьи и отметкой её как прочитанной."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Сбросить фильтр при переходе на другую ленту."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Показывать виджеты с метками (пока не закончено)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Интервал ожидания"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Интервал ожидания сохранения"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Путь к архиву"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Настройки Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Использовать стандартный путь"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Расположение архива:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "все"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "непрочитанные"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "новые"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "важные"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистить фильтр"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Введите ключевые слова через пробел для фильтрации статей"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Какие статьи показать"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Выбрать ленту или папку"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Следующая статья: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Не сохранять"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Мои метки"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Свойства метки"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Чтение лент новостей"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"%n непрочитанная статья\n"
+"%n непрочитанных статьи\n"
+"%n непрочитанных статей"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "У&величить размер шрифта"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "У&меньшить размер шрифта"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "&Скопировать адрес ссылки"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Сохранить статью..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d44f5c021d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kabc2mutt.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:37+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "предпочитаемый"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Конвертер kabc - mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Показывать только те контакты, у которых имя или адрес совпадают с <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Формат по умолчанию - 'алиас'. Формат 'запрос' возвращает данные в виде "
+"адрес_электронной_почты<tab>имя<tab>, необходимом для команды mutt "
+"query_command"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "Преобразование ключей вида 'JohDoe' в 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Сделать запросы менее чувствительными"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Вернуть все почтовые адреса, не только предпочитаемые"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Поиск в адресной книге KDE"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6e7d723075
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kabc_slox.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kabc_slox.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:47+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Загружаются контакты"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Обновляются контакты на сервере"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Загружать данные, изменённые с последней синхронизации"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Выбор папки..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Не HTTP-протокол: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Загружаются события"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Загрузка задач"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Размещение данных"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Изменено"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Загрузить с сервера:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Папка календаря..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Папка задач..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Базовая ссылка"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Идентификатор папки"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Последняя синхронизация"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Последняя синхронизация событий"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Последняя синхронизация задач"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Папка календаря"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Папка задач"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Глобальная адресная книга"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Внутренняя адресная книга"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Персональная папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Публичная папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Общая папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Системная папка"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bc722d5823
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3943 @@
+# translation of kaddressbook.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kaddressbook.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:07+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Дополнительные поля"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Показать редактор контакта с указанным адресом электронной почты"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Показать редактор контакта с указанным UID"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Запуск в режиме только редактора"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Запуск редактора для нового контакта"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Работа с файлом"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Импорт vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "Почтовые &адреса..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Почтовый адрес"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Наклейка на конверт..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Предпочитаемый почтовый адрес"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Создать..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Изменить тип..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Афганистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Албания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Американское Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андорра"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангилья"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Антигуа и Барбуда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Армения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ашмор и Картьерские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Австралия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Австрия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербайджан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Багамские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахрейн"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладеш"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбадос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Белоруссия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Бельгия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Белиз"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермудские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Босния и Герцеговина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Ботсвана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразилия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Бруней"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Болгария"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина-Фасо"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоджа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Кабо-Верде"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Каймановы острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Центрально-африканская республика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Чили"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Китай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Коморские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Конго (Браззавиль)"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Конго (Демократическая республика Конго)"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Коста-Рика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хорватия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипр"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чехия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Дания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Джибути"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Доминика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканская республика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Эквадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египет"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Сальвадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Экваториальная Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Эритрея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Эстония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Англия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Эфиопия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Европейский союз"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Фарерские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Фиджи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Финляндия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Франция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Французская Полинезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Германия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Греция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Гренада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Гуам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватемала"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Гвинея-Бисау"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гвиана (Французская)"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Гаити"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Гондурас"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Гонконг"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Венгрия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Индия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Индонезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Иран"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ирак"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Израиль"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Италия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Берег Слоновой Кости"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Ямайка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Япония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Иордания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казахстан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кирибати"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Северная Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Южная Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувейт"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Киргизия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Лаос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Латвия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Ливан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Ливия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Лихтенштейн"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Люксембург"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Макао"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малайзия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Мальдивские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Мальта"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалловы острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Мартиника"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мавритания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Маврикий"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Микронезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Монако"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Монголия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Монтсеррат"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Марокко"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Бирма"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Нидерланды"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Антильские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Новая Каледония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Новая Зеландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Никарагуа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Ниуе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Северная Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Северная Ирландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Северные Марианские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвегия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Оман"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Палау"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Палестина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Филиппины"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Польша"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португалия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Пуэрто-Рико"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Катар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Румыния"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Россия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Сент-Кристоферс и Невис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Сент-Люсия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан-Марино"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Саудовская Аравия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Сербия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сейшельские острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сьерра-Леоне"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сингапур"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Словакия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Соломоновы острова"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомали"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "ЮАР"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Южная Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Испания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шри Ланка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Швеция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швейцария"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Сирия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тайвань"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Таджикистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Таиланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Тибет"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Теркс и Кайкос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобритания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "США"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбекистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Вануату"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Ватикан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венесуэла"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Западное Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Йемен"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Югославия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Заир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Тип адреса"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Типы адресов"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "изменение контакта"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Контакт '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Редактор контактов"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Имя..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Изменение имени/названия"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Показывать как:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Блог:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Категории..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Отдел:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Место работы:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Профессия:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Руководитель:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Секретарь:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Супруг:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "День рождения:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Годовщина:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Заметки:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробности"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Вы должны указать правильную дату"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Вы должны указать правильную дату рождения."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Вы должны указать правильную дату годовщины."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Добавить вид"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Название вида:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип вида"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Добавить поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Название:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Доступно во всех контактах"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Число"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Логическое значение"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Поле с таким именем уже существует, укажите другое имя."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Удалить поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Удалить поле:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Добавить поле..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Переименовать поле..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Изменить список рассылки"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Члены списка рассылки:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Список рассылки с именем %1 уже существует, укажите другое имя."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Имя существует"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Список рассылки:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Адрес e-mail, используемый в списке рассылки:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/><b>%3</b></p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Адресная книга</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Новый список рассылки"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Укажите имя"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Введите имя нового списка рассылки:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Список рассылки с именем %1 уже существует, укажите другое имя"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Имя существует"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Адреса E-Mail..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Адреса E-Mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Эл.почта"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Адреса E-Mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить адрес электронной почты </b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Фильтр адресной книги"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Показывать контакты определённых категорий"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Показывать все контакты кроме тех, которые принадлежат к выбранным категориям"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Фильтры адресной книги"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Расположение информации о занятом времени:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Географические координаты"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Широта:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Долгота:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Географические координаты..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Географические координаты"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Шестидесятиричное представление"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Восток"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Без категории"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Не найден рисунок для контакта."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Интернет-пейджер:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Адреса интернет-пейджеров..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Поиск по мере набора"
+"<p> Начните вводить текст для поиска контакта. При вводе букв будет выбран "
+"контакт, который соответствует введённому в это поле тексту. Поля контакта, "
+"которые используются в этом поиске можно настроить."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&в:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Поля для поиска по мере набора"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать поля, по содержимому которых будет вестись поиск по "
+"мере набора."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Видимые поля"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Все поля"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Не удаётся загрузить '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Профессия"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Секретарь"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Руководитель"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Супруг"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Место работы"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адрес интернет-пейджера"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Адресная книга KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "&copy; 1997-2005, команда KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Сопровождение, портирование libkabc, импорт/экспорт CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Интерфейс и изменение дизайна"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Интерфейс к DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Обработка контактов"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Поиск в LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Удалить %n список рассылки?\n"
+"Удалить %n списка рассылки?\n"
+"Удалить %n списков рассылки?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Удалить %n выбранный контакт?\n"
+"Удалить %n выбранных контакта?\n"
+"Удалить %n выбранных контактов?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Укажите только один контакт."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Использовать адрес электронной почты <b>%1</b> в новой карточке "
+"контакта?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Использовать"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новый список рассылки"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Новый список рассылки (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно сохранить адресную книгу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Недостаточно прав для сохранения адресной книги <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"В установленном KDE отсутствует поддержка LDAP. Обратитесь к вашему системному "
+"администратору или поставщику дистрибутива за дополнительной информацией."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Интерфейс к LDAP не установлен"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Печать адреса"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Послать письмо..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Послать письмо выбранным адресатам."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Печать выбранных контактов."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Сохранить все изменения адресной книги."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Новый контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Создать новый контакт "
+"<p>Будет открыто диалоговое окно для заполнения информации о контакте, включая "
+"адреса и номера телефонов."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Но&вый список рассылки..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Создать список рассылки"
+"<p>В этом диалоге вы можете создать новый список рассылки электронной почты."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Отправить контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Отправить письмо с вложением указанного контакта."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Начать &разговор..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Начать разговор с выбранным контактом."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Изменить контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Изменить контакт "
+"<p>Будет открыто диалоговое окно для изменения информации о контакте, включая "
+"адреса и номера телефонов."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Слияние контактов"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Копировать выбранный контакт в буфер обмена в формате vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Вырезать выбранный контакт в буфер обмена в формате vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Вставить предварительно вырезанный или скопированный контакт из буфера обмена."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Выбрать все видимые контакты в текущем виде."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Удалить все выбранные контакты."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Скопировать в &другую адресную книгу..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Скопировать контакт в другую адресную книгу."
+"<p>В этом диалоге вы можете выбрать другую адресную книгу для сохранения этого "
+"контакта."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Переместить в др&угую адресную книгу..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Показать панель перехода"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Показать или скрыть панель перехода."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Скрыть панель перехода"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показать подробности"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Показать или скрыть подробности выбранного контакта."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скрыть подробности"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Настроить KAddressBook..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "Изменение настроек адресной книги KDE."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Поиск адресов в &каталоге LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Поиск контакта на сервере LDAP "
+"<p>Показ диалога, в котором вы можете найти контакты на сервере LDAP и "
+"поместить их в свою локальную адресную книгу."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Пометить как данные владельца"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Пометить как данные владельца"
+"<p>Ваши персональные данные будут использованы в других приложениях KDE, что не "
+"требует указывать их для каждого приложения."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Изменение категорий, которые можно выбрать в контактах."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Очистить строку поиска"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Очистить строку поиска<p>Очистить содержимое строки поиска."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Объединить с существующими категориями?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Объединить"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Не объединять"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n контакт\n"
+"%n контакта\n"
+"%n контактов"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Список рассылки: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "Настройка привязок клавиш приложения."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Клавиши:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Выбор комбинации клавиш:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить адрес электронной почты <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Эл.почта"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Домашний"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Мобильный"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Штат/область"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Почтовый адрес"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID пользователя"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Поиск адреса в каталоге"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Искать:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "в"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурсивный поиск"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "содержит"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "начинается с"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Отменить выбор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Добавить выбранные адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Добавить в список рассылки..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Вы должны указать сервер LDAP для поиска.\n"
+"Вы можете сделать это в пункте меню Настройка/Настроить KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Укажите список рассылки, в который добавить выбранный контакт."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Список рассылки"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Импортировано из каталога LDAP с %1 %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"В адресную книгу импортирован %n контакт:\n"
+"В адресную книгу импортировано %n контакта:\n"
+"В адресную книгу импортировано %n контактов:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Выберите контакты для добавления в список рассылки."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Нет выбранных контактов"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Имя/название контакта"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Обращение:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Предопределённые обращения можно указать в настройке программы."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Отчество:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Суффикс:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Предопределённые суффиксы имён можно указать в настройке программы."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Автоматически обрабатывать имена"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Доктор"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Мисс"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Г-н"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Г-жа"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Миссис"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Проф."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "мл."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "ст."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Другое имя"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Простое имя"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Имя в обратном порядке с запятой"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Имя в обратном порядке"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Другое..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Номер телефона"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Основной номер телефона"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Типы"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов Контакты"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Изменить адрес"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Адрес:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Сеть:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Адреса в службах мгновенного обмена сообщениями"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Основной"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "Указанный адрес интернет-пейджера будет сделан основным для контакта."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Только один адрес интернет-пейджера можно выбрать как основной."
+"<br>Основной адрес интернет-пейджера будет показан в основном окне редактора "
+"контакта и другие программы будут использовать его для связи с контактом.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Примечание:</em> перед добавлением номеров интернет-пейджеров, пожалуйста, "
+"прочтите руководство."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Формат: внешний вид"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Настройка шрифтов"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Использовать стандартные шрифты KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Шрифт надписей:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Шрифт данных:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Фиксированный шрифт:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Шрифт заголовка:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Заголовки:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Заголовки контактов"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Использовать цветные заголовки контактов"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Цвет фона заголовков:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Цвет текста заголовков:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматически обрабатывать имена для новых адресов"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Программа для отправки сообщения SMS на мобильный телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Открывать диалог изменения контакта одним щелчком мыши"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"При установке этого флажка список контактов будет расположен над панелью "
+"расширений (редактор списка рассылки и т.п.) вместо центра главного окна"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Проиграть"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Сохранить как ссылку"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"В этом поле хранится звуковой файл, содержащий правильное произношение имени "
+"контакта."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Сохранить только ссылку на звуковой файл, а не сам объект."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"удаление %n контакта\n"
+"удаление %n контактов\n"
+"удаление %n контактов"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"вставку %n контакта\n"
+"вставку %n контактов\n"
+"вставку %n контактов"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"создание %n контакта\n"
+"создание %n контактов\n"
+"создание %n контактов"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"вырезание %n контакта\n"
+"вырезание %n контактов\n"
+"вырезание %n контактов"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Выбор показываемых полей"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Выбранные поля:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Фильтр по умолчанию будет активизирован при показе вида. Эта опция позволяет "
+"настроить виды, которые будут показывать только контакты, удовлетворяющие "
+"определённым условиям, заданным в фильтре. После показа вида, фильтр может быть "
+"изменён в любое время."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Нет фильтра по умолчанию"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Использовать последний активный фильтр"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Использовать фильтр:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Поля"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Фильтр по умолчанию"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Вид: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить вид <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Импортировать %n контакт в адресную книгу?\n"
+"Импортировать %n контакта в адресную книгу?\n"
+"Импортировать %n контактов в адресную книгу?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Импортировать контакты?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "не импортировать"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Все"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Неопред."
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Выбрать вид"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Изменить вид..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"В диалоге изменения вида вы можете добавлять или удалять поля, которые будут "
+"показаны или скрыты в текущем виде, такие, например, как имя или телефон."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Добавить вид..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Вы можете добавить новый вид, выбрав его тип в диалоге, появляющемся после "
+"нажатия этой кнопки. Необходимо также указать название вида, чтобы отличать его "
+"в списке доступных видов."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Удалить вид"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Удалить текущий вид, созданный ранее."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Обновить вид"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Обновить список контактов в текущем виде."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Изменить &фильтры..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Изменить фильтры контактов "
+"<p>В этом диалоге вы можете добавить, удалить или изменить условия фильтров."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нет доступного модуля для импорта <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нет доступного модуля для экспорта <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Не удаётся экспортировать контакты."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Экспорт контактов"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Какие контакты вы хотите экспортировать?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Выбранные"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Все контакты"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Экспорт всей адресной книги"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"%n &выбранный контакт\n"
+"%n &выбранных контакта\n"
+"%n &выбранных контактов"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Будут экспортированы только выбранные контакты из адресной книги.\n"
+"Эта опция не работает, если нет выбранных контактов."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "По &фильтру"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Будут экспортированы только контакты, соответствующие определённому фильтру.\n"
+"Эта опция не работает, если не определён ни один фильтр."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Указанные &категории"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Будут экспортированы только те контакты, у которых указана категория, выбранная "
+"из списка слева.\n"
+"Эта опция не работает, если не определена ни одна категория."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Выбор фильтра."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Выбор категорий."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Сортировать"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Сортировать по полю:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Порядок:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Работа"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Семья"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Учёба"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Покупатели"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Друзья"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Не задан сервер поиска по карте!\n"
+"Добавьте хотя бы один в диалоге настроек."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Настройки шифрования"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Доступные протоколы"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Основной ключ OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Основной сертификат S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Настройки сообщения"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Подпись:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Шифрование:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Адреса интернет-пейджеров"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Добавить адрес"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Удалить %n выбранный адрес?\n"
+"Удалить %n выбранных адреса?\n"
+"Удалить %n выбранных адресов?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Редактор списка рассылки"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки рассылки"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Создать список рассылки"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Изменить список рассылки"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Удалить список рассылки"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Создать список рассылки..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Все контакты"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Новый список..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Переименовать список..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Удалить список"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Использовать основной"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Добавить контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Изменить адрес электронной почты..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Удалить контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Введите название:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Указанное имя существует"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Переименовать список рассылки"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Указанное имя существует."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить список рассылки <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"%n контакт\n"
+"%n контакта\n"
+"%n контактов"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Список рассылки"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Адрес E-Mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Адреса электронной почты"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Основной адрес"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресные книги"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Добавить адресную книгу"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Тип адресной книги:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно создать адресную книгу типа <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Адресная книга %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить адресную книгу <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Добавить адресную книгу"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Параметры адресной книги"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Удалить адресную книгу"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Шрифты и цвета"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Границы и отступы"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Сводка"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Адреса электронной почты:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Телефоны:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Веб-страница:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Адрес внутри страны"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Международный адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Адрес для посылок"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Домашний адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Адрес работы"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Основной адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Доставить:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготовка"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Печать на %1 из адресной книги KDE (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Все данные"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Печатать контакты"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Формат"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Процесс печати"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Идёт печать"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Процесс"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Выбор контактов для печати"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Какие контакты вы хотите распечатать?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Печатать всю адресную книгу"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "В&ыбранные контакты"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Будут распечатаны только выбранные контакты из адресной книги.\n"
+"Эта опция не работает, если нет выбранных контактов."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Будут распечатаны только контакты, соответствующие определённому фильтру.\n"
+"Эта опция не работает, если не определён ни один фильтр."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Будут распечатаны только те контакты, у которых указана категория, выбранная из "
+"списка слева.\n"
+"Эта опция не работает, если не определена ни одна категория."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Выберите фильтр для отбора печатаемых контактов."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Выберите категории для отбора печатаемых контактов."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(предпросмотр недоступен)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"В какой форме печатать контакты?\n"
+"В адресной книге имеются несколько форматов, предназначенных для различных "
+"целей.\n"
+"Ниже вы можете выбрать формат, который вам больше подходит."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Формат"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Внешний вид и интерфейс"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвет текста"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Цвет заголовков, рамки и разделительных линий"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Цвет текста заголовков"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Цвет подсветки"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Цвет подсвеченного текста"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Печатать &разделительные линии"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Ширина разделительной линии:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Отступ:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Карточки"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Поля:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Печатать р&амки"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Поле карточки -- это расстояние (в точках) между краем карточки и данными. "
+"Увеличение поля приводит к увеличению расстояния между рамкой карточки и "
+"данными."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Отступы задают расстояние (в точках) между карточками и другими элементами: "
+"рамками, другими карточками или разделителями столбцов."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Расстояние между разделителями столбцов"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Расположение"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Использовать другие &цвета"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Цвета"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Если флажок использования других цветов включен, вы можете выбрать цвета для "
+"вида, указанного ниже. Иначе будут использованы системные цвета KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr "Щёлкните дважды или нажмите ENTER на элементе для выбора его цвета."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Использовать другие &шрифты"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Шрифт &надписей:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Шрифт &заголовка:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Если флажок использования других шрифтов включен, вы можете выбрать шрифты для "
+"вида, указанного ниже. Иначе будут использованы шрифты KDE по умолчанию, в "
+"полужирном начертании для заголовков и обычном начертании для надписей."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Показывать &пустые поля"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Показывать &надписи полей"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "П&оведение"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Разделитель строк"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Чередующийся цвет строк"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Одна строка"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Фоновое изображение:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Показывать подсказки у контактов"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Показывать присутствие в службах Интернет-пейджинга"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Карточки"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Стиль карточек Rolodex показывает контакты в соответствующем формате."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Просмотр контактов в виде значков. Самый простой вид."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Показ контактов в виде таблицы. Каждая ячейка таблицы показывает поле контакта."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутствие"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Экспорт закладок..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Ссылки из адресной книги"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Импорт списка в формате CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Экспорт списка в формате CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Контакты успешно экспортированы."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Импорт из CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Импортировать контакты"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Импортировать из файла:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "запятая"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "точка с запятой"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "табуляция"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "пробел"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "другой"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: год из двух знаков</li>"
+"<li>Y: год из четырёх знаков</li>"
+"<li>m: номер месяца из одного или двух знаков</li>"
+"<li>M: номер месяца из двух знаков</li>"
+"<li>d: номер дня из одного или двух знаков</li> "
+"<li>D: номер дня из двух знаков</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Начать со строки:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Текст в кавычках:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат даты:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнорировать повторяющиеся разделители"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Применить шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Сохранить как шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Используется кодировка '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Текущая локаль (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[авто]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Вы должны определить хотя бы один столбец."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Выбор шаблона"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Выберите шаблон, который соответствует этому файлу CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Название шаблона"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Введите название шаблона:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Не удаётся открыть импортируемый файл."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Импорт адресной книги Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Простая адресная книга Eudora (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Импорт с мобильного телефона..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Экспорт на мобильный телефон..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Ошибка использования библиотеки Gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Ошибка подключения к мобильному телефону."
+"<br>"
+"<br>Описание ошибки:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Запустите \"gnokii --identify\" в командной строке для проверки кабеля, "
+"интерфейса и правильности настроек gnokii.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Сведения о мобильном телефоне:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производитель"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Модель телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Версия"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Состояние адресной книги"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "заполнено %1 из %2 контактов"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Импортируется <b>%1</b> из <b>%2</b> контактов с мобильного телефона."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Присоедините мобильный телефон к компьютеру и нажмите<b>Продолжить</b> "
+"для начала импорта контактов."
+"<br>"
+"<br>Помните, если мобильный телефон неправильно присоединён, процесс "
+"обнаружения может занять две минуты и больше, в течение которых адресная книга "
+"KDE не будет отвечать.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Импортировать с мобильного телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Установление соединения с мобильным телефоном."
+"<br>"
+"<br>Подождите...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Остановить импорт"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Присоедините мобильный телефон к компьютеру и нажмите<b>Продолжить</b> "
+"для начала экспорта выбранных контактов."
+"<br>"
+"<br>Помните, что если мобильный телефон неправильно присоединён, процесс "
+"обнаружения может занять две минуты и больше, в течение которых адресная книга "
+"KDE не будет отвечать.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Экспорт на мобильный телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы хотите, чтобы выбранные контакты были <b>добавлены</b> "
+"в адресную книгу мобильного телефона или чтобы они <b>заменили</b> "
+"все существующие записи на мобильном телефоне ?"
+"<br>"
+"<br>Помните, что при замене контактов на мобильном телефоне все существующие на "
+"нём контакты будут удалены и появятся только импортируемые контакты.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Экспортировать на мобильный телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Добавить в текущую телефонную книгу"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Заменить записи в телефонной книге на новые контакты"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Остановить экспорт"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Экспортируется <b>%1</b> из <b>%2</b> контактов на мобильный телефон."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Все выбранные контакты успешно скопированы на мобильный телефон."
+"<br>"
+"<br>Пожалуйста, подождите, пока из мобильного телефона будут удалены старые "
+"контакты.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Остановить удаление"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Экспорт на мобильный телефон завершён."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Указанные контакты не могут быть экспортированы на мобильный телефон. "
+"Возможные причины неудачного экспорта:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Контакты содержат дополнительную информацию, которая не может быть "
+"сохранена на мобильном телефоне.</li>"
+"<li>Ваш мобильный телефон не может хранить почтовые и электронные адреса, "
+"ссылки и т.д.</li>"
+"<li>Возможны проблемы с нехваткой свободного места.</li></ul>"
+"Для предотвращения возникновения проблемы в будущем уменьшите количество полей "
+"экспортируемых контактов.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Использование библиотеки Gnokii не настроено."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Ошибка блокировки файла.\n"
+"Закройте все программы, использующие библиотеку Gnokii, проверьте права на "
+"запись папки /var/lock и попробуйте снова."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизвестная ошибка"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "внутренняя память"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "Память сим-карты"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "память не определилась"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Интерфейс Gnokii недоступен.\n"
+"Попросите производителя вашего дистрибутива собрать адресную книгу KDE с "
+"поддержкой библиотеки gnokii."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Импорт адресной книги KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не удаётся найти адресную книгу KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Перезаписать ранее импортированные записи?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Импорт адресной книги KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Импорт адресной книги из LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Экспорт адресной книги в формате LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Импорт из адресной книги Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Импорт из персональной адресной книги MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Не удаётся открыть %1 для чтения"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 не имеет идентификатора PAB, который поддерживается. Конвертация прервана."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Файл персональной адресной книги MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не удаётся найти персональную адресную книгу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Импорт vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Экспорт vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Экспорт vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Вы выбрали несколько контактов. Хотите экспортировать их в несколько файлов?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Экспорт в несколько файлов"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Экспорт в один файл"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Выберите vCard для импорта"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Ошибка импорта vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно открыть файл визитки '%1' в формате vCard: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr ""
+"Из-за ошибки в чтении визитных карточек не импортирован ни один контакт."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Визитка vCard не содержит ни одного контакта."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Импорт vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Импортировать этот контакт в адресную книгу?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Импортировать все..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Выбрать поля vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать поля, которые будут экспортированы в vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Приватные поля"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Информация о работе"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Другие поля"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Ключи шифрования"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8c985a5f6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3530 @@
+# KDE3 - kdepim/kalarm.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
+# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Олег Баталов <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: имя файла указано неверно: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: имена файлов должны различаться"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Ошибка в имени файла календаря: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть календарь:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Ошибка загрузки календаря:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Исправьте или удалите файл календаря."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить календарь в\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не удалось закачать на сервер календарь на\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Файлы календаря"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr "Не удалось получить календарь: %1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "При регистрации"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "При регистрации в системе"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n минута\n"
+"%n минуты\n"
+"%n минут"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часов"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ч %2мин"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дня\n"
+"%n дней"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n неделя\n"
+"%n недели\n"
+"%n недель"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n месяц\n"
+"%n месяца\n"
+"%n месяцев"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n год\n"
+"%n года\n"
+"%n лет"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Время до"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повтор"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Сообщение, файл или команда"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Следующая дата и время напоминания"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Сколько осталось до следующего напоминания"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Интервал между повторениями напоминания"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Цвет фона напоминания"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr ""
+"Тип напоминания (сообщение, показ файла, команда или отправление письма)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или "
+"строка темы почтового сообщения"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Список запланированных напоминаний"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Копия:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "&Через:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Введите время (в часах и минутах), через которое нужно показать напоминание."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Для простого повторения укажите дату/время первого повторения.\n"
+"Если повторение настроено, дата/время начала будет установлено на первое "
+"повторение на/после указанной даты/времени."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Отложить на дату/время:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&На дату/время:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Отложить напоминание на другую дату/время."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Напомнить в указанную дату и время."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Введите дату напоминания."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Введите время напоминания."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Время не указано"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Напомнить в указанный день"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Отложить на определённый &срок:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Назначить напоминание через указанный временный интервал."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Неверная дата"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Неверное время"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Дата напоминания уже прошла"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Время напоминания уже прошло"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги KDE"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "День рождения:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Текст напоминания"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Префикс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
+"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Суффикс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Введите текст, который будет показан после имени человека в напоминании, "
+"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Выбор дней рождения"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
+"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге KDE кроме тех, для "
+"которых напоминания уже включены.\n"
+"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши "
+"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
+"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Настройка напоминания"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Напоминание"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Показывать предварительные напоминания о днях рождения."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это "
+"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Специальные действия..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Дополнительное повторение"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Ошибка открытия адресной книги"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Служба напоминаний не найдена."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Невозможно включить напоминания.\n"
+"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
+"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1."
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Невозможно активировать напоминания:\n"
+"невозможно подключиться к службе напоминаний (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Невозможно активировать напоминания:\n"
+"невозможно запустить службу напоминаний (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Активировать &напоминания"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Отключить &напоминания"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "&Отменить отсрочку"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Отложить напоминание на другое время."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Отменить отсрочку напоминания. Это не будет отражено на других повторениях "
+"этого напоминания."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Не удалось отложить основное напоминание в прошлое (текущее %1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Выбор текстового файла или изображения для показа"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Укажите файл журнала"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Повторение - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Подтверждения"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "&Подтверждение прочтения"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Показывать в Korganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "&Показывать в Korganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Укажите скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Укажите &скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Выполнить в окне терминала"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Выполнить в окне &терминала"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "В&ыполнить в окне терминала"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Вывести в &журнал"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Послать копию письма самому себе"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Послать &копию письма самому себе"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Послать копию &себе"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "От:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&От:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Кому:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Загрузить шаблон..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Имя шаблона:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Введите имя шаблона напоминания"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Напоминание"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Текст"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
+"сообщения."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"При включении этой опции в напоминании будет показано содержимое текстового "
+"файла или файл с изображением."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Команда"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "При включении этого флажка будет запущена команда оболочки."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Email"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr ""
+"При включении этого флажка будет отправлено сообщение электронной почты."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Отсроченное напоминание"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Перенос на:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Изменить время отсрочки напоминания или отменить отсрочку"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Время по умолчанию"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Не указывать время начала в напоминаниях, основанных на этом шаблоне. Должно "
+"использоваться время начала по умолчанию."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Укажите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Введите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Установить параметр '%1' для напоминаний, основанных на этом шаблоне."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Время не указано"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Назначить напоминание на базе шаблона через указанный временный интервал."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "За сколько напомнить о событии."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Н&апомнить за:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Назначить напоминание в указанное время."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Введите текст напоминания. Можно указать несколько строк."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Введите имя файла или ссылку Интернет на текстовый файл или изображение для "
+"показа."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Выберите файл"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Выбор текстового файла или картинки для показа."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвет &фона:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Выбор цвета фона напоминания"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Указать содержимое скрипта вместо строки запуска команд оболочки"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Введите команду для выполнения."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Введите скрипт для выполнения"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Вывод команды"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Выполнить команду в окне терминала"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Введите имя файла журнала."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Выбор файла журнала."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
+"файла."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Не показывать вывод команды."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ваш профиль электронной почты для отправке напоминаний электронной почтой."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Введите адреса электронной почты. В качестве разделителя адресов используйте "
+"запятые или точки с запятой."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Открыть адресную книгу"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Выбрать адреса электронной почты из адресной книги."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Укажите тему сообщения."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Укажите сообщение электронной почты."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Вложения:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Файлы для вложения в сообщение электронной почты."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Добавить вложение в сообщение."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Удалить выделенное вложение из сообщения."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Если флажок выбран, вам будет отправлена скрытая копия сообщения."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Если флажок включен, будет запрошено подтверждение прочтения сообщения."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоминания"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Имя шаблона уже используется"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Время напоминания уже прошло"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если "
+"установлен '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
+"повторения с учётом предварительного напоминания"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
+"неделях"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Подтверждение отправки сообщения"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Послать"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Выполнена команда:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скрытая копия: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Сообщение отправлено:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Отложить напоминание"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неверный адрес электронной почты:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Не указаны получатели сообщения"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка вложения:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Показать напоминание сейчас"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Показать файл сейчас"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Выбор файла для вложения"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Выбор файла для показа"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не найден"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"является каталогом"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"недоступен для чтения"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"возможно не является текстовым файлом или файлом изображения"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Тип напоминания"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Активные"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Искать в активных напоминаниях."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Устаревшие"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших "
+"напоминаний."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Искать в текстовых напоминаниях."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Файл"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Искать в напоминаниях показа файлов."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Искать в напоминаниях запуска команд."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Искать в напоминаниях отправки писем."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Не указаны типы напоминаний для поиска"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнут конец списка.\n"
+"Продолжить с начала?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнуто начало списка.\n"
+"Продолжить с конца?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Цвет &текста:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Выбор цвета текста напоминания"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Добавить цвет..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Добавление нового цвета в список цветов."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Удалить цвет"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "Удалить цвет из списка цветов фона и текста."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Шрифт и &цвет..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Выбор шрифта и цветов текста и фона напоминания."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст "
+"для проверки специальных символов."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Выбор шрифта и цвета напоминания"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Ошибка сохранения напоминаний"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Ошибка сохранения напоминания"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Ошибка удаления напоминаний"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Ошибка удаления напоминания"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Ошибка сохранения прошедших напоминаний"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Ошибка сохранения прошедшего напоминания"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Невозможно показать напоминания в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Невозможно показать напоминание в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Невозможно обновить напоминание в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Невозможно удалить напоминания из KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Невозможно удалить напоминание из KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Укажите его в настройках."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"В настоящее время активация напоминаний отключена.\n"
+"Вы хотите активировать напоминания?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Отключить"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Невозможно запустить KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 требует %2, %3 или %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 взаимно исключаются"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: неверный файл календаря"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Событие %2 не найдено или не доступно для правки"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 несовместим с %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "сообщение несовместимо с %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ошибка в адресе электронной почты"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 требует %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Неверный параметр %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 ранее чем %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Неверный параметр %1 для напоминания без указания времени"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Неправильные параметры %1 и %2: дополнительные повторы напоминания превышают "
+"интервал %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 требует %2 или %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 требует настроенного синтезатора речи через KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": опция действительна с сообщением/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной "
+"строки.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"После выхода из программы напоминания не будут показываться\n"
+"(если все окна напоминаний также закрыты)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Ошибка создания временного файла скрипта"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Предварительное действие:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Действие после напоминания:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
+"посылке напоминаний электронной почтой."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Отправленные"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
+"Профиль KMail «%1» не найден."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n"
+"Профиль KMail «%1» не содержит адреса электронной почты."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не указан отправитель (не найден профиль KMail по умолчанию).\n"
+"Настройте KMail или укажите адрес вручную в настройках KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не указан отправитель.\n"
+"Исправьте это в Центре управления или в настройках KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не указан отправитель.\n"
+"Укажите его в настройках KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "программа %1 не найдена"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Ошибка вызова KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка вложения файла:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Файл вложения не найден:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Электронное письмо помещено в очередь KMail для оправки"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Электронное письмо помещено в очередь для оправки"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки электронной почты"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Ошибка копирования отправленных писем в папку KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Отмена при невозможности показа"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Не п&оказывать напоминание с истёкшим сроком"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "&Автоматически закрыть напоминание"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "&Закрыть напоминание после истечения периода опоздания"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано "
+"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными "
+"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена "
+"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
+"\n"
+"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
+"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
+"этого момента."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Н&е показывать, если прошло"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Введите время, по истечении которого напоминание не будет показано"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr ""
+"Запрос на подтверждение прочтения при напоминании, требующем подтверждения"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Вложить файл в письмо (указывается несколько раз, если необходимо)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода опоздания"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Послать скрытую копию себе"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Системный звонок при показе напоминания"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+"Цвет фона напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+"Цвет текста напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Адрес файла календаря"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Отменить напоминание по указанному идентификатору"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Отключить напоминание"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Открыть окно редактирования выбранного напоминания"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+"Открыть окно редактирования нового напоминания с полями, заполненными по "
+"шаблону"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Показать файл"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Профиль KMail, используемый для определения отправителя письма"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Показать или отменить напоминание с указанным идентификатором"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Показать напоминание как событие KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Отменить напоминание, если оно не может быть показано более, чем через "
+"определённый период"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Повторять напоминание при каждой регистрации"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Послать сообщение электронной почты по указанным адресам (указывается для "
+"каждого адреса)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Однократно проиграть звуковой файл "
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Непрерывно проигрывать звуковой файл"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Указать повторение напоминания в формате iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Показывать предварительное напоминание"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Количество повторения напоминания (после первого показа)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Сбросить настройки службы"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Прочитать напоминание голосом"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Остановить службу напоминаний"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Строка темы сообщения электронной почты"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Время напоминания в формате [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или дата yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Показать в системном лотке"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Показать напоминание с указанным идентификатором"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Повторять до времени [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или даты yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Громкость проигрывания звукового файла"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Текст напоминания"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Персональные напоминания, выполнение команд и отправка писем в среде KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Показывать &время напоминаний"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Показывать в&ремя напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Показывать время &до напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Показывать время д&о напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Показывать устаревшие напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Показывать &устаревшие напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Скрыть устаревшие напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Скрыть &устаревшие напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Ошибка создания меню.\n"
+"(возможно, %1 отсутствует или повреждён)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблоны..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Создать..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Создать &из шаблона"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Создать &шаблон..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Копировать..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "&Активизировать"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Скрыть &время напоминаний"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Скрыть время &до напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Показывать в системном &лотке"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Не показывать в системном &лотке"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "&Импорт напоминаний..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "&Импорт дней рождения..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Новое напоминание"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Изменить напоминание"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Устаревшее напоминание"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "только для чтения"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Просмотр напоминания"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранное напоминание?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминания?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминаний?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Удалить %n напоминание\n"
+"Удалить %n напоминания\n"
+"Удалить %n напоминаний"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 действия %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 действия %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Включить"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Отключить"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Предварительное напоминание"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "сообщение"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для "
+"показа)"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Файл, содержимое которого показано ниже"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Содержимое файла"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Указанное имя файла является каталогом"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Ошибка открытия файла"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Текст напоминания"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Отправить сообщение:"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Подтвердить напоминание"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Изменение напоминания."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Отложить..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Отложить напоминание на более поздний срок.\n"
+"У вас будет запрошено время, на которое будет перенесено напоминание."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Остановить звук"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Остановить проигрывание звука"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Найти в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Найти и выделить это письмо в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Активизировать KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "сегодня "
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"в течение %n дня\n"
+"в течение %n дней\n"
+"в течение %n дней"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"в течение %n недели\n"
+"в течение %n недель\n"
+"в течение %n недель"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"в течение %n минуты\n"
+"в течение %n минут\n"
+"в течение %n минут"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"в течение %n часа\n"
+"в течение %n часов\n"
+"в течение %n часов"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"в течение %n часа 1 минуты\n"
+"в течение %n часов 1 минуты\n"
+"в течение %n часов 1 минуты"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"в течение %n часа %1 минуты\n"
+"в течение %n часов %1 минут\n"
+"в течение %n часов %1 минут"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Невозможно зачитать напоминание"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Невозможно выполнить вызов DCOP sayMessage"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть звуковой файл:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Невозможно изменить громкость\n"
+"(ошибка KMix %1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Вы хотите подтвердить прочтение этого напоминания?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Подтвердить"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Подтвердить"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Просмотр настроек"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Шрифт и цвет "
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Изменение настроек по умолчанию"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Режим запуска"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Запуск &вручную"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Запуск KAlarm вручную.\n"
+"\n"
+"Примечания:\n"
+"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба "
+"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть "
+"показан или скрыт независимо от KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Запустить в &системном лотке"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n"
+"\n"
+"Примечания:\n"
+"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
+"закрытию KAlarm.\n"
+"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба "
+"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к "
+"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут "
+"показаны только при наличии программы в системном лотке."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Предупреждение перед &выходом"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Показывать &главное окно при запуске"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "&Запуск программы напоминаний в начале сеанса KDE"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Автоматически запускать службу напоминаний (%1) в начале сеанса KDE.\n"
+"\n"
+"Этот параметр всегда будет включен, даже если вы не запускаете KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной "
+"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Устаревшие напоминания"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "&Сохранять напоминания после показа"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, "
+"которые не были показаны)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "&Удалять устаревшие напоминания через:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&дней"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
+"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
+"напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "&Удалить устаревшие напоминания"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Удалить все прошедшие напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
+"выполнения команд напоминаний"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Строка запуска терминала '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Дополнительно:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию "
+"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к "
+"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не найдена программа терминала:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr "Вы не должны выключать этот параметр даже если не используете KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Открытие KAlarm при запуске KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Показывать значок в системном лотке при запуске KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Почтовый клиент:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
+"напоминания.\n"
+"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не "
+"запущена, она запускается.\n"
+"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в "
+"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
+"'mail'."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "После отправки письма, скопировать его в папку KMail %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Ваш адрес электронной почты"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при "
+"посылке напоминаний электронной почтой."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Использовать адрес из &Центра управления"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
+"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Использовать &профиль KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для "
+"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован "
+"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать "
+"любой другой профиль KMail."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Скрытая копия:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
+"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе "
+"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "И&спользовать адрес из Центра управления"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для "
+"посылки скрытой копии самому себе."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
+"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
+"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Не указан правильный адрес в поле 'Скрытая копия'."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Сохранить изменения?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Нет установленного адреса в центре управления. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Нет доступных профилей KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Шрифт и цвет сообщения"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Выберите цвет текста отключённых напоминаний в списке."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Цвет &устаревших напоминаний:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Выберите цвет текста устаревших напоминаний в списке."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Показ напоминаний"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Единицы повторения:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки "
+"напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Повторять звуковой файл"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Параметр по умолчанию для звукового файла \"%1\" в диалоге настройки "
+"напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Звуковой файл:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Выберите звуковой файл"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки "
+"напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Напоминания, запускающие команды"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Напоминания по электронной почте"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Повторение:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: "
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 февраля"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 марта"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Не повторять напоминание"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
+"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
+"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не "
+"будут пересмотрены при изменении этого параметра."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Вы должны указать звуковой файл, так как выбрали тип сигнала '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Подсказка у значка в системном лотке"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
+"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Префикс:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке "
+"у значка в системном лотке"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно "
+"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его "
+"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, "
+"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "с"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки "
+"времени напоминаний службой напоминаний."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Без повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "При регистрации"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "При &регистрации"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "В часах/минутах"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Через указанное &время"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Еже&дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Еже&недельно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесячно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Еже&месячно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ежегодно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Еже&годно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Не повторять напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Повторять напоминание в указанную дату/время и при каждой регистрации в "
+"системе.\n"
+"Примечание: напоминание повторяется при каждом запуске службы напоминаний."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Повторять с интервалом в часах/минутах"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Повторять ежедневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Повторять еженедельно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Повторять ежемесячно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Повторять ежегодно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Окончание повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Период &не ограничен"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Повторять без ограничения срока"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "&Закончить повтор после:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Повторять указанное количество раз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Введите количество повторений напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "раз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Закончить &к:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n"
+"\n"
+"Примечание: этот период задаётся только для основного напоминания. Он не "
+"ограничивает любые дополнительные повторения."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Введите последнюю дату повторения напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Введите время повторения последнего напоминания."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
+"после указанной даты окончания повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Исключения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Список исключений, то есть дат и времени, исключающихся из повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
+"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Дата окончания указана раньше даты начала"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "дата начала"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Повторять &каждые"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "часов:минут"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&в:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "День не выбран"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "недель"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "В &указанный день"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "последний"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&в"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "последн."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Каждый"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ев)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(лет)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Месяцы:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "не показывать"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 марта"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 февраля"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
+"назначенные на 29 февраля"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Месяц не выбран"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Предварительное напоминание только для первого повторения"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Предварительное напоминание только &для первого повторения"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "(предварительное напоминание)"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным "
+"показом основного напоминания."
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Повтор дополнительных напоминаний"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Повторять каждые"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Вместо срабатывания напоминания при каждом повторении эта опция позволяет "
+"показать несколько дополнительных напоминаний основного повторяющегося "
+"напоминания."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Укажите время между дополнительными повторениями напоминания"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Укажите количество повторения дополнительных напоминаний"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Укажите количество повторений напоминания"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Продолжительность:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Укажите время показа дополнительного напоминания"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Укажите время повтора напоминания"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Установить громкость"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Установить &громкость"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Повтор"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Проверка звука"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Проиграть выбранный звуковой файл."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Введите имя файла или ссылку Интернет на звуковой файл."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Выбор звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
+"пор пока сообщение показывается."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Громкость"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Укажите громкость проигрывания звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Выберите громкость проигрывания звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Затухание"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Укажите громкость затухания при проигрывании звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Время затухания:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Период затухания в секундах."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Начальная громкость:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Начальная громкость проигрывания звукового файла."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Проиграть звук"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Системный звонок"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Зачитать"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Звуковой файл"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "Проиграть &звук:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Звуковой файл"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: напоминание показывается без звука."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: при показе раздастся системный звонок."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить "
+"параметры воспроизведения."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: напоминание будет зачитано голосом."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Звуковой файл"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Выберите звуковой файл"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Специальные действия напоминания"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Действие п&еред показом:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n"
+"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Действие п&осле показа:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Шаблоны напоминаний"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Список шаблонов напоминаний"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Создать новый шаблон напоминания"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Копировать"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Создать новый шаблон напоминания, основанный на выбранном шаблоне."
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Удалить выбранный шаблон напоминания"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Новый шаблон напоминания"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Изменить шаблон напоминания"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранный шаблон напоминания?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблона напоминания?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблонов напоминания?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Удалить %n шаблон напоминания\n"
+"Удалить %n шаблона напоминаний\n"
+"Удалить %n шаблонов напоминаний"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Тип напоминания"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Имя шаблона напоминания"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Выберите шаблон напоминания"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Невозможно поместить значок в системный лоток."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Новое напоминание..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Новое напоминание из &шаблона"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - выключен"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Напоминание не найдено"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Ошибка повторного создания напоминания"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Ошибка повторного создания шаблона напоминания"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Невозможно активировать прошедшее напоминание"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Ошибка программы"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Новое напоминание"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Удалить напоминание"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Новый шаблон"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Удалить шаблон"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Удалить все прошедшие напоминания"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Изменить напоминание"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Изменить шаблон"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Удалить повторяющиеся шаблоны"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Удалить прошедшие повторяющиеся напоминания"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Активизировать напоминание"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Настройка..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Дата не может быть раньше %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Дата не может быть позднее %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ошибка запуска команды:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Ошибка выполнения команды:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часов:минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часы:минуты"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "недель"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "недели"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
+"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Служба KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a425299479a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,719 @@
+# translation of kandy.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kandy.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Russian translation team.
+# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2001.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:36+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Новая команда"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Аргумент %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Введите имя параметра:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Разъединён "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Не удаётся загрузить файл %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Не удаётся сохранить файл %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Графический интерфейс с телефоном"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Подключиться"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Новый профиль"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Сохранить изменения в профиле %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Не удаётся открыть устройство модема %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Ошибка модема"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Соединён "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Последовательный интерфейс"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Шестнадцатеричный"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Ввод:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывод:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Результат:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Введите значение для %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Соединение с мобильным телефоном."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Показать окно терминала"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Показать экран телефона"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Не показывать экран"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Имя файла профиля команд"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Модем выключен."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Модем занят."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Читаю мобильную телефонную книгу..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Запись мобильной телефонной книги..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Записана мобильная телефонная книга."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Чтение из адресной книги KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Прочитана адресная книга KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Записана адресная книга KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Прочитана мобильная телефонная книга."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Запись адресной книги KDE:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Запись с телефона:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфликтующие записи"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Использовать запись из адресной книги KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Использовать запись с телефона"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Телефонные книги синхронизированы."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Адресная книга KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Адресная книга KDE (изменена)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Адресная книга KDE содержит несохранённые изменения."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Несохранённые изменения"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Телефонная книга мобильного телефона"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Телефонная книга мобильного телефона (изменена)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Адресная книга мобильного телефона содержит несохранённые изменения."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr "Не удаётся открыть устройство '%1'. Проверьте права доступа к файлу."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Ошибка подключения (код tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "Ошибка вызова tcsetattr()."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Невозможно заблокировать устройство '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Не удаётся открыть файл блокировки '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Не удаётся прочитать файл блокировки '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Не удаётся получить номер процесса из файла '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Процесс с номером %1, который заблокировал устройство, всё ещё запущен."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Невозможно послать сигнал процессу с номером, определённым в файле блокировки."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Не удаётся создать файл блокировки '%1'. Проверьте права доступа к файлу."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показать"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Свойства команд"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Строка:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Шестнадцатеричный результат"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Расположение"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Мобильное устройство"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Сведения о модели"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серийный номер:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Производитель:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Версия GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресные книги"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитать"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Записать"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Сохранить в файл..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизировать"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Заряд батарей:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Качество сигнала:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Установка времени"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Последовательное устройство"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Скорость передачи данных"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Заблокировать каталог"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Подключиться к модему при запуске"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Установить время на мобильном телефоне при запуске"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Исключить домашние номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Исключить служебные номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Исключить номера автоответчиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Исключить номера факсов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Исключить номера мобильных"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Исключить номера видеотелефонов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Исключить номера голосовых ящиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Исключить номера модемов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Исключить номера телефонов в автомобилях"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Исключить номера ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Исключить номера пейджеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для домашних номеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для служебных номеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для автоответчиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для факсов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для мобильных номеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для видеотелефонов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для голосовых ящиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для модемов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для телефонов в автомобилях"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для номеров ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Использовать суффикс для пейджеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Суффикс домашних номеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Суффикс служебных номеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Суффикс автоответчиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Суффикс факсов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Суффикс мобильных"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Суффикс видеотелефонов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Суффикс голосовых ящиков"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Суффикс модемов"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Суффикс телефонов в автомобилях"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Суффикс номеров ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Суффикс пейджеров"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Открыть окно терминала при запуске"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Открыть окно телефона при запуске"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..29e8090b459
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# KDE3 - kdepim/karm.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2007, KDE Team.
+# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998, 1999.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:41+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Название задачи:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Абсолютное время"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Время &сеанса:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Время:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Относительное время (применяется ко времени сеанса и к итогам)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Автоматическое &отслеживание"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "На рабочем столе"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Введите название задачи. Оно будет показано только вам."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Используйте этот параметр, чтобы указать абсолютное время работы над задачей.\n"
+"\n"
+"Например, если вы потратили четыре часа на эту задачу в текущем сеансе, вы "
+"можете указать время сеанса как 4 часа."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Используйте этот параметр, чтобы указать время работы над задачей относительно "
+"уже затраченного времени.\n"
+"\n"
+"Например, если вы работали над этой задачей без таймера один час, вы можете "
+"добавить 1 час."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Время работы задачи с последнего сброса."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Время работы задачи в этом сеансе."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Сколько времени добавить или вычесть для общего времени и времени сеанса"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок, чтобы автоматически начать отсчёт времени при "
+"переключении на указанный рабочий стол."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Выберите рабочий стол, при переключении на который начнётся отсчёт времени по "
+"это задаче."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Определение простоя"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Рабочий стол простаивает с %1. Что делать?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Сбросить и остановить"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Сбросить и продолжить"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Продолжить отсчёт"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Начать новый сеанс"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Сбросить все таймеры"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Остановить"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Остановить все таймеры"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Создать..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Новая &подзадача..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Выполнено"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Не выполнено"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Копировать итоги в буфер обмена"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Копировать историю в &буфер обмена"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Импорт из &текстового файла..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Экспорт в CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Экспорт &журнала в CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Импорт задач из &планировщика..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Настроить KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Настроить комбинации клавиш"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Настройка комбинаций клавиш для данной программы"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Запуск нового сеанса"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Сбросить время сеансов всех задач, начать новый сеанс без изменения итогов."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Сбросить время всех таймеров"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Сбросить время сеансов и общее время всех задач и перезапустить отсчёт времени."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Начать отсчёт времени для выбранной задачи"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Начать отсчёт времени для выбранной задачи.\n"
+"Это действие можно применить для нескольких выбранных задач.\n"
+"\n"
+"Вы также можете начать отсчёт, щёлкнув мышью два раза на нужной задаче. "
+"Повторный щелчок останавливает отсчёт времени для этой задачи."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Остановить отсчёт времени для выбранной задачи"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Остановить все активные таймеры"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Создать задачу верхнего уровня"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Создать задачу верхнего уровня."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Удалить задачу"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Удаление задачи и всех её подзадач."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Изменить название и время задачи"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Указание параметров для задачи."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Копировать итоги в буфер обмена"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Копировать данные о времени выполнения в буфер обмена"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Неизвестная ошибка: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Ошибка загрузки файла \"%1\": не удаётся найти родительский элемент (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Файл \"%1\" не найден."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Прогресс выполнения экспорта"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"История выполнения задачи\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "С %1 по %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Напечатано: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Совокупное время"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Общее время"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Иерархия задачи"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Данные не были сохранены."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Хронометр"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ч."
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " мин."
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Хронометр KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Работа приложения прервана."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Файл iCalendar"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Ошибка сохранения. Скорее всего, невозможно заблокировать файл."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Невозможно внести изменения в календарь."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Недостаточно помяти для создания объекта."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID не найден."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Неверный формат даты. Ожидается: YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Неверный формат времени. Ожидается: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Задачи и журнал успешно сохранены"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Экспорт журнала в CSV завершён"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сеанс: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Всего: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить таймеры для всех задач?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Требуется подтверждение"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Сбросить все таймеры"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "К&опировать время сеанса в буфер обмена"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Настройки поведения программы"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Определять простой через"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Подтверждение удаления задач"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки показа"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Показывать столбцы:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Время сеанса"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Накопленное время задачи"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Общее время сеанса"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Общее время задачи"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Хранение"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Настройки хранения данных"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Сохранять список каждые"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Файл iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Вести журнал"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Печать"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Название задачи "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "Хронометр - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Название задачи"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Печать"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Период"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "до:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Выбранная задача"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Все задачи"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "По неделям"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Только итоги"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Импорт и экспорт"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Часы"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задача"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Экспорт в CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Экспорт в:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Файл, в который будут сохранены данные."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Кавычки:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Все поля указываются в кавычках."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr "<p>Период журнала. Не показывается, если выводятся итоги.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времени"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы должны выбрать формат выводимых значений времени, разделённых на часы и "
+"минуты.</p>\n"
+"<p>Например, если значение времени 5 часов 45 минут, дробное представление "
+"выведет <tt>5.75</tt>, а представление Часы:минуты - <tt>5.5</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Часы:минуты"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Дробь"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделитель"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "символ табуляции"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "другой:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "пробел"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "запятая"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "точка с запятой"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Время сеанса"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Общее время сеанса"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Общее время"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Слишком много виртуальных рабочих столов, отслеживание не будет работать"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Сохранение невозможно.\n"
+"Эта проблема может быть вызвана нехваткой места на диске, удалением папки или "
+"файла блокировки. Проверьте место на диске, существование файла календаря и "
+"файла блокировки (~/.kde/share/apps/kabc/lock)"
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Новая задача"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Безымянная задача"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл "
+"iCalendar, и удалите все файлы блокировки из папки ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Новая подзадача"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Изменить задачу"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Нет выбранных задач."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Вы уверены, что хотите удалить задачу\n"
+"\"%1\" и всю историю её выполнения?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Удаление задачи"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Вы уверены, что хотите удалить задачу \"%1\" и всю историю её выполнения?\n"
+"ПРИМЕЧАНИЕ: Все подзадачи и история их выполнения будут также удалены."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Копировать итоговое время только этой задачи и её подзадач или итоговое время "
+"для всех задач?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копировать итоги в буфер обмена"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Только этой задачи"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Для всех задач"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Копировать время сеанса только этой задачи и её подзадач или для всех задач?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Копировать время сеанса в буфер обмена"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Название задачи или подзадачи."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Время сеанса: время выполнения задачи с момента её создания.\n"
+"Общее время сеанса: время выполнения задачи и ей подзадач с момента её "
+"создания.\n"
+"Время: время выполнение задачи.\n"
+"Общее время: время выполнения задачи и её подзадач."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Итоги задач"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Нет задач."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Данные не были сохранены."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "История выполнения задачи"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Неделя %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Нет активных задач"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e79310e1329
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# KDE3 - kdepim/kcmkabconfig.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2006.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Добавить сервер"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Префиксы"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Префикс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Включения"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Включения:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суффиксы"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Суффикс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Форматирование имени по умолчанию:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Нет"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Простое имя"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Имя в обратном порядке с запятой"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Имя в обратном порядке"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Настройки расширений"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "По одному щелчку в стиле KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматическая обработка имён в новых адресах"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Трактовать одно слово как фамилию"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Показывать в списке без фильтра не более 100 записей"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Тип редактора контакта:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Расширенный редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Простой редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Внешние программы"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Позвонить по телефону:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Телефон: %N</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Отправить факс:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Факс: %N</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Отправить SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: номер телефона</li>"
+"<li>%F: файл, содержащий сообщение SMS</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Местонахождение на карте"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: улица</li>"
+"<li>%r: штат/область/край</li>"
+"<li>%l: населённый пункт</li>"
+"<li>%z: индекс</li>"
+"<li>%c: код страны по ISO</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Адрес"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Настройка адресной книги KDE"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Настройка каталогов LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Серверы LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Проверять на всех используемых серверах:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Добавить сервер..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Удалить"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7906a5c0bc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# KDE3 - kdepim/kcmkontactnt.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 12:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Получение новостей"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Искусство"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Экономика"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Компьютеры"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Отдых"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Общество"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Пользовательские"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Выбранные"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Настройки получения новостей"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Интервал обновления:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Количество показываемых статей:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Новый источник..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Удалить источник"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Настройка ленты новостей"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Источники новостей"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Сервис RSS не доступен через DCOP.\n"
+"Необходимо установить rssservice для работы этого модуля."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Скопировать ссылку"
+
+#~ msgid "Magazines"
+#~ msgstr "Журналы"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd42bb49cf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# KDE3 - kdepim/kdepimresources.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:04+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Обновить список папок"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "События"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Журналы"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Все"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестная запись"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Включить"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "По умолчанию для новых &событий"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "По умолчанию для новых &задач"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "По умолчанию для новых &журналов"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "По умолчанию для новых &контактов"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "По умолчанию для &всех новых записей"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "По умолчанию для всех &неизвестных новых записей"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Невозможно запустить процесс загрузки."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить %n запись.\n"
+"Невозможно сохранить %n записи.\n"
+"Невозможно сохранить %n записей."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Загрузка адресной книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Сохранение адресной книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Настройки кэша источников"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Изменено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Настроить кэш..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Все идентификаторы папок на сервере"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Все названия папок на сервере"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Все активные папки на сервере"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Количество папок на сервере и в файле настроек"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Назначения по умолчанию для различных типов записей"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать назначения по умолчанию \n"
+"для записей различного типа в следующем порядке:\n"
+"события, задачи, журналы, контакты, все, неизвестные"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ef178ab329
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,597 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kdepimwizards.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:27+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Создать адресную книгу eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Создать календарь eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Создать базу данных заметок eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Сервер eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Адрес &сервера:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Название &домена:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Расположение xmlrpc.php на сервере:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Некоторые серверы не содержат страницу xmlrpc.php в папке 'egroupware'. В этом "
+"поле вы можете указать адрес расположения этой страницы на сервере. Для "
+"большинства серверов подойдёт значение по умолчанию."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Использовать &шифрование SSL"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Указан неверный путь к xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Заполните все поля."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Выберите папки для хранения адресных книг:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Выберите папки для хранения календарей, задач и записей журнала:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Создать календарь Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Сервер Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Обновить календарь Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Создать адресную книгу Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Обновить адресную книгу Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Сервер Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Имя сервера:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Шифровать соединение с сервером"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Мастер настройки совместной работы KDE"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Создать календарь GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Обновить календарь GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Создать адресную книгу GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Обновить адресную книгу GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Адрес интерфейса SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Почта"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Создать учётную запись почту"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес E-Mail:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Полное имя:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Указан неверный адрес электронной почты."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Создать оффлайновую учётную запись IMAP для KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Создать онлайновую учётную запись IMAP для KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Почтовый сервер Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Сервер Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Настройка поиска в LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Создать источник IMAP для календаря"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Создать источник IMAP для контактов"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Создать источник IMAP для заметок"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"Ваш адрес электронной почты на сервере Kolab. Формат: <i>name@example.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Настоящее имя:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Использовать онлайновую учётную запись для локальных папок"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Версия сервера"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Версия используемого сервера Kolab."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки совместной работы KDE-PIM"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Выберите тип сервера совместной работы:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Имя домена"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Расположение XMLRPC на сервере"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Использовать шифрование SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Файл журнала"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Адрес интерфейса SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес E-Mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Полное имя пользователя"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Создать учётную запись почты"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Использовать HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID источника KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID источника KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Идентификатор учётной записи KMail для получения почты"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Идентификатор транспорта KMail для отправления почты"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Имя сервера Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Имя пользователя Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Настоящее имя пользователя"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Пароль пользователя Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Использовать онлайновую учётную запись для локальных папок"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Использовать настройки соединения с сервером Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Сервер Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Настройка учётной записи ScalixAdmin"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Синхронизировать учётную запись Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr "Невозможно запустить KMail для синхронизации с сервером Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Ваше полное имя. Пример: <i>Иван Иванович Петров</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Ваш адрес электронной почты на сервере Scalix. Пример: <i>"
+"name@crossplatform.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Имя сервера:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+"Имя сервера или адрес IP сервера Scalix. Пример: <i>scalix.domain.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Имя пользователя на сервере. Пример: <i>petrov</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Пароль вашей учётной записи."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Сохранить пароль в бумажник KDE?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Шифрование:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Нет"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Выберите тип шифрования, поддерживаемый вашим сервером."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Способ авторизации:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "По паролю"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Выберите способ аутентификации, поддерживаемый вашим сервером."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки доступа к серверу SUSE LINUX Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Создать календарь SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Сервер Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Обновить календарь SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Создать адресную книгу SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Обновить адресную книгу SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Сервер SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..a32f4f06afc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kdgantt.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:37+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Масштаб 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Масштаб по объектам"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Увеличить (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Увеличить (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Увеличить (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Уменьшить (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Уменьшить (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Уменьшить (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Минута"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "День"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Неделя"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времени"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 часов (PM)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Формат года"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "4 знака"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "2 знака"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "2 знака с апострофом"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Не показывать дату при просмотре времени"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Сетка"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Показывать дополнительную сетку"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Показывать основную сетку"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Без сетки"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Масштаб по объектам"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Масштаб (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Легенда скрыта"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Легенда: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Название задачи"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Не найден элемент"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Описание"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Новая основная задача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Новая подзадача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Добавить задачу после"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Сделать задачу основной"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Сделать подзадачей"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "После"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Новое событие"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Новое описание"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Новая задача"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Свойства..."
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Название:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Тип заливки:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Цвет подсветки:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Управление"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Цвет заливки:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Треугольник вниз"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Треугольник вверх"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Окружность"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Середина"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Окончание"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Действительное окончание"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Показывать как:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвет текста:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Показывать подзадачи группой"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0353cf4634
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# KDE3 - kdepim/kfile_ics.po Russian translation.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Сведения о календаре"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID программы: "
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Событий: "
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задач: "
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Выполненных задач: "
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Просроченных задач: "
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Журналов: "
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..08b036c0628
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# KDE3 - kdepim/kfile_palm.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-12 09:27+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Общие данные"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Тип базы данных"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ID типа"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID создателя"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Кол-во записей"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Время"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Дата резервной копии"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "только для чтения"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "есть резервная копия"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "защищённая копия"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "перезагрузка КПК после установки"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "исключена из синхронизации"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Приложение PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Запись базы данных PalmOS "
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..65c34d8e312
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# KDE3 - kfile_rfc822.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 2002 KDE Russian translation team.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdenetwork\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 11:26+0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технические подробности"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..911322d135e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# KDE3 - kdepim/kfile_vcf.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 15:28+0700\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технические данные"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..204f1b16d4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# KDE3 - kdepim/kgantt.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-16 12:22+0700\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Минимальное начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Макс. начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Окончание"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "режим1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "режим2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "режим3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "стиль1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "стиль2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "стиль3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Высота:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/время"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Мин. начало"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Макс. начало"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Изменить:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Показать все"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Увеличить масштаб"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Уменьшить масштаб"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Режим выбора"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Режим перемещения"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Настройка диаграммы..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Элементы"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..da8f1904ec4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kio_groupwise.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:39+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Неправильный путь. Правильные пути: '/freebusy/', '/calendar/' и "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Неправильное имя файла. Файл должен иметь расширение '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "Требуется указать имя пользователя и пароль."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Невозможно подключиться: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Невозможно прочитать данные о занятом времени: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Невозможно открыть календарь: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Не указаны идентификаторы адресных книг."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка связи с сервером GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Невозможно обновить адресную книгу: "
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d2ca04fa5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kio_imap4.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kio_imap4.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:28+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Сообщение с %1 при обработке '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Сообщение с %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"На сервере будет создана папка '%1'. Что вы хотите хранить в этой папке?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Сообщения"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Подпапки"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Невозможно отписаться от папки %1. Сервер вернул: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Невозможно подписаться на папку %1. Сервер вернул: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Невозможно изменить флаги сообщения %1."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Невозможно изменить список правил доступа к папке %1 для пользователя %2. "
+"Сервер вернул: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Невозможно удалить правила доступа к папке %1 для пользователя %2. Сервер "
+"вернул: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Невозможно получить список правил доступа к папке %1. Сервер вернул: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Ошибка поиска в папке %1. Сервер вернул: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Ошибка выполнения команды пользователя %1:%2. Сервер вернул: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Невозможно добавить примечание %1 для папки %2. Сервер вернул: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Невозможно получить примечание %1 для папки %2. Сервер вернул: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr "Невозможно получить квоту папки %1. Сервер вернул: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Сервер %1 не поддерживает ни IMAP4 ни IMAP4rev1.\n"
+"Название сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает TLS.\n"
+"Отключите поддержку TLS для незашифрованного обмена данными."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Ошибка запуска TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN не поддерживается сервером."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Метод аутентификации %1 не поддерживается сервером."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Имя пользователя и пароль для вашего ящика IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно подключиться. Возможно, указан неверный пароль.\n"
+"Ответ сервера %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Невозможно зарегистрироваться через %1.\n"
+"Ответ сервера %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr ""
+"Библиотека kio_imap4 не собрана с поддержкой аутентификация через SASL."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Невозможно открыть папку %1. Сервер вернул: %2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff854d7b310
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# KDE3 - kdepim/kio_mobile.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-10 18:44+0700\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "календарь"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "заметка"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Управление мобильными устройствами"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9a0112b557
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Translation of kio_scalix into Russian.
+# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 13:07+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протокол"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокет"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Путь не найден. Обычно используется '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Не указан пользователь или календарь!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Недостаточно данных."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..f063499fc69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# KDE3 - kdepim/kio_sieve.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-30 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Соединение с %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "В доступе к серверу отказано."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Проверка идентификации..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Не удаётся идентифицировать пользователя."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Запуск скрипта..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Ошибка запуска скрипта."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Не удаётся завершить работу скрипта."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Передача данных..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Ошибка отправки данных."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Превышена квота"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Ошибка сети."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Проверка загрузки..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить скрипт.\n"
+"Возможно, это произошло из-за ошибок в скрипте.\n"
+"Сервер вернул:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить скрипт.\n"
+"Возможно, это произошло из-за ошибок в скрипте."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Получение данных..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Завершение получения..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Произошла ошибка в протоколе при попытке загрузки скрипта."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Каталоги не поддерживаются."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Удаление файла..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Не удаётся удалить файл на сервере."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Не удаётся изменить права доступа к скрипту: 0700 (активный) или 0600 "
+"(неактивный)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Настройки аутентификации не указаны."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Настройки аутентификации Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Введите параметры аутентификации для учётной записи Sieve (обычно нужно указать "
+"тот же пароль, что и на доступ к электронной почте):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка в протоколе во время аутентификации.\n"
+"Выберите другой метод аутентификации для %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся получить доступ.\n"
+"Самая вероятная причина - неверно указан пароль.\n"
+"Сервер вернул:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Ошибка протокола."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Не обнаружены поддерживаемые методы аутентификации."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..64805bc7f5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# KDE3 - kdepim/kitchensync.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2007, KDE Team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Черепанов Андрей"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Синхронизация личных данных"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Центр синхронизации KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"Программа синхронизирует ваши письма, контакты, события, задачи и прочие личные "
+"данные."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Руководство"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Изучение KitchenSync и компонентов программы"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Веб-сайт KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Онлайновые ресурсы и введение в программу"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Добавить группу для синхронизации"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Создать группу устройств для синхронизации"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Начало"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Дата может изменяться"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Указана продолжительность"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Название"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Секретность"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Место проведения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Напоминания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Источники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Связи"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Исключить даты"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Исключить время"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Создано"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID связи"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Указана дата окончания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Указана дата начала"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Указана дата завершения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата завершения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Указана дата готовности"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Дата готовности"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Выполнено"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "У этого модуля нет параметров настройки."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Расположение адресной книги:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Расположение календаря:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Расположение списка задач:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Синхронизировать рекурсивно"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Предупреждение: пароль указывается открытым текстом в файле настройки модуля"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Источник календаря:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Транспорт:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Последовательный порт"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфракрасный порт"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Последовательный порт (кабель DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Последовательный порт (кабель DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Последовательный порт (протокол M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Через SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Режим связи:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Адрес IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Инфракрасный порт"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Подключение"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Выберите тип подключения."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Не посылать OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Не посылать OBEX UUID при подключении. Требуется для старых мобильных "
+"телефонов."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "База"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Одна"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Подчинённая"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Шифровать данные"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Загрузка данных LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Сохранить данные в LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Область поиска:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Адрес IP устройства:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Тип устройства:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорость:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Время ожидания:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Что делать, если имя пользователя не совпадает"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Синхронизировать"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Запрашивать"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Отменить"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Уведомление о синхронизации"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Всплывающее окно для диалога"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Локальные календари"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Календари WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Добавить календарь"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Синхронизировать только события за последние"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Установить по умолчанию"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Базы данных"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Контакты:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Календарь:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Заметки:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Использовать таблицу строк"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Только заменить записи"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Лимит получения:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Максимальный размер объекта"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Версия SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "Двоичный XML через WAP"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Программное обеспечение:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Адрес Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Название устройства:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серийный номер:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Производитель:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Интерфейс USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Строка %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Добавить ресурс..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Общие параметры группы"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Невозможно добавить ресурс %1\n"
+"%2\n"
+"Тип: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Тип данных:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Свойства группы"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Синхронизировать"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Группа: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Последняя синхронизация: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "ни разу"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "получено записей: %1 "
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Получение"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "отправлено записей: %1"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Устройство подключено"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Получение данных"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Отправка данных"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Устройство отключено"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Ошибка синхронизации"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Синхронизация закончена"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Последняя синхронизация завершилась с ошибкой"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Разрешение конфликтов"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Получение изменений"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Отправка изменений"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Центр синхронизации KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Команда разработчиков KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Добавить группу..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Удалить группу..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Изменить группу..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Создать группу синхронизации"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Название группы синхронизации."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Удалить группу '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Синхронизация личных данных"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно получить параметры модуля '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Нет параметров настройки %1."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Сетевой файл"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобильный телефон"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "КПК"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Календарь Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Календарь Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Календарь Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Устройства WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Оставлено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Обнаружен конфликт."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Оставить"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Дублировать"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Тип ресурса"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Группы"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главная"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Использовать запись"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка подключения OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d4d2e6463e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1130 @@
+# translation of kleopatra.po to Russian
+# Copyright (c) 2004, KDE Team.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:05+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<без имени>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Автоматически добавлять &новые серверы, получаемые из центров распространения "
+"CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Менеджер ключей KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущий координатор"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Предыдущий координатор"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Среда настройки движков, интеграция с KIO "
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Корректный"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Может использоваться для подписи"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Может использоваться для шифрования"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Может использоваться для сертификации"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Может использоваться для аутентификации"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечаток"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Владелец"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серийный номер"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Отдел"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> "
+"<p><b>%2</b> произошла ошибка</p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Перечисление сертификатов не удалось"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Загрузка цепочки сертификатов"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "программа не найдена"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "программа не может быть выполнена"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Не найден владелец сертификата ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Дополнительная информация о ключе"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n бит.\n"
+"%n бита.\n"
+"%n бит."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Невозможно запустить создание сертификата: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Ошибка менеджера сертификатов"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Создание ключа"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Невозможно создать сертификат: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписать"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Серия"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Остановить операцию"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Новая пара ключей..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Иерархический список ключей"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Развернуть все"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Свернуть все"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Обновить CRL"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Отозвать"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Расширить"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Проверить"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Импорт сертификатов..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Импорт CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Экспорт сертификатов..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Сведения о сертификате..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Снимок кэша CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Очистить кэш CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Просмотр журнала GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "В локальных сертификатах"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Во внешних сертификатах"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Настроить движок &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отменено."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Неудачно."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n ключ.\n"
+"%n ключа.\n"
+"%n ключей."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Обновление ключей..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Невозможно обновить ключи"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Получение ключей..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Результат запроса был усечён.\n"
+"Достигнут локальный или удалённый предел максимального количества.\n"
+"Вы можете попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, если "
+"это ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Выбор файла сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Получение сертификата с сервера..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке импорта сертификата %1 произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Невозможно импортировать сертификат"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Импорт сертификатов..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Всего обработано:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Импортировано:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Новые подписи:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Новые идентификаторы пользователя:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Ключи без идентификаторов:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Новые подключи:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Недавно отозвано:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Не импортировано:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Не изменено:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Обработано закрытых ключей:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Импортировано закрытых ключей:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Не изменено закрытых ключей:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Отчёт импорта сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-за "
+"неизвестной ошибки."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Файл CRL успешно импортирован."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Информация о менеджере сертификатов"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Список отзывающих сертификатов (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Выбор файла CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно из-за "
+"неизвестной ошибки."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Кэш CRL успешно очищен."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Невозможно удалить сертификат"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Проверка зависимости ключей..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные "
+"сертификаты.\n"
+"Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Удаление сертификатов CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими "
+"сертификатов?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими "
+"сертификатов?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими "
+"сертификатов?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Удаление сертификатов"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Операция не поддерживается движком."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Удаление ключей..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Невозможно экспортировать сертификат"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Экспорт сертификата..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Сохранение сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Экспорт закрытого ключа"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат PKCS#12 "
+"небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Невозможно экспортировать закрытый ключ"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Связка ключей PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). Проверьте "
+"вашу установку!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Ошибка Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Снимок кэша CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Начальная строка запроса"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован."
+"<br> Работа менеджера сертификатов будет закончена.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Сертификаты"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Панель поиска"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробности"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Цепочка"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Снимок"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Импорт в локальные"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Сведения о сертификате"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Мастер создания ключей"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Добро пожаловать в мастер создания ключей.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Этот мастер поможет вам за несколько простых шагов создать новую пару ключей и "
+"запросить для них сертификат. Вы можете использовать созданные сертификаты для "
+"подписи и шифрования сообщений, а также для расшифровывания сообщений, которые "
+"другие люди посылают вам в зашифрованном виде.\n"
+"<p>\n"
+"Пары ключей создаются децентрализованным способом. Свяжитесь с вашим локальным "
+"центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать сертификат для вашей "
+"организации."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Параметры ключа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"На этой странице вы настроите длину криптографического ключа и тип создаваемого "
+"сертификата."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Длина криптографического ключа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Выберите &длину ключа:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Использование сертификата"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Только для &подписи"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Только для &шифрования"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Для подписи &и шифрования"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Ваши персональные данные"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"На этой странице укажите некоторые данные о вас, которые будут помещены в ваш "
+"сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете сообщение."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Вставить мой адрес"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные владельца"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Децентрализованное создание ключей"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>На этой странице вы децентрализованным способом создадите пару ключей.\n"
+"</p>"
+"<p>Вы можете сохранить запрос сертификата в файле для последующей передачи или\n"
+"отправить его непосредственно в хранилище сертификатов (CA). Свяжитесь \n"
+"с вашей службой поддержки, если не уверены, что нужно указать здесь.</p>"
+"<p>\n"
+"Как только вы завершите настройку, нажмите\n"
+"<em>Создать пару ключей и запрос сертификата</em> для создания пары ключей и "
+"соответствующего им запроса сертификата.</p>\n"
+"<p><b>Обратите внимание:</b>Если вы выбрали отправку по электронной почте, \n"
+"будет открыт редактор писем KMail, в котором вы можете указать более подробную "
+"информацию для CA.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Параметры запроса сертификата"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Сохранить в файле:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Послать CA по &электронной почте:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Добавить адрес электронной почты к DN в запрос к повреждённым CA"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Создать пару ключей и запрос сертификата"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Ваш запрос сертификата готов к отправке"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ваша пара ключей готова и сохранена локально. Соответствующий ей запрос "
+"сертификата также готов к отправке в CA (хранилище сертификатов), которое "
+"создаст для вас сертификат и вышлет его вам по электронной почте (если вы не "
+"выбрали сохранение в файле). Проверьте сертификат, показанный ниже.\n"
+"<p>\n"
+"Если вы хотите изменить что-либо, нажмите кнопку Назад и сделайте изменения. "
+"Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей подписи в CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Настройка цветов и шрифтов"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Категории ключей"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Установить цвет &текста..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Установить цвет &фона..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Установить &шрифт..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Полужирный"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Зачёркнутый"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Внешний вид по умолчанию"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..53bd89a6c3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14137 @@
+# Zhitomirsky Sergey <szh@7ka.mipt.ru>, 2000.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003-2005.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2006.
+# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид "
+"Кантер,Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"szh@chat.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,darkstar@altlinux.ru,leon@asplinux.ru,"
+"shafff@ukr.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Основной разработчик и второй ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Автор программы"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Бывший ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Основной разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Уведомление о приходе почты в системном лотке"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Поддержка PGP 6 и дальнейшие улучшения поддержки шифрования"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Первоначальная поддержка шифрования\n"
+"Поддержка PGP 2 и PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Поддержка GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Поддержка антивируса"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Фильтры POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Улучшение эргономики"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Руководство проектами Ägypten и Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Бета-тестирование поддержки PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "время для сообщений \"Передача завершена\" в строке состояния"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "несколько ключей шифрования на адрес"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Почтовый клиент KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, разработчики KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Тип почтового ящика не поддерживается."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Настройка почтового ящика"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: локальный ящик"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Почтовый &ящик:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Расположение &файла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Способ блокировки"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&Файл блокировки procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Блокировка Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Привилегированная блокировка &Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Нет (использовать осторожно)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Удалить все размещения для источника, представленного этим почтовым ящиком."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Очистить устаревшие"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Удалить устаревшие размещения для источника, представленного этим почтовым "
+"ящиком."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "&Включить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Пери&одическая проверка почты"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Интер&вал между проверками:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Папка &назначения:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профиль:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Расположение &папки:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "&Включить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Учётное имя:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>"
+", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть "
+"почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Сохранить пароль &POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр для сохранения пароля.\n"
+"Если доступен Бумажник KDE, пароль будет сохранён в нём.\n"
+"Если Бумажник KDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации "
+"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа "
+"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Оставить полученные сообщения на сервере"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Оставить полученные сообщения на сервере"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Сохранять только последние"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Мб"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Вк&лючить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых превышает "
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при "
+"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Интер&вал между проверками:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Сохранять &новую почту в папке:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "Про&чие"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Пр&оверить возможности сервера"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Использовать &SSL для защищённой доставки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Использовать &TLS для защищённой доставки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Способ авторизации"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Открытый &текст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: отсоединённый ящик IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Области имён:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён "
+"является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши "
+"персональные и общие папки в одной учётной записи."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут "
+"потеряны."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональные"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Область имён с вашими персональными папками."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Для других пользователей"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Область имён с папками других пользователей."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Общие папки"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Область имён с общими папками."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "С&охранить пароль IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Автоматически очищать удалённые сообщения"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Показывать скр&ытые папки"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Показывать &только подписанные папки"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Показывать &только локально подписанные папки"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Загружать вложения по &требованию"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. "
+"Это ускорит работу с большими сообщениями."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Перечислять только открытые папки"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Проверять наличие подпапок только в развёрнутых папках дерева папок. Полезно "
+"при наличии большого числа папок на сервере."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Включить в про&верку"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Папка для &удалённых сообщений:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Безопасность"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимный"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Фильтрация"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Входящие"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
+"условие оставления писем на сервере.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
+"фильтрации писем на сервере.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку "
+"почты, могут присылать испорченные сообщения.\n"
+"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы "
+"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n"
+"Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует "
+"сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Укажите сервер и порт в настройках."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот "
+"параметр будет недоступен.\n"
+"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, "
+"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при "
+"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную "
+"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите "
+"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое "
+"количество сообщений."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
+"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
+"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" сообщение\n"
+" сообщения\n"
+" сообщений"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" байт\n"
+" байта\n"
+" байтов"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Выбор местоположения"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Получение областей имён..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Нет"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Изменить область имён '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Почтовый ящик %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Учётная запись %1 не содержит mailbox:\n"
+"проверка почты прервана.\n"
+"Проверьте настройки своего почтового ящика."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Поиск новых сообщений для учётной записи %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локальная учётная запись"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Почтовый ящик POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Учётная запись IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть "
+"настроек программы."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локальный почтовый ящик"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Отсоединённый IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Ящик формата maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Сервер входящей почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добро пожаловать в KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи "
+"для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому "
+"серверу.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро пожаловать"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Выбор типа учётной записи"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип почтового ящика"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Настоящее имя:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Сведения об учётной записи"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Сервер исходящей почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Использовать локальную доставку"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Проверка возможностей обеспечения безопасности сервера %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Проверка правил фильтра:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Совпадает с правилами фильтра.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Применение действия фильтрации:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Мастер антиспама"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Мастер антивируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антиспама KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антивируса KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Обработка нежелательной корреспонденции"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Обработка писем с вирусами"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Изменения, сделанные этим мастером"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Антивирус"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Антиспам"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Определение спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Классифицировать как спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Классифицировать как не спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Поиск %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Поиск средств борьбы со спамом завершён."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Поиск антивирусных средств завершён."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу "
+"этого типа и запустите мастер снова.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Поиск завершён. Антивирусные средства не обнаружены."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "Не отмечать сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Переместить сообщения со спамом в указанную папку <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Не перемещать сообщения со спамом в указанную папку.<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Папка для спама <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Мастер создаст следующие фильтры:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Мастер обновит следующие фильтры:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Этот мастер поможет вам настроить обработку нежелательной почты (спама)."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ "
+"в KMail.</p>"
+"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие "
+"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться "
+"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>"
+"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, "
+"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение "
+"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы "
+"восстановить прежнюю конфигурацию."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите программы определения спама и перейдите на следующий шаг.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Отмечать нежелательную почту как прочитанную"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Перемещать 100% &спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Папка по умолчанию для сообщений со спамом - Корзина, но вы можете указать "
+"другую папку."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Перемещать &вероятный спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать "
+"другую папку. "
+"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная "
+"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для "
+"вероятного спама."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Проверять сообщения антивирусными средствами"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие "
+"фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные "
+"сообщения, и фильтры будут перемещать их в специальную папку."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанную папку"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и "
+"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться "
+"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Также отметить сообщения с вирусами как прочитанные"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а "
+"также переместить их в указанную папку"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Ошибка при удалении сообщений на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Ошибка при получении сообщения на сервере:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Ошибка при передаче папки на сервер"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Невозможно создать папку <b>%1</b> на сервере."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже "
+"существует на сервере. Сообщение сервера:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Невозможно удалить папку %1 на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Ошибка при попытке переименования папки %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
+"<br>Выберите используемый адрес:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
+"<br>Выберите используемый адрес:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Выберите адрес"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Выберите ключ Chiasmus:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "По соображениям безопасности сжатие для %1 запрещено"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Папка \"%1\" успешно сжата"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие прервано."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Загрузить профиль..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Удалит&ь"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Сделать &основным"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Удалить профиль"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "По&лучение"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "О&тправка"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Отключить автоматическую отправку"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При проверке почты вручную"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При проверке почты"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Отправить немедленно"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Отправить позже"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Допускать 8 бит"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Стандарт MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "От&правлять почту из папки Исходящие:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Метод отправки по &умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "П&араметры сообщения:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Имя &домена по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, "
+"содержащего только имя пользователя.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Добавить почтовый транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Изменить метод отправки"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Входящие (добавьте по крайней мере одну запись):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Проверять почту при &запуске"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Уведомление о приходе почты"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Звук"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Подроб&ное уведомление о приходе почты"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Показывать количество полученных сообщений для каждой папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Другие действия"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Выбран неизвестный тип почтового ящика"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Невозможно создать учётную запись"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Добавить почтовый ящик"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Невозможно найти учётную запись"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Изменить параметры учётной записи"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Цвета"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Список сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Просмотр сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системный &лоток"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Список сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Список сообщений - новые"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Список сообщений - непрочитанные"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Список сообщений - важные"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Список сообщений - в работе"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Список сообщений - поле даты"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитируемый текст - первый уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитируемый текст - второй уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитируемый текст - третий уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Фиксированный шрифт"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Вывод на печать"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Шрифты, заданные пользователем"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Использовать &для:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Фон редактора"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Альтернативный цвет фона"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Текст сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посещённая ссылка"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Слова с ошибками"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Создать сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочитанное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "В работе"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - зашифрованное"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с проверенным ключом"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с непроверенным ключом"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - непроверенная подпись"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - неверная подпись"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Рамка вокруг предупреждения об HTML-сообщении"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Имя папки и размер квоты"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Цвет фона строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Фон строки состояния HTML - сообщение в HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Использовать цвета, &заданные пользователем"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Чередовать цвета при многократном цитировании"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Близко к достижению квоты"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Длинный список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Короткий список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Над сообщением"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Под сообщением"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Расположение просмотра структуры сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Никогда"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Только для HTML-&сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Всегда"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Просмотр структуры сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Отключить"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Показывать &ниже списка сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Показывать &справа от списка сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Просмотр сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Показывать панель избранных папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Стандартный (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Как в текущей локали (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Изящный (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Пользовательский (Shift+F1 для справки):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Показывать в панели заголовков"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показывать панель быстрого поиска"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Размер сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "&Значки шифрования"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Значок вложения"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Сортировка по &дискуссиям"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Настройка сортировки по дискуссиям"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Разворачивать"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Разворачивать по &умолчанию"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Сворачивать по умолчанию"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Формат вывода даты"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>"
+"</p>"
+"<ul>"
+"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>"
+"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>"
+"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>"
+"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>"
+"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>"
+"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>"
+"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>"
+"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>"
+"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания "
+"времени:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>"
+"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом "
+"формате)</li>"
+"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>"
+"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
+"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>"
+"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
+"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>"
+"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>"
+"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие "
+"\"AM\" или \"PM\".</li>"
+"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие "
+"\"am\" или \"pm\".</li>"
+"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "&Строка состояния для HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Показывать графические смайлики"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Принудительная кодировка:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Значок в системном лотке"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Показ значка KMail в системном лотке"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Показывать всегда"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Только при наличии непрочитанных сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблоны"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Пользовательские шаблоны"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Кодировка"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Вложения"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автосохранения"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Настройка порядка автозавершения"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Изменить последние адреса..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Внешний редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для редактирования."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:"
+"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
+"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>"
+": инициалы отправителя,"
+"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя,"
+"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей "
+"копий,"
+"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>"
+": начало новой строки</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Язык:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Ответ отправителю:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Ответ &всем:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Пересылка:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Цитирование:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "В сообщении от %D вы написали:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Пересланное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Префиксы &заголовка ответа"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Распознавать комбинации следующих префиксов\n"
+"(регулярные выражения без учёта регистра):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Из&менить..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Введите новый префикс ответа:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Префиксы заголовка &пересылки"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Введите новый префикс пересылки:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в "
+"сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с "
+"первого элемента в списке)."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Введите новую кодировку:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"С&охранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Эта кодировка не поддерживается."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Указать свой &суффикс в Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "С&уффикс в Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Пользовательские теги заголовков MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Соз&дать"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Значение:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих "
+"кириллические символы"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Включить определение забытых вложений"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Любое из следующих слов свидетельствует о наличии вложения:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Введите новое ключевое слово:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "вложении"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "высылаю"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном "
+"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n"
+"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со "
+"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Чтение"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Составление"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Предупреждения"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Проверка S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "М&одули криптографии"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция "
+"устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный "
+"текст.</p>"
+"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время "
+"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>"
+"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>"
+"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML "
+"(Konqueror).</p>"
+"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования "
+"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения "
+"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>"
+"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на "
+"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что "
+"вы прочли их сообщение (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как "
+"отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в "
+"сообщение.</p>"
+"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> "
+"по умолчанию.</p>"
+"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, "
+"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных "
+"проблемах.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>"
+"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>"
+"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об "
+"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о "
+"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>"
+"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> "
+"(например, перенаправлено).</p>"
+"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться "
+"(рекомендуется).</li>"
+"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким "
+"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>"
+"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>"
+". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет "
+"знать, каким именно образом.</li>"
+"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение "
+"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать "
+"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "&Обрабатывать HTML в сообщениях"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Загружать внешние ссылки"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность "
+"вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате "
+"HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Подробнее о внешних ссылках...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Зашифрованное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Расшифровывать сообщения при просмотре"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Уведомления об обработке сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Правило отправки:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорировать"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Спрашивать"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Отказать"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Всегда отправлять"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитировать исходное сообщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Нет"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Всё сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Только заголовки"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными сообщениями"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Автоматическая отправка подтверждений нарушает приватность "
+"вашей переписки. <a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Управление сертификатами"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Автоматически импортировать ключи и сертификаты"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Изменение глобальных настроек HTML повлияет на все специфические параметры "
+"папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "нет прокси-сервера"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(системные настройки: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Сов&местная работа"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Запросить &подтверждение перед перемещением всех сообщений в корзину"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Исключить &важные при удалении устаревших сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Без цикла"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Циклично по текущей папке"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Циклично по всем папкам"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "При входе в папку:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Перейти к первому непрочитанному или новому сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Перейти к выделенному в предыдущий раз сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "По&метить выбранное сообщение как прочитанное через"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " c"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "&Запрашивать действие после перетаскивания сообщения в другую папку"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "По &умолчанию сообщения на диске хранятся в:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Обычных файлах (формат \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. "
+"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на "
+"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из "
+"одной папки в другую.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое "
+"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места "
+"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки "
+"в другую.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "При запуске открывать папку:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Очищать корзину при выходе из программы"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Использовать п&олнотекстовый поиск"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Единицы: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "кб"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что "
+"их больше нет в списке.</p>"
+"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>"
+"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск "
+"продолжится с начала папки.</p>"
+"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск "
+"продолжится в других папках.</p> "
+"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного "
+"сообщения.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При "
+"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного "
+"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете "
+"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>"
+"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно "
+"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>"
+"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы "
+"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Папки &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Включить функциональность IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr ""
+"Включить поддержку функциональности хранилищ IMAP для приложений Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат папок совместной работы:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Выберите формат папок совместной работы."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандартный (Ical / vCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Язык папок совместной работы:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Язык, используемый в названиях папок"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Английский"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Датский"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Родительская папка для подпапок источника"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Скрыть папки совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Показывать только со&вместные папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Сохранять изменения на сервере сразу же"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
+"подключении к сети."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Включить поддержку совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Искажать заголовки From:/To: в ответах на приглашения (для Outlook)"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы "
+"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите "
+"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Автоматическое отправление приглашений"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без "
+"показа окна редактора сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении "
+"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в "
+"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать."
+"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые "
+"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти "
+"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений."
+"<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, "
+"смогут работать с ними.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Выберите папку>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Корневая папка источника:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Учётная запись папок источника:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новый профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "С&оздать профиль:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "C п&устыми полями"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "С параметрами из &Центра управления KDE"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Скопировать существующий профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Су&ществующие профили:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Новый язык"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Выбрать &язык:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Доступных языков больше нет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Загрузить профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Доступные профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Выберите профиль и нажмите кнопку 'ОК':"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без имени"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Не доступно"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Обычное сообщение"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Пересылка"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и "
+"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши "
+"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш "
+"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>"
+", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>"
+". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>"
+"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Переназначение комбинации"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Выбранная комбинация клавиш уже используется для создания сообщения на базе "
+"другого шаблона. Вы хотите использовать комбинацию для этого шаблона?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию "
+"для этого шаблона?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Сохранить список рассылки"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Сохранить список"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Адреса"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Не указан ни один получатель в списке рассылки. Добавьте получателей и "
+"попробуйте снова."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новый список рассылки"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Укажите название:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список рассылки с названием <b>%1</b> уже существует. Укажите другое "
+"название.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редактировать в:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери "
+"данных редактирование вложения будет прервано."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Невозможно отредактировать вложение"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Кириллица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западноевропейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Центральноевропейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Греческая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турецкая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Прибалтийская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Китайская традиционная"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Китайская упрощённая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Удаление %n устаревшего сообщения из папки %1...\n"
+"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1...\n"
+"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная "
+"папка %2 не найдена"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Перемещение %n устаревшего сообщения из %1 в %2...\n"
+"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2...\n"
+"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Перемещено %n устаревшее сообщение из %1 в %2.\n"
+"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2.\n"
+"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2"
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Невозможно удалить старые сообщения из папки %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Сбой перемещения старых сообщений из папки %1 в папку %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Удаление старых сообщений из папки %1 было прервано."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Перемещение старых сообщений из %1 в %2 было прервано."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Настройки устаревания"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Освободить от устаревших спустя"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Освободить от непрочитанных спустя"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Устаревшие письма:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "переместить в:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "удалить"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Примечание: настройки операций с устаревшими письмами вступят в силу при "
+"нажатии на кнопку \"OK\"."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Выберите папку для перемещения устаревших писем."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Папка не указана"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Избранные папки"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Удалить из избранных"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Переименовать в избранных"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Привязать &комбинацию клавиш..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Удаление устаревших писем..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Добавить избранную папку..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Входящие (локально)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Входящие для %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локально)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Добавить избранную папку"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Выберите фильтр"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Фильтры импорта"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Невозможно прочитать указанный файл. Проверьте права доступа к файлу."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Фильтры экспорта"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Вести журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только "
+"тогда, когда он включен."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Ведение журнала"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Заносить в журнал описание шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "&Проверка по правилам"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в "
+"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Проверка по образцу"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Вести журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничение на размер журнала:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "отсутствует"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения "
+"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер "
+"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из "
+"журнала, чтобы освободить место."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл %1:\n"
+"Сообщение об ошибке - %2."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Ошибка KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Чтение"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Добавление"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Запись"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Все"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Идентификатор пользователя:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя "
+"пользователя, или его почтовый адрес."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Пользовательские права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Пользовательские права доступа (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Идентификатор пользователя"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Добавить запись..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Изменить запись..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Удалить запись"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Ошибка при получении прав доступа."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указанной папки"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Сервер IMAP не поддерживает ACL (списки прав доступа)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка получения списка прав доступа (ACL) с сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Изменить права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Добавить права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Эта учётная запись не содержит информации об ограничениях."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка получения информации об ограничениях с сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "На эту папку не установлены ограничения."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Корневая папка:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальные папки"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Неизвестная папка '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Комбинация клавиш для перехода на папку %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Выберите комбинацию клавиш"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет "
+"выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, "
+"которую хотите привязать к этой папке.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Выбранная комбинация клавиш уже используется. Укажите другую."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Переместить &сюда"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Копировать с&юда"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&тменить"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизв."
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Сбросить последний быстрый поиск"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Сбросить последний быстрый поиск\n"
+"Показать все сообщения."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ст&атус:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Любой"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Расширенный поиск"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Копия: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Скрытая копия: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Отправитель: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Получатель: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Обратный адрес: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Эвристический анализ: вероятность - %1%.\n"
+"\n"
+"Полный отчёт:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Запустить Интернет-пейджер"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(переслал %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "User-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Признак спама:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>Н"
+"<br>е"
+"<br>т"
+"<br> "
+"<br>к "
+"<br>о "
+"<br>д "
+"<br>а "
+"<br>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b> </qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Изменить профиль"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ваше имя:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ваше имя</h3>"
+"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в "
+"заголовках отправляемых сообщений.</p>"
+"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден "
+"только ваш e-mail.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организация</h3>"
+"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, "
+"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>"
+"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Электронный адрес:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Электронный адрес</h3>"
+"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих "
+"вам возникнут трудности.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Шифрование"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "И&зменить..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Ваш ключ подписи OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для цифровой подписи "
+"сообщений."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также "
+"использовать ключи GnuPG.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p>"
+"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Ключ подписи OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших "
+"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды "
+"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи "
+"GnuPG.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p>"
+"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Ключ шифрования OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ваш сертификат подписи S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Сертификат подписи S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших "
+"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для "
+"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Сертификат шифрования S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Предпочитаемый формат шифрования:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Адрес &для ответов:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса для ответов</h3>"
+"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет "
+"использован при ответе на письмо.</p>"
+"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, "
+"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> "
+"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> "
+"<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Адрес скрытой копии:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>"
+"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, "
+"отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим "
+"получателям</p>"
+"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные "
+"записи.</p>"
+"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Словарь:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Папка для отправленных:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Папка &черновиков:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Папка &шаблонов:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Метод отправки:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Использовать &шаблон сообщения"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Использовать о&бщие шаблоны"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "П&одпись"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Картинка"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Неверный электронный адрес"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
+"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n"
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
+"проверки подписи."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
+"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса "
+"электронной почты для этого профиля (%1).\n"
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
+"проверки подписи."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса "
+"электронной почты для этого профиля (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Адрес E-mail не найден в ключе/сертификате"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Недействительный файл подписи"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редактировать профиль \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка для отправленных сообщений больше не "
+"существует. Будет использована папка по умолчанию."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков больше не существует. Будет "
+"использована папка по умолчанию."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка шаблонов больше не существует. Будет "
+"использована папка общих шаблонов."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (основной)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Имя профиля"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Электронный адрес"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Требуется указать имя пользователя и пароль, чтобы получать почту из этого "
+"ящика."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Авторизация"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Почтовый ящик:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Невозможно запустить процесс для %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Н удалось подписаться на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Получение областей имён"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё "
+"раз."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Ошибка при передаче сообщения на сервер"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>"
+"%3</i>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Папка назначения: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Ответ сервера:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Отсутствует полная информация о квотах."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Квота по этой папке будет скоро превышена (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить "
+"место в этой папке."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного "
+"установления соединения с сервером."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Ошибка связи с учётной записью %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Истекло время ожидания ответа учётной записи %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Ошибка при передаче статуса сообщений на сервер:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "получение списка папок"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Передача сообщения на сервер"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Операция на сервере"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Исходная папка: %1 - Папка назначения: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Загрузка сообщений"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Сообщение с темой: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "При получении сообщений произошла ошибка."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "При получении структуры сообщения произошла ошибка."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Передача сообщения на сервер не выполнена."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Передача сообщения на сервер выполнена успешно."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "При копировании сообщений произошла ошибка."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
+"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут "
+"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
+"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
+"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
+"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или "
+"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
+"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
+"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
+"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
+"свои собственные сообщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
+"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
+"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
+"свои собственные сообщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Не подписывать OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Не подписывать S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
+"Отправить сообщение без подписи?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Невозможно подписать"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если "
+"зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Ключ подписи не доступен"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "За&шифровать"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма. Сообщение не будет "
+"зашифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Отправить &незашифрованным"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать "
+"сообщение если вы зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключи шифрования для нескольких получателей. Они не смогут "
+"прочитать сообщение если вы зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ошибка при выборе ключей для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Попробуйте выбрать ключ(и) для этого адресата ещё раз."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Выберите ключ(и), которые следует использовать для этого получателя."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Более одного ключа подходит для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Укажите ключ(и), который(е) следует использовать для этого адресата."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Выбор имени"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Выполнение программы: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Невозможно запустить программу: '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Программа завершила работу с кодом %1.\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr ""
+"Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Ошибка при добавлении сообщения:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверка учётной записи: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завершена"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Невозможно обработать сообщения: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Ошибка при передаче."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Подготовка к приёму почты из \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Невозможно запустить программу."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Ошибка открытия файла:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Ошибка при передаче: не удаётся заблокировать %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Перемещение сообщения %3 из %2 с %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно удалить почту из почтового ящика <b>%1<b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Передача прервана."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локальный почтовый ящик"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "Отсоединённый &IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Ящик формата maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Почту"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 от %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Мой %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Мой %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1. "
+"Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование "
+"источника IMAP будет отключено)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: папка не найдена и будет создана."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: найдена папка %2, которая будет использована как корневая папка для "
+"совместной работы."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 "
+"и произведена операция: %2"
+"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование "
+"источника IMAP будет отключено)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандартные папки совместной работы"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для папки %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для вашей папки."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Подождите..."
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщения\n"
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений\n"
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сохранить в файл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Заменить"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Сообщение в виде обычного текста"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Сообщение было удалено при сохранении."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 существует.\n"
+"Хотите его заменить?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Открыть сообщение"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файл не содержит сообщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Это пересылка в формате MIME дайджест. Содержимое сообщения находится во "
+"вложениях.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Фильтрация сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Недостаточно места на диске?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Переместить в эту папку"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копировать в эту папку"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Перемещение сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Удаление сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Открытие ссылки..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Сохранить вложение в"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "вложение.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "вложение.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл уже существует"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписать"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Вопрос KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Зашифровать"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Не шифровать"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Оставить подписанным"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Невозможно записать в файл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Этот адрес содержится в нескольких записях адресной книги:\n"
+" %1\n"
+"невозможно определить с кем вести разговор."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой "
+"ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Ошибка движка Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки "
+"Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Вложение удалено."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Вложение «%1» удалено."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Отправитель: %1\n"
+"Получатель: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Почтовый ящик: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Выберите адрес(а) электронной почты"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Запомнить"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Сжатие"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Подпись"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Имя вложения:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ошибка автосохранения сообщения %1.\n"
+"Причина: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Ошибка автосохранения"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Проф&иль:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Словарь:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Папка отправленной почты:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Метод отправки:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Отправитель:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Отвечать по &адресу:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Кому:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Основные получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Копия:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Дополнительные получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это "
+"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>"
+", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> "
+"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Скрытая копия:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скрытые получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не "
+"увидят получателей скрытой копии.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Отправить письмо"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "О&тправить"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Отправить &позже"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Отправить поз&же"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Со&хранить как черновик"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Сохранить как &шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Вставить &файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Вставить последний файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресная книга"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Новое окно редактора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Новое &главное окно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "&Выбор получателей..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Сохранить как список рассылки..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Вставить как &цитату"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "В&ставить как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Добавить символы цитирования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Удалить символы цитирования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Убрать пр&обелы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Фиксированный шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Срочное сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Запросить &уведомление об обработке"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Установить &кодировку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "П&еренос слов"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Фразы"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматическая проверка орфографии"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автоопределение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Оформление (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Все поля"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Проф&иль"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Словарь"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Папка о&тправленной почты"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Метод отправки"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Отправитель"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "О&братный адрес"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Получатель"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Копия"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Скрытая копия"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Добавить &подпись"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Добавить по&дпись до курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Вставить подпись в по&зицию курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Добавить &открытый ключ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Добавить &мой открытый ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Вло&жить файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Удалить вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Сохранить вложение как..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "С&войства вложения"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "П&роверка орфографии..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Зашифровать сообщение в Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Зашифровать сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Подписать сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат шифрования/подписи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Маркированный список (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Маркированный список (круг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Маркированный список (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Упорядоченный список (1)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Упорядоченный список (a)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Упорядоченный список (A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Выберите стиль"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Выравнивание по левому краю"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Выравнивание по правому краю"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Выравнивание по центру"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Полужирный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подчёркивание"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Восстановить стандартные настройки шрифтов"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвет текста..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Настроить KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Проверка орфографии: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Позиция %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Строка %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Пересо&хранить как шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Сохранить как &черновик"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Сохранить в папке шаблонов. Вы можете использовать это сообщение как шаблон."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и "
+"отправить позднее."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Сохранить сообщение как черновик или удалить его?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Закрыть окно редактора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его "
+"нет в вашем письме.\n"
+"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Напоминание о вложении"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>"
+"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Вложить файл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "В&ложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставить файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Сбой экспорта ключа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Экспорт ключа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Добавить открытый ключ OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Открыть в..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Редактировать в..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Добавить вложение..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Невозможно сжать файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить "
+"файл несжатым?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Оставить несжатым"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Невозможно распаковать файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Сохранить вложение как"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Вставить как текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Вставить как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Вставить как текст или как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без имени"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для "
+"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>"
+"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Не указан ключ шифрования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности "
+"подписывания ваших сообщений.</p>"
+"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Не указан ключ подписи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут "
+"находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "В сети/Автономный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме "
+"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не "
+"вводить его вручную при составлении каждого письма."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Получатель не указан"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Тема не указана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Указать тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Зашифровать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Подписать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>"
+"<p>Удалить разметку?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не "
+"существует. Будет использована папка по умолчанию."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Сообщение готово к отправке..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Подтверждение получение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Отправить &немедленно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Проверка орфографии включена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Проверка орфографии выключена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "Проверка орфографии отменена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "Проверка орфографии остановлена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "Проверка орфографии завершена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Программа проверки орфографии"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n"
+"Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе "
+"'Безопасность'."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования "
+"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром "
+"--enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Движок Chiasmus не настроен"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Не найдены ключи Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Сообщение подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Сообщение не подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Сообщение зашифровано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Сообщение не зашифровано"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Невозможно запустить внешний редактор."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Автоматическая проверка орфографии невозможна, если текст с разметкой."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Внешний редактор по-прежнему запущен.\n"
+"Закрыть его или оставить открытым?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Оставить открытым"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Проверка орфографии - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и "
+"его наличие в PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Аварийное завершение работы ISpell/Aspell."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографических ошибок не найдено."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Выберите звуковой файл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Критическая ошибка. Обработка остановлена."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении действия."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фильтрации <b>%1</b></qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>"
+"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>."
+"<br>Действие игнорируется.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Подтвердить доставку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Задать метод отправки"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Задать адрес для ответа"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Задать профиль"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Отметить как"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочитанное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочитанное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "На это сообщение вы отвечали"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Пересланное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Устаревшее"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Просмотренное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Пропущенное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Полезное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Уведомить о прочтении"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Проигнорировано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Показано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Перенаправлено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обработано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Отказано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Ошибка доставки"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Удалить заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Добавить заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "На значение:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Переписать заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Заменить:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "На:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Переместить в папку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копировать в папку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Переслать по адресу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Перенаправить по адресу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Пропустить через конвейер"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Проиграть звук"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются "
+"сверху вниз.</p>"
+"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой "
+"стороны диалога.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Создание нового фильтра.</p>"
+"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете "
+"изменить его положение в списке.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
+"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Копирование фильтра.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
+"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>"
+"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете "
+"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>"
+"Отмена</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
+"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
+"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> "
+"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"&lt;\".</p>"
+"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть "
+"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>"
+", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>"
+"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки "
+"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались "
+"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы "
+"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила фильтрации"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Доступные фильтры"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Условия отбора"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Действие фильтра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Всегда п&оказывать сообщения, отмеченные как 'Загрузить позднее', в диалоге "
+"подтверждения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Действия фильтра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Применить фильтр к входящим сообщениям:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "всех учётных записей"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "всех учётных записей кроме IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "только для указанных учётных записей"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Почтовый ящик"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Применить фильтр к &отправленным сообщениям"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Применить фильтр при ручном &запуске"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "П&ри соответствии условиям фильтра прервать проверку"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Добавить этот фильтр в меню 'Применить фильтр'"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Комбинация клавиш:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструментов"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Значок для фильтра:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Выше"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Ниже"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Новое"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет "
+"работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при "
+"работе в сети."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить данные фильтры, так как они содержат ошибки (т.е. не "
+"содержат действий или правил поиска)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Переименовать фильтр"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Переименовать фильтр \"%1\":\n"
+"(оставьте поле пустым для автоматического создания названия)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Выберите действие."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "С&качать сообщения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "&Загрузить позднее"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Удалить с сервера"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка создания файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Невозможно создать папку"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Восстановление кэша IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>"
+"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего "
+"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые "
+"проблемы.</p>"
+"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные "
+"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Перестроить &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Выбор:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Только текущая папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текущая папка и все подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Все папки этой учётной записи"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Обновление &кэша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа "
+"или файл повреждён."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав "
+"доступа."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Данная папка не зарегистрирована.\n"
+"Попробуйте сначала синхронизироваться с сервером."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Обновить кэш IMAP папки %1 и всех её подпапок?\n"
+"Все изменения, сделанные вами в папках локально, будут утеряны."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Обновление кэша IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индекс папки обновлён."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n"
+"хотите её синхронизировать по-новому?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Сброс и синхронизация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизация пропущена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Подключение к %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверка прав доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Переименование папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Получение списка папок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Ошибка получения списка папок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Получение подпапок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Удаление папок с сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Получение списка сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Нет сообщений для удаления..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Уничтожение удалённых сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Получение новых сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Нет новых сообщений от сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверка поддержки аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Получение аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Установка аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Установка прав доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Получение сведений о правах доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Получение информации об ограничениях"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Обновление кэш-файла"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизация завершена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Передача сообщений на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>"
+": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Ограничение доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Нет сообщений для передачи на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Передача статуса сообщений на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Создание подпапок на сервере"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные "
+"копии? "
+"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Уничтожение локальных копий"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверка целостности папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Ошибка чтения содержимого папки."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Получение списка папок области имён %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прервано"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
+"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
+"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Ошибка при получении аннотаций: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Потерянные"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на "
+"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> "
+"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недостаточно прав"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на "
+"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на "
+"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение "
+"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> "
+"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Оставить в этой папке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Переместить"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Права доступа"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контроль доступа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Ограничение"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "&Использовать собственные значки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Обычное:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Непрочитанное:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой папке"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в "
+"этой папке.</p>"
+"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой "
+"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта "
+"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это "
+"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со "
+"спамом.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Включить эту папку в проверку почты"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Помещать ответы в эту папку"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки "
+"оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Показать отправителя/получателя в списке сообщений"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Показать &столбец:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получатель"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Профиль &отправителя:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых "
+"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой "
+"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и "
+"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail "
+"(Настройка -> Настроить KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Папка содержит:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут "
+"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой "
+"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со "
+"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n"
+"\n"
+"Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, "
+"чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы "
+"можете выбрать вариант \"Только для администраторов папки\" при условии, что "
+"секретарь не является администратором папки.\n"
+"Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для "
+"планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как "
+"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для "
+"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно "
+"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать "
+"на этих событиях."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нет"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Только для администраторов папки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Для всех пользователей папки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "Этот параметр позволяет отключить уведомления для совместных папок."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ "
+"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при "
+"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно "
+"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не читается.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Удаление папки"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Невозможно удалить папку."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Папка назначения: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверяется"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Ошибка при запросе статуса сервера."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Получение статусов сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Получение сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Ошибка при получении списка содержимого папки %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Ошибка при получении сообщений."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Ошибка при создании папки."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "обновление счётчиков сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Ошибка при получении сведений о папке."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n"
+"Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус "
+"сообщений, могут быть утеряны. Хотите перестроить индекс?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Перестроить"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Оставить как есть"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, "
+"включая статус сообщений, могут быть утеряны."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Невозможно найти папку %1."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас "
+"недостаточно прав доступа."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: ненормальное завершение операции для предотвращения "
+"потери данных."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Запись индексного файла"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Папка \"Исходящие\" содержит сообщения, которые не были созданы KMail.\n"
+"Удалите их из папки, если не хотите, чтобы они были отправлены."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения "
+"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее "
+"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>"
+"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">"
+"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> "
+"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в "
+"будущем.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индекс устарел"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Невозможно обновить индекс <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сохраните подробности и отправьте сообщение об ошибке."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщение\n"
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщения\n"
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщений"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Ошибка при добавлении сообщения в папку (нет места на диске?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Освободить от устаревших сообщений?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Освободить от устаревших сообщений?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Освободить от устаревших"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"Похоже, что %1 не является папкой.\n"
+"Уберите этот файл с дороги."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Нет доступа к папке '%1'.\n"
+"Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Невозможно создать папку %1.\n"
+"Убедитесь, что у вас есть права на запись в папку %2."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно "
+"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Невозможно создать папку"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Невозможно создать файл '%1' в '%2'.\n"
+"Без него KMail не может быть запущен."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Новая подпапка..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Создание новой подпапки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Показывать столбцы"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Количество сообщений"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Размер папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Поиски"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перейти к следующему непрочитанному сообщению в папке <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Остаться в этой папке"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Новая папка...."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Проверить &почту"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Копи&ровать папку в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Переместить п&апку в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Добавить в избранные папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Подписка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локальная подписка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Обновить список папок"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на "
+"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, "
+"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых "
+"прав.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Не прочитано"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>"
+". Папка с таким именем уже существует.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в саму себя.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> "
+"в дочернюю папку.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Невозможно переместить папки"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важное"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "На контроле"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Есть вложение"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Игнорируемое"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпись"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Дата в порядке прибытия"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Статус)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n неотправленное\n"
+"%n неотправленных\n"
+"%n неотправленных"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "нет неотправленных"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n непрочитанное\n"
+"%n непрочитанных\n"
+"%n непрочитанных"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "нет непрочитанных"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n сообщение, %1.\n"
+"%n сообщения, %1.\n"
+"%n сообщений, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "нет сообщений"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Папка %1 только для чтения."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Удалить сообщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Удалить сообщение"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Удаление сообщений завершено."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Перемещение сообщений завершено"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Невозможно удалить сообщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Невозможно выполнить перемещение сообщений."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Удаление сообщений отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Перемещение сообщений отменено"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копировать в"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Пере&местить в"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Ошибка при изменении %1\n"
+"(Нет места на диске?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Запрос подписи сертификата"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться "
+"в автономном режиме?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Работать в сети"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Работать автономно"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Исходящие"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Отправленные"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Черновики"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последний поиск"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
+"для сообщений."
+"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут "
+"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>."
+"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
+"для сообщений."
+"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку."
+"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Перенести файлы писем?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Аварийное завершение работы KMail"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Аварийное завершение работы KMail.\n"
+"Причина:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Ошибка импорта визитки vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Последние адреса"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Искать:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Перемещение сообщения - выбор папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копирование сообщения - выбор папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Перейти в папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Удалить копии сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Отменить текущую операцию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Перейти к следующей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Перейти к предыдущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Выбор папки для перехода"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Перейти к следующему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Выбор сообщения для перехода"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n новое сообщение, %1\n"
+"%n новых сообщения, %1\n"
+"%n новых сообщений, %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Принята новая почта"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Свойства папки %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Освободить от устаревших сообщений папку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Освободить папку от устаревших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Освободить от &устаревших"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Выбросить в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Очистить корзину?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Все сообщения перемещены в Корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Удалить папку поиска"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как "
+"они расположены в других папках.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть "
+"не пустыми и их содержимое также будет удалено. "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем "
+"учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после "
+"удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Обновить кэш IMAP?\n"
+"Все изменения, сделанные вами в локальных папках, будут утрачены."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может "
+"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже "
+"существующих и будущих методов взлома."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение системы безопасности"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Использовать HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к "
+"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена "
+"с помощью уже существующих и будущих методов взлома."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Загрузка внешних ссылок"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Фильтровать по списку рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. "
+"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n"
+"Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
+"программы."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Переслать, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Ответить, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Ответить всем, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(нет шаблонов)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сохранить &как..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Упаковать все папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Освободить папки от &устаревших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Обновить кэш IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "&Очистить все корзины"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Проверить почту в избранных папках"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "&Проверить почту в ящике"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Отправить &из очереди"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Режим работы в сети (нет данных)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Отправить из очереди"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресная книга..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Управление сертификатами..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Журнал GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Импорт писем..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Отладка Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Изменить ответ об отсутствии..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Журнал &работы фильтров..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Мастер антиспама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Мастер анти&вируса..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пере&местить в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Переместить сообщение в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "П&ереместить дискуссию в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Переместить дискуссию в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Уд&алить дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Поиск сообщений..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Найти в сообщении..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Выделить &все сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "С&писки рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Отметить все как п&рочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Удаление у&старевших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Упаковать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "&Проверить почту в этой папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Обрабатывать &HTML-код в сообщениях"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Загрузка внешних ссылок"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Сортировка по &дискуссиям"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Сортировка по дискуссиям учитывая &темы писем"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копировать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Вырезать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Вставить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копировать сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Вырезать сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Вставить сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Со&здать сообщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Создать сообщение на базе &шаблона"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "О&тправить в список рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Переслать"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&В сообщении..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Как вложение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Как дайджест..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Перенаправить..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Отправить по&вторно..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Создать фильтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Фильтровать по &теме..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Фильтровать по &отправителю..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Фильтровать по &получателю..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Фильтровать по &списку рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Отметить &дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Отметить дискуссию как &прочитанную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как прочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Отметить дискуссию как &новую"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как новые"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Отметить дискуссию как &непрочитанную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как непрочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Отметить дискуссию как &важную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Снять отметку &важной дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Отметить дискуссию как на &контроле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Снять с &контроля"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Наблюдать &дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорировать дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Сохранить все вложения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Применить все ф&ильтры"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Применить &фильтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Количество непрочитанных"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Показ количества непрочитанных сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "В отдельном &столбце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "После имени &папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Всего сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Показывать столбец с количеством сообщений в папках."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Размер"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Показывать столбец с размером всех сообщений в папках."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Развернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Развернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Свернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Свернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Р&азвернуть все дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Развернуть все дискуссии в текущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Св&ернуть все дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Свернуть все дискуссии в текущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Просмотр &источника..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Показать &сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Следующее &сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Перейти к следующему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Следующее &непрочитанное"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Предыдущее сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Предыдущее н&епрочитанное"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Следующая непро&читанная папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Перейти в следующую папку с непрочитанными сообщениями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "П&редыдущая непрочитанная папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Перейти в предыдущую папку с непрочитанными сообщениями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Следующий непрочитанный &текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Перейти на следующий непрочитанный текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Пролистать сообщение. При достижении конца сообщения перейти к следующему "
+"непрочитанному сообщению."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Настроить &фильтры..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Настроить фильтры &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "С&ценарии Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Введение в KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показать страницу приветствия KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Настроить &уведомления..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Настроить KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "О&чистить корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "П&ереместить все сообщения в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Удалить папку п&оиска"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Удалить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Удалён %n дубликат.\n"
+"Удалено %n дубликата.\n"
+"Удалено %n дубликатов."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Дубликаты не найдены."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Фильтр %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Подписка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локальная подписка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Включить ответы о вашем отсутствии"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Новое окно"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализация..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
+"В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный "
+"KMail.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение "
+"об ошибке получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако обратный адрес не указан.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить "
+"уведомление.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Запрос уведомления об обработке сообщения"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Отправить &отказ"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Отправить"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" содержит требуемый, но "
+"неизвестный программе параметр"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Получение: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Вложение: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "&Сохранить все вложения..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Удалить вложение"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редактировать вложение"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Двоичные данные"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Отсутствует (7-битный текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Отсутствует (8-битный текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Свойства части сообщения"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>"
+"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа "
+"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы "
+"можете исправить тип.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Размер вложения.</p>"
+"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку "
+"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы "
+"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному "
+"размеру файла.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Имя вложенного файла.</p>"
+"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить "
+"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким "
+"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Описание вложения.</p>"
+"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего "
+"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе "
+"сообщения около значка вложения.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "К&одировка"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кодировка вложения.</p>"
+"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по "
+"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы "
+"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы "
+"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом "
+"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что "
+"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предложить &автоматический показ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте "
+"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>"
+"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>"
+"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения "
+"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Подписать вложение"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>"
+"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Зашифровать данную часть"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>"
+"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (прибл.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-фильтр"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>"
+"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика."
+"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую "
+"кнопку."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Сообщения, превышающие размер"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Сообщения, отобранные данным фильтром: отсутствуют"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра и отмеченные для "
+"'Загрузки' или 'Удаления'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Сообщений, отобранных данным фильтром: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Сохранить все вложения..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Выберите формат заголовков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "К&орпоративные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Показывать список заголовков в корпоративном формате"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Изящные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Показывать список заголовков в изящном формате"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Краткие"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Показывать краткий список заголовков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Показывать стандартный список заголовков сообщения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Подробные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Показать полный список заголовков сообщения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Все"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показать все заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Вложения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Выберите стиль показа вложений"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "В виде &значков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Интеллектуально"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&В тексте"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Показывать вложения как текст, встроенный в сообщение (если это возможно)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Не показывать"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Не показывать вложения в сообщении"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Установить кодировку"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Отправить письмо..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Ответить по адресу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Переслать по адресу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавить в адресную книгу"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Открыть в адресной книге"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Выделить весь текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать адрес"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Открыть"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Добавить в закладки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Сохранить ссылку как..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Начать &разговор..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Полная поддержка областей имён IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Автономная работа"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управление сценариями Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Привязка фильтров к учётной записи"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Фильтры для учётных записей IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Использование в фильтрах папок IMAP без загрузки сообщений локально"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Автоматическое удаление устаревших писем на сервере POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Почтовый клиент для KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>"
+"<p>Пожалуйста, подождите...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>"
+"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>"
+"<p>KMail - это почтовый клиент для KDE. Он создан для полной поддержки почтовых "
+"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны "
+"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых "
+"версиях KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Ниже перечислены некоторые из новых возможностей этой версии KMail (по "
+"сравнению с KMail %4, входившим в состав KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в KMail.</p>\n"
+"<p>Спасибо,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Команда разработчиков KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Настройте ваш почтовый клиент, используя Настройки-&gt;Настроить KMail.\n"
+"Следует указать основной профиль и хотя бы по одной записи для исходящей и "
+"входящей почты.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важные изменения</span> "
+"(по сравнению с версией KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( тело сообщения )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Невозможно отправить уведомление об обработке."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Расшифровать в Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Просмотр вложения: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n"
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символа.]\n"
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символов.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Открыть в '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Открыть в..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Открыть вложение '%1'?\n"
+"Имейте ввиду, что это может повредить безопасности вашей системы."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Открыть вложение?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
+"недействительной."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
+"недействительной."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Вложения:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(совпадает с любым условием)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(совпадает со всеми условиями)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Всё сообщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Любой заголовок"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Все получатели"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Размер в байтах"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Возраст в днях"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус сообщения"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерии поиска"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Совпадает со &всеми условиями"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Совпадает с &любым условием"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в Исходящие"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на "
+"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в "
+"папку \"Отправленные\".\n"
+"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте "
+"исправить проблему и переместите сообщение вручную."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n"
+"Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Отправлено %n сообщение из очереди.\n"
+"Отправлено %n сообщения из очереди.\n"
+"Отправлено %n сообщений из очереди."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Отправлено сообщений: %1 из %2."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Отправка сообщений"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Начало отправки..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите "
+"продолжить? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Отправить незашифрованным"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Отправка прервана:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
+"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Был использован следующий транспортный протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Отправка прервана."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ошибка отправки:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите "
+"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки "
+"'Исходящие'.</p>"
+"<p>Был использован метод отправки: %2</p> "
+"<p>Отправить остальные сообщения?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Продолжение отправки"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Продолжить отправку"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прервать отправку"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ошибка отправки:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
+"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Был использован метод отправки:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Укажите почтовую программу в настройках."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ошибка отправки:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' и будет отправлено позже.\n"
+"Переместите его в другую папку, если хотите, чтобы оно вообще не было "
+"отправлено.\n"
+"Был использован метод отправки:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Аварийное завершение Sendmail."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и "
+"пароль."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем "
+"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если "
+"вы не уверены, что эта программа не выполняется."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 "
+"одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не "
+"уверены, что %1 не выполняется."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к "
+"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что "
+"эта программа не выполняется на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере "
+"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не "
+"выполняется на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Запустить %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Новые сообщения в"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"%n непрочитанное сообщение.\n"
+"%n непрочитанных сообщений.\n"
+"%n непрочитанных сообщений."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имени"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE "
+"для хранения ваших паролей.\n"
+"Приложение KMail может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет "
+"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек "
+"возможна расшифровка вашего пароля.\n"
+"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Бумажник KDE недоступен"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не сохранять пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Отправка почты"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "&SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Отправка: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Местоположение:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Отправка: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Имя, используемое программой KMail при обращении к узлу."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "С&ервер:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Доменное имя или IP-адрес сервера SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Номер порта сервера SMTP. Порт по умолчанию: 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты. Может быть использована "
+"для включения туннелей SSH. Оставьте это поле пустым, если в нём нет "
+"необходимости."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Сервер требует &пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед "
+"доставкой почты."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Имя пользователя для авторизации на сервере"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Пароль для авторизации на сервере"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Сохранить пароль SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр для использования указанного имени узла для "
+"идентификации на почтовом сервере. "
+"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для "
+"маскировки реального имени вашего компьютера."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Имя &узла:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "Введите имя узла, используемого во время идентификации на сервере."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Укажите путь к программе Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера "
+"SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Неверный адрес"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "При прекращении подписки все локальные изменения будут утеряны"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Свойства папки, содержащей список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Связанный список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Папка содержит &список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Определить автоматически"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Описание списка рассылки:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Предпочитаемое действие:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Тип адреса:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Выполнить действие"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Отправка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Подписка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Отписка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архив"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Отсутствует."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Сценарии Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Доступные сценарии"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Ошибка получения списка сценариев"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Удалить сценарий"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Изменить сценарий..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Добавить сценарий..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить сценарий \"%1\" с сервера?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления сценария"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Новый сценарий Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Название нового сценария Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Сценарий Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Сценарий Sieve успешно сохранён на сервере."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Сохранение сценария Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Ответить"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Ответить..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Ответить &автору..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Ответить &всем..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Ответить в &список рассылки..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Ответить без &цитирования..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Создать задачу/уведомление..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "От&метить"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Отметить как п&рочитанное"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Отметить сообщения как прочитанные"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Отметить как &новое"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Отметить сообщения как новые"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Отметить как неп&рочитанное"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Отметить сообщения как непрочитанные"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Отметить как &важное"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Снять отметку \"&важное\""
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Отметить как на &контроле"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Снять с &контроля"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Редактировать сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. "
+"Возможно, модуль повреждён.</p>"
+"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать "
+"встроенный OpenPGP модуль.</p>"
+"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->"
+"Настроить KMail->Модули</li>"
+"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в "
+"настройках профиля.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Невозможно определить кодировку для вашего сообщения.\n"
+"Укажите её, используя меню Параметры."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n"
+"Использовать его?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Небезопасный формат сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Использовать встраиваемую подпись/шифрование OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Использовать OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас "
+"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Подписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Не подписывать"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Обнаружен конфликт параметров подписывания для указанных получателей.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа "
+"для подписи в текущем профиле."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Отправить без цифровой подписи?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Отправить &без подписи"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Некоторые части сообщения не будут подписаны.\n"
+"Подписать все части сообщения?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Сообщение не подписано.\n"
+"Отправление неподписанного сообщения может привести к нарушению приватности "
+"переписки.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Подписать все части сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Подписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Не подписанное сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Обнаружены действующие ключи для шифрования сообщения.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет "
+"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Подписать и &зашифровать"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "П&одписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Конфликт параметров шифрования для указанных получателей\n"
+"Зашифровать это сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Не шифровать"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных "
+"ключей шифрования."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Отправить незашифрованным?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n"
+"Зашифровать все части сообщения?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Сообщение не будет зашифровано.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Зашифровать все части сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Не зашифрованное сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>"
+"<p>Сообщите об этой ошибке:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке."
+"<br>"
+"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Некоторые символы будут потеряны"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Удалить символы"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Изменить кодировку"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает "
+"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена "
+"программа gpg-agent."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает "
+"шифрование."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает "
+"подпись и шифрование."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Новая подпапка в %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Имя новой папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Формат &почтового ящика:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог "
+"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой "
+"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не "
+"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте "
+"параметр."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Папка содержит:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и "
+"задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не "
+"меняйте параметр."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Область имён для &папки:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Выберите персональную область имён для папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Укажите имя новой папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Имя не указано"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"/\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки начинается с символа \".\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"%1\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>. Такая папка уже существует.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Неверный модуль криптографии."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Разные результаты для подписей"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Статус: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может проверить подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Модуль %1 не найден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Это сообщение зашифровано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Расшифровать сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифровать сообщения."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние "
+"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок "
+"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете "
+"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>"
+"."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности "
+"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю "
+"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"здесь</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Извините, сертификат невозможно импортировать.<br>Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Извините, для этого сообщения не найдено ни одного сертификата."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Состояние импорта сертификатов:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n сертификат импортирован.\n"
+"%n сертификата импортированы.\n"
+"%n сертификатов импортированы."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n сертификат не был изменён.\n"
+"%n сертификата не были изменены.\n"
+"%n сертификатов не были изменены."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n секретный ключ импортирован.\n"
+"%n секретных ключа импортированы.\n"
+"%n секретных ключей импортированы."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n секретный ключ не был изменён.\n"
+"%n секретных ключа не были изменены.\n"
+"%n секретных ключей не были изменены."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Извините, подробности импорта сертификатов не доступны."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Подробности импорта сертификатов:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Ошибка: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Новый или изменённый: %1 (секретный ключ доступен)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Новый или изменённый: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Верная подпись"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Не найдено подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Отсутствует информация состояния."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Верная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Один ключ просрочен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Подпись просрочена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL недоступен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Существующий CRL устарел."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Правило не подходит."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Произошла системная ошибка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Один из ключей был отозван."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Подпись верна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Неизвестный статус подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Дополнительно &gt;&gt;"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Отсутствует журнал аудита"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Журнал аудита"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Дополнительно &lt;&lt;"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Встроенное сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Зашифрованное сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Сообщение зашифровано (расшифровка невозможна)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Подробности]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "сертификат"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Предупреждение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Отправитель:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "сохранен:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя "
+"%2 невозможно."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Сообщение подписано %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Сообщение подписано ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Сообщение подписано %1 ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Сообщение подписано %3 %1 ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Сообщение подписано %2 ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Сообщение подписано %1 неизвестным ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Невозможно установить подлинность подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Сообщение подписал(а) %2 (ID ключа: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Конец подписанного сообщения"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Конец зашифрованного сообщения"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Конец встроенного сообщения"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "внутренняя часть"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "тело"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Невозможно запустить предварительную команду: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Сообщение об ошибке KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Неверная ссылка"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для "
+"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были "
+"скачаны.\n"
+"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Получено %n сообщение с %1. Удаление сообщений с сервера...\n"
+"Получено %n сообщения с %1. Удаление сообщений с сервера...\n"
+"Получено %n сообщений с %1. Удаление сообщений с сервера..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Получено %n сообщение с %1. Завершение передачи...\n"
+"Получено %n сообщения с %1. Завершение передачи...\n"
+"Получено %n сообщений с %1. Завершение передачи..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на "
+"сервере)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Невозможно завершить операцию LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ошибка в ответе сервера"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать "
+"сначала только заголовки больших сообщений."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "П&апка"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ообщение"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специальный ответ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Переслать"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Панель HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подпись"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Автоматически подписывать сообщения"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по "
+"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифрование"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только "
+"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, "
+"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед "
+"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось "
+"зашифровать сообщение."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в "
+"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку "
+"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия "
+"сертификатов.\n"
+"<p>\n"
+"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был "
+"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для "
+"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если "
+"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из "
+"нескольких возможных."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут "
+"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы "
+"можете отключить шифрование отдельного сообщения."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Обычное сообщение"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Пересылка"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Комбинация клавиш:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблона:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как это работает?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Свойства папки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Папка содержит &список рассылки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Обычное:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитанное:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Срок действия сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Освобождать &после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Освобождат&ь после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "недель"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "месяцев"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Профиль &отправителя:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат хранения:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Список показывает:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
+"S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
+"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, "
+"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Адрес службы OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
+"начинается с http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпись службы OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, "
+"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
+"стратегии проверяться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Не использовать CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
+"S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты "
+"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Запросы HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не использовать HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
+"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
+"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с "
+"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
+"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
+"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
+"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
+"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Запросы LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не использовать LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
+"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
+"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
+"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
+"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основной сервер LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр "
+"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на "
+"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности "
+"соединения через прокси-сервер.\n"
+"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или "
+"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт "
+"LDAP 389."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавить фразу"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Фраза:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройка фраз"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Поля"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод заполнения полей"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для всех полей во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ПараметрыШаблонов"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Пересылка"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n"
+"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или "
+"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n"
+"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n"
+"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n"
+"сертификате.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n"
+"включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Для подписи"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Для шифрования"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Укажите количество дней"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое "
+"должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n"
+"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет "
+"действительным без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n"
+"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n"
+"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое "
+"должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за "
+"которое должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Для корневых сертификатов:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включить все отключенные предупреждения"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Текст шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблона"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках "
+"или отправлять немедленно. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными "
+"правами доступа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за "
+"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку "
+"\"Потерянные\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным "
+"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный "
+"в этом параметре."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "Установить доступность только для пользователя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Значок в системном лотке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном "
+"лотке существует значок."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробное уведомление о приходе почты"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество "
+"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе "
+"новой почты."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Включить поддержку совместной работы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта "
+"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
+"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта "
+"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
+"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет "
+"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его "
+"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с "
+"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно "
+"изменить вручную."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само "
+"сообщение с приглашением перемещается в Корзину."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, "
+"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>"
+"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для "
+"указанных приложений в Центре управления KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их "
+"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. "
+"<ul>"
+"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для "
+"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>"
+"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. "
+"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером "
+"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>"
+"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве "
+"родительской.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны "
+"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>"
+"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft "
+" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка "
+"невозможно.</p>"
+"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Фильтровать только полученные сообщения в отсоединённом ящике IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
+"подключении к сети."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Показ начальной страницы KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию "
+"оно не ограничено (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке "
+"сообщений."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе "
+"сообщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Автоматически вставлять подпись"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Перенос строки в позиции:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих "
+"кириллические символы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition "
+"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>"
+"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>"
+"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список "
+"вариантов."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал автосохранения:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. "
+"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 "
+"отключает создание копий."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Интеллектуальная правка цитат"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип диалога выбора адресов"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип получателей"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип редактора получателей письма."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли "
+"успешно."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, "
+"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет "
+"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет "
+"использоваться текущая кодировка системы."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого "
+"всех писем игнорируя указанную в них кодировку."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем "
+"заменялись на графические смайлики."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом "
+"пользователя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые "
+"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот "
+"параметр."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Подстановки в шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон нового сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон ответа отправителю"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон ответа всем"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символы цитирования"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии "
+"пользователя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об "
+"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка "
+"только определённого домена или реакция на спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Получатель"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Копия"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<неопределённый тип получателя>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Выбор получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Удалить дополнительную строку редактора получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Получатель:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Копия:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Скрытая копия:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сохранить список..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Сохранить список получателей как список рассылки"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "В&ыбрать..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Выбор получателей из адресной книги"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Получатели не выбраны"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n получатель\n"
+"%n получателя\n"
+"%n получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Уменьшить список получателей с %1 до %2."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n адрес электронной почты\n"
+"%n адреса электронной почты\n"
+"%n адресов электронной почты"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Список рассылки %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Выбор получателей"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресная книга:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Критерии поиска"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Получатель"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Копия"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки рассылки"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Выбранные получатели"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Перенаправить сообщение"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Выберите &адрес для перенаправления:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Использовать адресную книгу"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr "Выбрать адреса из адресной книги."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Вы не можете перенаправить письмо без указания адреса получателя."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Не указаны получатели перенаправленного письма"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Невозможно переименовать папку."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "содержит"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не содержит"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "не равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "совпадает c рег. выражением"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не совпадает c рег. выражением"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "в адресной книге"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не в адресной книге"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "в категории"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "не в категории"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "с вложениями"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "без вложений"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr " "
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "не"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "больше чем"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "меньше или равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "меньше чем"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "больше или равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " байт"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. "
+"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Продолжить поиск"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Получение сообщений с сервера IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Ошибка во время поиска."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Поиск сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Искать во всех локальных папках"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "И&скать в папке:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Включая подпапки"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Отправитель/Получатель"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Папка для результатов:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Расширенный поиск"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Открыть сообщение"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово"
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Просмотрено %n сообщение\n"
+"Просмотрено %n сообщения\n"
+"Просмотрено %n сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n совпадение (%1)\n"
+"%n совпадения (%1)\n"
+"%n совпадений (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Поиск прекращён."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"как минимум %n совпадение (%1)\n"
+"как минимум %n совпадения (%1)\n"
+"как минимум %n совпадений (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n сообщение\n"
+"%n сообщения\n"
+"%n сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n совпадение\n"
+"%n совпадения\n"
+"%n совпадений"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Поиск в %1. Просмотрено %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "С&ервер поддерживает Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Использовать параметры сервера и учётного имени"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "П&орт managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "Альтернативный &адрес:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Отладка Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Сбор информации о сценариях Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(учётная запись не поддерживает Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(учётная запись не поддерживает IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Содержимое сценария '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(сценарий пуст)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Возможности Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(нет специальных возможностей)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Доступные сценарии Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(для этого сервера нет сценариев Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активный сценарий: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n"
+"Уведомления об отсутствии включены."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n"
+"Уведомления об отсутствии выключены."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Добавлять подпись"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Позволяет добавлять подпись в сообщения, отправляемые из данного профиля."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Доступна справка по всем методам добавления подписи."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Текста в поле ввода"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Файла"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Вывода команды"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Добавл&ять подпись из"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Укажите подпись, которая будет добавляться в сообщение."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое "
+"создаваемое сообщение."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Файл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового "
+"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь "
+"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Новая запись:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Новое значение"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Изменить значение"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Комбинация клавиш:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Фраза %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавить группу"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Изменить фразу"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Группа фраз"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Изменить &группу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Фразы"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Добавить фразу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Добавить &группу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Введите значение поля <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Укажите значения полей"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Введите значение по умолчанию для поля:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
+"подстановки значения по умолчанию для этого поля"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
+"подстановки значения по умолчанию для этого поля."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Введите значение по умолчанию для поля %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Сделать значением по &умолчанию"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Для сервера %1 нет подписки.\n"
+"Включить подписку для этого сервера?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Включить подписку?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не включать"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Программа завершила работу с кодом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Программа завершила работу по сигналу %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Программа не отвечает %1 с: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Невозможно отправить на вход процесса: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблона: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными "
+"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются "
+"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными "
+"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Отправитель: %OFROMADDR\n"
+"получатель: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон обычного сообщения\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон ответа отправителю\"%-\n"
+"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN вы написали:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон ответа всем\"%-\n"
+"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написал(а):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон пересылки\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Пересланное сообщение ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Отправитель: %OFROMADDR\n"
+"Получатель: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Вставить вывод &команды..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Вставить вывод команды..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Исходное сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитируемое сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Идентификатор сообщения"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Дата в кратком формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Дата в международном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "День недели"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Время в длинном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Время в международном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Адрес получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Полное имя получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Имя получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Фамилия получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Адрес получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Полное имя получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Имя получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Фамилия получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Адрес отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Полное имя отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Имя отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Фамилия отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитируемые заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Исходные заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текущее сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Внешняя программа"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Вставить вывод программы"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат "
+"как цитируемый текст"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработать заголовки исходного сообщения во внешней программе и вставить "
+"результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработать текст сообщения во внешней программе и вставить результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст "
+"полученным результатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Установить курсор"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Вставить содержимое файла"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Нет действий"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Очистить сгенерированное сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Показывать сообщения отладки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Отключить сообщения отладки"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и "
+"влево?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n"
+"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->"
+"Создать&nbsp;фильтр</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно избавиться от &quot;[имени списка рассылки]&quot;,\n"
+"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n"
+"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n"
+"диалоге <em>Папка-&gt;Список рассылки...</em>? После этого можно \n"
+"воспользоваться пунктом меню "
+"<em>Сообщение-&gt;Отправить&nbsp;в&nbsp;список&nbsp;рассылки...</em>,\n"
+"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n"
+"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n"
+"Смотрите <em>Папка-&gt;Свойства...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего "
+"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, "
+"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n"
+"в первое поле правила поиска?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; содержит &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n"
+"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n"
+"<p>Это также работает если вы включили\n"
+"<em>Вид-&gt;Вложения-&gt;В тексте</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Отсутствуют действия для отмены."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Включить показ HTML этого сообщения."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Работа в сети."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Расшифровать сообщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Показать сведения о подписи."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Скрыть сведения о подписи."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Показать весь цитируемый текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Скрыть весь цитируемый текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
+"программы."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Показать сертификат 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Вложение %1 (без имени)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Я отсутствую до %1.\n"
+"\n"
+"Срочные сообщения можно оставлять на имя <имя>\n"
+"\n"
+"email: <адрес электронной почты>\n"
+"тел.: <номер телефона>\n"
+"факс.: <номер факса>\n"
+"\n"
+"С уважением,\n"
+"-- <ваше имя и адрес>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер не указывает \"vacation\" в списке доступных расширений Sieve.\n"
+"Без этого сообщения об отсутствии будут недоступны.\n"
+"Обратитесь к системному администратору."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Настроить сообщения об отсутствии"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n"
+"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n"
+"Будут использованы параметры по умолчанию."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Существует настроенный активный ответ об отсутствии.\n"
+"Вы хотите изменить его?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Ответ об отсутствии ещё активен"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Уведомление об отсутствии:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Включить уведомления об отсутствии"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Отправлять &уведомления только после:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Отправлять уведомления об отсутствии по этим адресам:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Не отправлять уведомление об отсутствии в ответ на спам"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагировать на почту, приходящую с домена"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Просмотр vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импортировать"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Следующая &карточка"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Предыдущая к&арточка"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Невозможно обработать vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом "
+"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) "
+"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых "
+"клиентов."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Здесь показывается выбранная картинка."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Внешний источник"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Из поля ввода"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Картинка:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Выбор файла..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть "
+"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Получить из адресной книги"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr "Будет использована картинка из адресной книги."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую "
+"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет "
+"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Укажите строку X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Не установлена картинка для контакта."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Нет картинки"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Тема сообщения"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Отправить копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Отправить скрытую копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задать тело сообщения"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Только проверить наличие новых сообщений"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Открыть только окно редактора"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Просмотреть файл с сообщением"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитанное"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Устаревшее"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалённое"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отвеченное"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Пересланное"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "В очереди"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленное"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Наблюдаемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Полезное"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "В работе"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "С вложениями"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "используется %1 из %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Открыть"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..c436072e9e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# KDE3 - kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:32+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Не указано описание"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Ответ: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Делегировано: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Переслано: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Невозможно сохранить файл в KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Ответ на приглашение"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Невозможно делегировать организатору."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Принять"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Принять с условием"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Встречное предложение..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Удалить"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Проверить мой календарь..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Поместить в мой календарь"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Делегировать"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Переслать"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Удалить из моего календаря"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Выбор делегата"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Делегат:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Информировать меня об изменении статуса."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Выбор приглашённых"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Нажмите для добавления приглашённого"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5aac13cc118
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# KDE3 - kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-12 10:01+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Вложенные визитки"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Добавить контакт в адресную книгу]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Добавить контакт в адресную книгу."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..867e18ec7c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# KDE3 - kdepim/kmailcvt.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Импорт почты из почтового клиента OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт почты OS X</b></p>"
+"<p>Этот фильтр позволяет импортировать почту из почтового клиента Apple Mac OS "
+"X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Каталог не выбран."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "не найдено файлов для импорта."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Не удаётся открыть %1, будет пропущен"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Импорт электронных писем из %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Импорт электронных писем из %1 закончен"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"%n повторяющееся письмо не было добавлено в папку KMail %1\n"
+"%n повторяющихся письма не были добавлены в папку KMail %1\n"
+"%n повторяющихся писем не были добавлены в папку KMail %1"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Прервано пользователем."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импорт локальных папок и писем Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта Thunderbird/Mozilla "
+"(обычно это ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> <u>не пытайтесь</u> импортировать почту в формате, "
+"отличном от mbox (например почту в формате maildir). В этом случае вы получите "
+"огромное количество новых папок.</p>"
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке "
+"\"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Импорт файла %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"%n повторяющееся письмо не было импортировано\n"
+"%n повторяющихся письма не были импортированы\n"
+"%n повторяющихся писем не были импортированы"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Критическая ошибка:</b> Не удаётся запустить KMail для связи через DCOP. "
+"Убедитесь, что программа <i>kmail</i> установлена."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Не удаётся создать папку %1 в KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Не удаётся добавить письмо в папку KMail %1"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Ошибка добавления письма в папку KMail %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Импорт папок и писем Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт почты Sylpheed</b></p>"
+"<p>Выберите каталог почты Sylpheed (обычно ~/Mail).</p>"
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке "
+"\"Sylpheed-Import\".</p> "
+"<p>Также будут импортирован статус сообщений (новые, пересланные и т.п.)."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Импорт папки %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Не удаётся импортировать %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Фильтры импорта KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Разработчики KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Сопровождение и новые фильтры"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Новый интерфейс и подчистка кода"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импорт локальных папок и писем Evolution 1.х"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт почты Evolution 1.х</b></p>"
+"<p>Выберите каталог почты Evolution (обычно ~/evolution/local).</p>"
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке "
+"\"Evolution-Import\".</p> "
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Импорт писем Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт писем из Opera</b></p>"
+"<p>Этот фильтр импортирует письма из Opera в KMail. Используйте его, если вы "
+"хотите импортировать все письма из папки почты Opera.</p>"
+"<p>Укажите папку вашей учётной записи Opera (обычно это "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> импортированные папки будут иметь префикс OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Подсчёт файлов ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Импорт новых почтовых файлов..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Импорт KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Шаг 1: Выбор фильтра"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Шаг 2: Импорт..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Идёт импорт"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Импорт закончен"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Импорт папок из Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите каталог Pegasus-Mail (содержащий файлы CNM, PMM и MBX). На "
+"большинстве систем они хранятся в каталоге C:\\PMail\\mail или "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут "
+"сохранены в папке \"PegasusMail-Import\".</p> "
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Невозможно обработать структуру папок. Все сообщения будут импортированы в одну "
+"папку."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Импортировать новые почтовые файлы ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Импортировать почтовые папки ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Импортировать почтовые папки Unix ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Импорт %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Письмо %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Обработка структуры папок..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "С"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "по"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Текущий:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Идёт импорт..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Всего:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку 'Назад' для импорта писем и контактов из других программ"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Добро пожаловать в KMailCVT - утилиту импорта данных в KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Эта программа поможет вам импортировать электронные письма из вашей прежней "
+"программы электронной почты в KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Выберите программу, данные которой вы хотите импортировать и нажмите 'Далее'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Удаление &повторяющихся писем при импорте"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Импорт файлов mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт из mbox</b></p>"
+"<p>Этот фильтр импортирует письма из файлов mbox в KMail. Используйте его, если "
+"вы хотите импортировать письма из Ximian Evolution или других почтовых "
+"клиентов, которые хранят письма в традиционном формате почты UNIX.</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> импортированные папки будут иметь префикс MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Файлы mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Импорт папок KMail в формате maildir"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из KMail</b></p>"
+"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта KMail.</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> Никогда не выбирайте папку с вашей локальной почтой "
+"(~/Mail или ~/.kde/share/apps/kmail/mail), так как в этом случае программа "
+"повиснет.</p> "
+"<p>Этот фильтр не импортирует папки в виде файлов mbox.</p> "
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке "
+"\"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импорт локальных папок и писем Evolution 2.х"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта Evolution (обычно "
+"это ~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> <u>не пытайтесь</u> импортировать почту в формате, "
+"отличном от mbox (например почту в формате maildir). В этом случае вы получите "
+"огромное количество новых папок.</p>"
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Импорт писем Outlook Express 5"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из Outlook Express 4/5/6</b></p>"
+"<p>Вам необходимо указать папку, в которой хранятся почтовые ящики Outlook "
+"Express в файлах .dbx или .mbx:"
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> в Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> в Windows 2000 или более поздних версиях</ul>"
+"</p>"
+"<p><b>Примечание:</b>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут "
+"сохранены в \"OE-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "В каталоге %1 не найдены почтовые файлы Outlook Express."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Импорт структуры папок..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Импорт писем Outlook Express закончен"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Не удаётся открыть почтовый файл %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Импорт из почтового файла OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Импорт из почтового файла OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Импорт файла папки OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Импорт писем Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт из файлов с сохранёнными письмами Lotus Notes</b></p>"
+"<p>Этот фильтр импортирует письма из файлов с сохранёнными письмами Lotus "
+"Notes. Используйте этот фильтр, если хотите импортировать письма из файлов "
+"формата Structured Text, в которые Lotus Notes или другой почтовый клиент могут "
+"сохранить письма.</p> "
+"<p><b>Примечание:</b>Если возможно воссоздать структуру папок, письма будут "
+"сохранены в подпапках с именами файлов папки \"LNotes-Import\".</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Все файлы (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Импорт писем из %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импорт папок и писем The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из The Bat!</b></p>"
+"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта 'The Bat!'.</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> Этот фильтр импортирует импортирует локальные почтовые "
+"папки из файлов *.tbb (почта с серверов POP), но не почту с серверов "
+"IMAP/DIMAP.</p>"
+"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке "
+"\"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Написан %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Импорт писем Outlook Express 5"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фильтр импорта из Outlook</b></p>"
+"<p>Этот фильтр позволяет импортировать письма из почтового файла Outlook. "
+"Укажите папку, содержащую файл почты Outlook с расширением .pst. Эта папка "
+"располагается в <i>C:\\Documents and Settings</i> на Windows 2000 или более "
+"поздних версиях.</p>"
+"<p><b>Примечание:</b> Импортированные папки будут иметь префикс OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Подсчёт писем..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Подсчёт каталогов..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Подсчёт папок..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Импорт файлов сообщений электронной почты"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите каталог, содержащий электронные письма. Письма будут импортированы "
+"в папку с тем же названием, что и имя каталога и префиксом PLAIN-</p>"
+"<p>Этот фильтр импортирует электронные письма из файлов .msg, .eml и .txt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b6094d24ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kmobile.po to Russian
+# KDE3 - kmobile.pot Russian translation.
+# KDE3 - kdepim/kmobile.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003-2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shafff@ukr.net"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Добавить устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Удалить устройство"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Удалить это устройство"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Пере&именовать устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Настроить устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Добавить новый мобильный телефон или переносное устройство"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Выберите категорию вашего устройства:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Поиск новых устройств..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У вас нет настроенных устройств."
+"<p>Вы хотите добавить новое устройство сейчас?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE Mobile Device Access"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не добавлять"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Неизвестное устройство"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Неизвестное соединение"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Устройству не требуется настройка."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Сотовый мобильный телефон"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Органайзер"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Цифровая камера"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "MP3 плеер"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Не классифицированное устройство"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Записки"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Неверное устройство (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его вручную."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Проверьте права доступа файла %1."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Устройство %1 занято."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого пути."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Настройки сохранены"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Настройки восстановлены"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 удалено"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Соединение с %1 установлено"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Соединение с %1 разорвано"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 отсоединилось"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Разъединение %1 провалено"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Чтение записи в адресной книге %1 из %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Создание контакта %1 на %2 провалено"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Контакт %1 создан на %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Чтение записки %1 из %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Сохранение записки %1 из %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Менеджер устройств KDE Mobile"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Свернуться в системный лоток при запуске"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Параметры первой страницы"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Вторая страница"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Параметры первой страницы"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Добавьте сюда что-нибудь"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Устройство"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Выберите мобильное устройство"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Добавить &устройство..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Выбрать"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Отмена"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77fb5ead22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3482 @@
+# translation of knode.po into Russian
+# KDE3 - kdepim/knode.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+#
+# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:01+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Бывший координатор"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Программа чтения новостей для KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, авторы KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "П&оиск в статье..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Просмотреть источник"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Ответить..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Ответить по &почте..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Пере&слать по почте..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Отмена статьи"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Заменить статью"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Использовать &моноширинный шрифт"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Изящное оформление"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Расшифровать (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Изящные заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартные заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Все заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "В&ложения"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "В виде &значков"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&В тексте"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Не показывать"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Установить кодировку"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать &адрес"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Добавить в &закладки"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Добавить в &адресную книгу"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Открыть в адресной книге"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Открыть &вложение"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Сохранить в&ложение как..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Не удаётся загрузить статью."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Статья не содержит текста."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Неизвестная кодировка. Будет использована кодировка по умолчанию."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><b>Статья содержит тип MIME &quot;message/partial&quot;, который пока не "
+"поддерживается KNode."
+"<br>Вы можете сохранить эту статью в виде текстового файла и попробовать "
+"прочитать её вручную.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Эта статья в формате HTML. По соображениям безопасности "
+"будет показан исходный код статьи. Если вы доверяете отправителю статьи, то для "
+"показа HTML <a href=\"knode:showHTML\">нажмите здесь</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Произошла ошибка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Ссылки:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Достоверность подписи не может быть проверена."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Сообщение подписано %1 (ключ: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Сообщение подписано %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подпись верна, однако достоверность ключа неизвестна."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подпись верна, однако достоверность ключа очень мала."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подпись верна и ключу можно полностью доверять."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подпись верна и но ключу нельзя доверять."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Внимание: неверная подпись."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Конец подписанного сообщения"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "без_имени"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ошибка при скачивании статьи:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Установить кодировку"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Метка"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Строк"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Показывать столбцы"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Количество строк"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Дата (дискуссия изменена)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Группы новостей / Кому"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Невозможно создать папку для этой учётной записи."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Эта учётная запись не может быть удалена до тех пор, пока в ней есть "
+"неотправленные сообщения."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Не менее одной группы этой учётной записи уже используются.\n"
+"Учётная запись не может быть удалена."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Ошибка распределения памяти.\n"
+"Немедленно закройте приложение,\n"
+"иначе вы потеряете данные."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Автор просит послать ответ по электронной почте вместо\n"
+"отправки в группы новостей (Followup-To: poster)\n"
+"Всё равно отправить в группу новостей?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Ответить в группу"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Ответить по почте"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Автор запрашивает посылку копии вашего ответа по почте (заголовок "
+"Mail-Copies-To)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Статья содержит вложения. Вы хотите переслать их тоже?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслать"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не пересылать"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Пересланное сообщение (начало)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Группа новостей"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Пересланное сообщение (конец)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Вы действительно хотите отменить эту статью?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Отменить"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Вы хотите отправить сообщение об отмене\n"
+"немедленно или позже?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Немедленно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Позже"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Нет ни одной настроенной учётной записи."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Вы действительно хотите заменить эту статью?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Заменить"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Эта статья не может быть изменена."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Программа генерации подписи вернула:<br><br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Эта статья уже была отправлена."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Невозможно загрузить статью."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Невозможно открыть папку исходящих сообщений."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Вы прервали отправку статей. Неотправленные статьи сохранены в папке "
+"\"Исходящие\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Укажите имя компьютера для создания\n"
+"идентификатора сообщения или отключите эту опцию."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Укажите правильный адрес электронной почты на вкладке профиля диалога настройки "
+"учётной записи."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Укажите правильный адрес электронной почты в разделе профиля диалога настройки."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Сообщения электронной почты не могут быть отменены или заменены."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Сообщения об отмене не могут быть отменены или заменены."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Только отправленные статьи могут быть отменены или заменены."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Эта статья уже была отменена или заменена."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Эта статья не может быть отменена или заменена\n"
+"потому, что её идентификатор не был создан KNode.\n"
+"Но вы можете найти вашу статью в группе новостей\n"
+"и там отменить (или заменить) её."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Эта статья была отправлена не вами.\n"
+"Вы можете отменять или заменять только ваши собственные статьи."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Вы должны загрузить статью перед тем\n"
+"как сможете отменить или заменить её."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Ошибки во время отправки"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ошибка отправления статей:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Неотправленные статьи сохранены в папке \"Исходящие\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Сообщение об ошибке:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "все"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочитанные"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "новые"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "просмотренные"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "дискуссии с непрочитанными"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "дискуссии с новыми"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "собственные статьи"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "дискуссии с собственными статьями"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Сохранить статью"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Создание списка..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без темы"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить\n"
+"эти статьи?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Удалить статьи"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (проверяется модератором)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 новых, %3 показано"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Фильтр: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 показано"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Удаление устаревших статей в <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Сжатие папки <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>устаревшие: %2<br>осталось: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Очистка статей"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Очищаю статьи. Подождите..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Непрочитанных"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Выберите столбец для сортировки"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочтённые"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Изменить последние адреса..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Отправить &немедленно"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Отправить &позже"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Сохранить как &черновик"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Вставить как &цитату"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Добавить подпись"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Вставить &файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Вставить файл (в &рамке)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Вложить файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Подписать статью ключом &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Послать на сервер &новостей"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Отправить по &почте"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Установить кодировку"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Установить кодировку"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Перенос &слов"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Добавить символы &цитаты"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Удалить символы цитаты"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Добавить &рамку"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "У&далить рамку"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Оригинальный текст (без переносов)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Расши&фровать (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Запустить внешний &редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<отправлено в группы и по почте>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<отправлено в группы и по почте>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Введите тему статьи."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Введите группу новостей."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Вы послали эту статью в более, чем 12 групп новостей.\n"
+"Уберите несоответствующие теме статьи группы новостей."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Вы послали эту статью в более, чем 5 групп новостей.\n"
+"Выберите те группы, где она будет действительно \n"
+"полезна и удалите те группы, где она будет не по теме. \n"
+"Вы хотите изменить список групп \n"
+"в статье или отправить \n"
+"её без изменений?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Отправить"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Изменить"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Вы послали эту статью в более, чем 2 группы новостей.\n"
+"Используйте \"Ответить\" для направления ответов \n"
+"в определённую группу новостей.\n"
+"Вы хотите изменить список групп в статье или отправить \n"
+"её без изменений?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Вы послали эту статью в более, чем 12 групп новостей.\n"
+"Уберите несоответствующие теме статьи группы новостей."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваши ответы направлены более, чем в 5 групп новостей.\n"
+"Вы уверены, что она будет полезна читателям всех этих групп?\n"
+"Изменить список групп или отправить как есть?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Введите адрес электронной почты."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ваше сообщение содержит символы, которые не входят в\n"
+"кодировку \"us-ascii\". Выберите подходящую кодировку\n"
+"в меню \"Настройка\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Вы не можете послать пустое сообщение."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение содержит в основном процитированный текст.\n"
+"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Вы не можете отправить сообщение, которое содержит\n"
+"в основном процитированный текст."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваше сообщение содержит строки длиннее 80 символов.\n"
+"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваша подпись содержит более 8 строк.\n"
+"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ваша подпись превышает общепризнанный предел в 4 строки.\n"
+"Уменьшите вашу подпись до разумных пределов, \n"
+"иначе вы будете раздражать ваших читателей."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Вы ещё не указали ключ для подписи.\n"
+"Укажите его в общем диалоге настройки, в \n"
+"свойствах учётной записи или в свойствах группы.\n"
+"Статья будет отправлена без подписи."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Послать без подписи"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Вы хотите сохранить это сообщение в папке черновиков?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставить файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Вложить файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Отправитель не желает получать копию вашего ответа по почте \n"
+"(Mail-Copies-To: nobody). Уважайте его мнение и не посылайте \n"
+"ответ по почте."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Отправить &копию"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Это заменит весь написанный вами текст."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Редактор не настроен.\n"
+"Сделайте это в окне настроек."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить внешний редактор.\n"
+"Проверьте ваши настройки в окне настроек."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Проверка орфографии"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Статьи"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Статьи и электронная почта"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Тип: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Кодировка: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Столбец: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Строка: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без темы"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ispell не может быть запущен.\n"
+"Проверьте правильность настроек ispell и его доступность в переменной PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Аварийное завершение ispell."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографических ошибок не найдено."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Кому:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Просмотр..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Группы:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "П&росмотр..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Ответ:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Сейчас вы редактируете статью во внешнем\n"
+"редакторе. Для продолжения вы должны\n"
+"закрыть внешний редактор."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Уничтожить процесс внешнего редактора"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Свойства вложенного файла"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Тип &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Вы установили неверный тип MIME.\n"
+"Смените его."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Вы изменили тип MIME для данного не-текстового вложенного файла\n"
+"на текстовый. Это может привести к ошибкам во время пересылки или кодирования "
+"файла.\n"
+"Продолжить?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Невозможно открыть файл подписи."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Невозможно запустить генератор подписи."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Альтернативный цвет фона"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Обычный текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитата - первый уровень"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитата - второй уровень"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитата - третий уровень"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочтённая дискуссия"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочтенная дискуссия"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочтённая статья"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочтенная статья"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Правильная подпись с проверенным ключом"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Правильная подпись с непроверенным ключом"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Непроверенная подпись"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Неверная подпись"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Предупреждение о статье в HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Тело статьи"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Тело статьи (моноширинным шрифтом)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Список групп новостей"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Список статей"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Серверы групп новостей"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Почтовый сервер (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Отметка"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Программа просмотра"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технические"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Проверка орфографии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваше имя, которое будет показано читателям ваших статей.</p>"
+"<p>Пример: <b>Сидоров Иван Петрович</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Название организации или компании, в которой вы работаете.</p>"
+"<p>Пример: <b>Правительство Российской Федерации</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Адрес &электронной почты:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваш адрес электронной почты, который будет показан читателям ваших "
+"статей.</p>"
+"<p>Пример: <b>user@otveta.net</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Адрес для &ответа:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Когда кто-либо отвечает на ваши статьи по электронной почте, его ответ будет "
+"отправлен на указанный адрес. Если вы заполняете это поле, указывайте ваш "
+"реальный почтовый адрес.</p>"
+"<p>Пример: <b>sidorov@mail.ru</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Отправить копию ответа по &почте:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ваш ключ OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Выберите ключ OpenPGP для подписи статей."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Ключ подписи:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Выбранный ключ OpenPGP будет использован для подписывания ваших статей.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Использовать &подпись из файла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включите этот флажок, чтобы подпись подставлялась из файла на диске.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Файл подписи:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файл, из которого будет подставляться подпись в ваши письма.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/sidorov/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Редактировать файл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Запустить программу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включите этот флажок, чтобы подпись создавалась программой.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/sidorov/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "&Указать подпись ниже"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Выбрать подпись"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Вы должны указать имя файла."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Вы указали папку."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "П&равка..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Подписаться..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сервер: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сервер: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Свойства %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Новая учётная запись"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&Сервер: "
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Удерживать соединение для:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " c"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Время ожидания:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Получить &описания групп"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Сервер требует &аутентификацию"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Включить &периодическую проверку новостей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Интервал проверки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Идентификация"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Очистка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Введите имя учётной записи и\n"
+"имя сервера новостей."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Использовать &цвета, заданные пользователем"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Использовать &шрифты, определённые пользователем"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Менеджер статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Использование памяти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Автоматически проверять &новые сообщения"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимальное количество статей для загрузки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Отметить статью как прочитанную после:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Отметить статьи, &разосланные в несколько групп, как прочитанные"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "&Интеллектуальная прокрутка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Показать &дискуссию полностью при раскрытии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "По умолчанию для &развёрнутых дискуссий"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Показать &отметку статьи"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Показать &количество строк"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Показать количество непрочитанных статей в виде &дерева"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Размер кэша для &заголовков:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Размер кэша для &статей:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "При выборе \"Отметить все статьи как прочтённые\" выполняются"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Переход к следующей группе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "При выборе \"Отметить дискуссию как прочтённую\" выполняются"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Закрыть текущую дискуссию"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Перейти к следующей непрочтённой &дискуссии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "При выборе \"Игнорировать дискуссию\" выполняются"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Закрыть &текущую дискуссию"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Перейти к следующей &непрочтённой дискуссии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "&Перенести текст если необходимо"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Удалить &смежные пустые строки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Показать по&дпись"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Показывать панель ссылок"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Распознать символы цитаты"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Открывать вложения по одному &щелчку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Показать &альтернативное содержание как вложения"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Предпочитать HTML обычному тексту"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вверх"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Вниз"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить этот заголовок?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Свойства заголовка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Показываемое &имя:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Крупный"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "Полу&жирный"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Под&чёркнутый"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "К&рупный"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Полуж&ирный"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Кур&сив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "П&одчёркнутый"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Отметка по умолчанию для &игнорированных дискуссий:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Отметка по умолчанию для &просмотренных дискуссий:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Фильтры:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Копировать..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Меню:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Добавить\n"
+"&Разделитель"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Удалить\n"
+"Разделитель"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Кодировка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Посылать в 8-битной кодировке"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-битная (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Использовать &собственную кодировку при ответе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Генерировать &идентификатор сообщения"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Имя &сервера:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Дополнительные заголовки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддерживаются следующие шаблоны для ответа: <b>%NAME</b>"
+"=имя отправителя, <b>%EMAIL</b>=адрес электронной почты отправителя</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Не добавлять в заголовок идентификатор &клиентской программы"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Перенос строки в столбце:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Автоматически &добавлять подпись"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответить"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Предисловие:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Шаблоны: <b>%NAME</b>=имя отправителя, <b>%EMAIL</b>"
+"=адрес электронной почты отправителя,"
+"<br> <b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=идентификатор сообщения, <b>%GROUP</b>"
+"=название группы, <b>%L</b>=конец строки</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Автоматически переносить &цитируемый текст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "&Включать подпись автора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Поместите курсор &под предисловием"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Внешний редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Укажите &редактор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f будет заменён именем редактируемого файла."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Автоматически &запускать внешний редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Выбрать редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Использовать общие настройки очистки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Настройки очистки групп новостей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Автоматическое &устаревание статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "О&чищать группы каждые:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Хранить прочтённые статьи:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Х&ранить непрочтённые статьи:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Удалять статьи, отсутствующие на сервере"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Сохранять &дискуссии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Сжимать папки автоматически"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&Очищать папки каждые:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Преобразование"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Запуск преобразования..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Поздравляем с обновлением KNode версии %1<b>"
+"<br>К сожалению, эта версия использует другой формат базы данных, и для того, "
+"чтобы работать с данными старой версии, вам нужно их преобразовать в новый "
+"формат. Это будет сделано автоматически. Если хотите, можете создать резервную "
+"копию ваших прежних данных до конвертации."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Создавать резервную копию старых данных"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "сохранять резервную копию в:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Идёт преобразование. Подождите...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Запущенные задачи:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Во время преобразования возникли ошибки.</b>"
+"<br>Вы можете просмотреть журнал, чтобы посмотреть что случилось."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Преобразование прошло успешно.</b>"
+"<br>Наслаждайтесь новой версией KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Запуск KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Укажите верный путь для резервных копий."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Не удаётся сделать резервную копию прежних данных</b>. Хотите продолжить?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "создана копия прежних данных в %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "не удаётся сделать резервную копию."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "преобразование папки \"Черновики\" в формат версии 0.4 не удалось."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "преобразование папки \"Черновики\" в формат версии 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Черновики\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "преобразование папки \"Исходящие\" в формат версии 0.4 не удалось."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "преобразование папки \"Исходящие\" в формат версии 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Исходящие\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "преобразование папки \"Отправленные\" в формат версии 0.4 не удалось."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "преобразование папки \"Отправленные\" в формат версии 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Отправленные\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Поддерживаются следующие шаблоны:\n"
+"%MYNAME=собственное имя, %MYEMAIL=собственный адрес электронной почты"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Тема + &От"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Идентификатор сообщения"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Ссылки"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Идентификаторы сообщения"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Статус"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Возраст"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Новый фильтр"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Единичные статьи"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Дискуссии полностью"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Применить к:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Показать в &меню"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Укажите имя для этого фильтра."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Фильтр с таким именем уже существует.\n"
+"Выберите другое имя."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить этот фильтр?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ОШИБКА: нет фильтра."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Выберите фильтр"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Загрузка групп..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальные папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Черновики"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Исходящие"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленные"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Невозможно загрузить индексный файл."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Импорт папки mbox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Импорт статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Сохранение статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Экспорт папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Экспорт статей..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Отметка..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Реорганизация заголовков..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Не удаётся загрузить сохранённые заголовки: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Выключить просмотр &иерархии"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Только &подписанные"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Только &новые"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Загрузка групп..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Группы на %1: %2 показано"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "проверяется модератором"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Подписаться на группы новостей"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Новый &список"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Новые &группы..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущие изменения:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Подписаться на"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписаться от"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Вы подписались на группу новостей, которая проверяется \n"
+"модератором. Ваши статьи не будут показаны сразу, \n"
+"поскольку они должны пройти проверку модератором."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Загружаются группы..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Новые группы"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Проверить новые группы"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Создано с момента последней проверки:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Создано с этой даты:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Проверка на новые группы..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите отписаться \n"
+"от данных групп?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отписаться"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Группа \"%1\" в настоящий момент обновляется.\n"
+"В данный момент отписаться невозможно."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Эта группа не может быть скачана, поскольку в настоящее время она "
+"обновляется.Повторите попытку позже."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"У вас нет групп для этой учётной записи.\n"
+"Хотите получить текущий список групп?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Получить"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Не получать"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройка"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Псевдо&ним:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Использовать &другую кодировку:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "посылка запрещена"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "посылка разрешена"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Статьи:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочитанные статьи:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Новые статьи:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Дискуссии с непрочтенными статьями:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Дискуссии с новыми статьями:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Выбор целей"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Группы для этой статьи:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Вы посылаете статью в группу новостей, которая проверяется \n"
+"модератором. Ваши статьи будут проверены модератором и \n"
+"показаны только после его утверждения."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Отправка статьи"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ожидание..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Тело статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Группы"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Очистить поиск<b>"
+"<br>Очистить фильтрацию по условиям поиска так, что все сообщения снова будут "
+"показаны."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Готово"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Программа чтения новостей KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Следующая статья"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Перейти на следующую статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Предыдущая статья"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Перейти на предыдущую статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Следующая &непрочтенная статья"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Следующая непрочтенная &дискуссия"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Следующая &группа"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Предыдущая г&руппа"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Читать д&альнейшие статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Перейти на следующую папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Перейти на предыдущую папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Перейти на следующую статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Перейти на предыдущую статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Показать статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Учётная запись"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Переименовать учётную запись"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Подписаться на группы новостей..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Пометить все группы как &устаревшие"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Получить &новые статьи во всех группах"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Получить новые статьи во &всех учётных записях"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "У&далить учётную запись"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Отправить в группу новостей..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Свойства &группы"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Переименовать &группу"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Получить &новые статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Удалить устаревшие сообщения"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Реорганизовать группу"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Отписаться от группы"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Отметить &все статьи как прочтённые"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Отметить все статьи как &непрочтённые"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Отметить последние статьи как &непрочтённые..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Настроить KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Новая папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Новая по&дпапка"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Удалить папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Переименовать папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Сжать папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Сжать &все папки"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Очистить папку"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Импорт папки mbox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Экспорт в файл mbox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Сортировать"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "По &темам"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "По &отправителю"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "По &отметке"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "По &количеству строк"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дате"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фильтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Поиск статей..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Обновить список"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Свернуть все дискуссии"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Развернуть все дискуссии"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Переключить показ &вложенных дискуссий"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Показать &дискуссии"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Скрыть &дискуссии"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Отметить как &прочтённую"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Отметить как &непрочтенную"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Отметить дискуссию как п&рочтённую"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Отметить дискуссию как непро&чтенную"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Открыть в отдельном &окне"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Изменить правила отметки..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Переустановить отметки"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Убрать отметки для автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Отметить статьи автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорировать дискуссию"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Следить за &дискуссией"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Отправить не&законченные сообщения"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Удалить статью"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Отправить &немедленно"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Редактировать статью..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Остановить работу с сетью"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Получить статью с идентификатором..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Показать панель &групп"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Скрыть &группы"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Показать панель &заголовков"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Скрыть &заголовки"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Показать панель &тела статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Скрыть &тело статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показать найденные"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Скрыть поиск"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Переключится на панель групп"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Переключится на панель заголовков"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Переключится на панель тела статьи"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode сейчас посылает статьи. Если вы выйдете сейчас, эти статьи могут быть "
+"утеряны.\n"
+"Вы действительно хотите выйти?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Отметить последние статьи как непрочтённые"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Количество статей для пометки как непрочтённые:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Вы не можете удалить системную папку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту папку и все вложенные подпапки?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Эта папка не может быть удалена, поскольку в настоящее время \n"
+"некоторые статьи из неё ещё используются."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Вы не можете переименовать системную папку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Эта папка не может быть очищена, поскольку в настоящее время \n"
+"некоторые статьи из неё ещё используются."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все статьи из папки %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Выберите столбец для сортировки"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Получить статью с идентификатором"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Идентификатор сообщения"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Получить"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка:\n"
+"Не удалось открыть потоки для передачи данных."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Внутренняя ошибка: учётная запись не установлена для этой задачи."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Открытие бумажника KDE..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Вы должны указать имя пользователя и пароль \n"
+"для доступа к этому серверу"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Ошибка доступа к серверу"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Соединение с сервером..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Загрузка списка групп с диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Запись списка групп на диск..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Загрузка списка групп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Поиск новых групп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Загрузка описаний групп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Загрузка новых заголовков..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Сортировка..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Загрузка статьи..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Отправка статьи..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Невозможно прочитать файл списка групп"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Список групп не может быть получен.\n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Описание группы не может быть получено. \n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Невозможно записать файл списка групп"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новые группы не могут быть получены.\n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новые статьи не могут быть получены для \n"
+"%1/%2.\n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Ни одна новая статья не может быть получена.\n"
+"Сервер вернул недопустимый отклик:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Статья не может быть получена.\n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Запрошенная статья недоступна на этом сервере новостей."
+"<br>Вы можете попытаться получить её с <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Невозможно соединиться. \n"
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Ошибка аутентификации.\n"
+"Проверьте ваше имя регистрации и пароль."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка аутентификации.\n"
+"Проверьте ваше имя регистрации и пароль.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Невозможно определить имя сервера"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невозможно соединиться:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Задержка соединения превосходит\n"
+"текущий лимит времени."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Размер сообщения превосходит размер внутреннего буфера."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Соединение разорвано."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Ошибка соединения:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Ошибка соединения"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Поиск статей"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Очистить"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Показать дискуссии полностью"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE "
+"для хранения ваших паролей.\n"
+"Приложение KNode может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет "
+"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек "
+"возможна расшифровка вашего пароля.\n"
+"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Бумажник KDE недоступен"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не сохранять пароль"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Источник статьи"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Прочитанная:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Новая:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Имеют непрочтённые продолжения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Имеют новые продолжения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Истина"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Ложь"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Содержит"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "НЕ содержит"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярное выражение"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Вложить"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Настройка"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Результат проверки орфографии"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Учётная запись"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Группа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Статья"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Отметка"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Использовать внешнюю почтовую программу"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует.<br>Перезаписать его?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Перезаписать"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Невозможно загрузить/сохранить конфигурацию.\n"
+"Неверные права на домашнюю папку?\n"
+"Вам необходимо закрыть KNode, иначе данные будут потеряны."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Невозможно загрузить/сохранить файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Невозможно сохранить файл на удалённой машине."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Невозможно создать временный файл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Ссылка вида 'news://server/group'."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..77cd5c41397
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of knotes.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/knotes.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:33+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокировать"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблокировать"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Вставить дату"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Установить напоминание..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Отправить..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Отправить по почте..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Свойства..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Показывать над другими"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Показывать под другими"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "На рабочий стол"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Переход по заметкам"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить заметку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Введите новое имя:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Отправить \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Имя сервера не может быть пустым."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Не удаётся запустить процесс отправки почты."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Сохранить заметку в файле"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует."
+"<br>Вы хотите перезаписать его?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "На &все рабочие столы"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Напоминание"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Без напоминания"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "&Напомнить:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Напомнить &в:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часов/минут"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Вид"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Вид"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Настройки редактора"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Значения по умолчанию"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Значения по умолчанию для новых заметок"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Действия"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сетевые настройки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Настройка стиля"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Цвет текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвет &фона:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Показывать в списке задач"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "&Ширина по умолчанию:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "&Высота по умолчанию:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Размер табуляции:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Автоматический отступ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Текст с &форматированием"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Шрифт текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Шрифт заголовка:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "П&оказ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Команда отправки &почты:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Входящие заметки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Принимать входящие заметки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Исходящие заметки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Отправитель:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Полужирный"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркнутый"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Зачёркнутый"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Выравнивание по левому краю"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Выравнивание по центру"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Выравнивание по правому краю"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Выравнивание по ширине"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Надстрочный"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Подстрочный"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвет текста..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Шрифт текста"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Размер шрифта"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Имя сервера или IP-адрес:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печать %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Печать %n заметки\n"
+"Печать %n заметок\n"
+"Печать %n заметок"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Заметки, связанные с напоминаниями:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Напоминание"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Заметки на рабочем столе KDE."
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Новая заметка"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Создать заметку из содержимого буфера обмена"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Показать все заметки"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Скрыть все заметки"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Нет заметок"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Ошибка соединения: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Заметки KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006 разработчики KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Поддержка"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Первый автор KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Портирование KNotes на KDE2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Сетевой интерфейс"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Подключение к сетевой среде KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Идея и вопрощение нового внешнего вида"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Порт, по которому KNotes отправляет и принимает заметки."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не удаётся сохранить заметку в <b>%1</b>. Проверьте место на диске."
+"<br>В текущей папке была создана резервная копия заметки.</qt> "
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..02209b17587
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of konsolekalendar.po into Russian
+# translation of konsolekalendar.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/konsolekalendar.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n"
+"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Создать календарь <обычн.>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Создать календарь <расш.>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Просмотр событий:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Просмотреть событие <расш.>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "События:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "События: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "События: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Что: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Начинается: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Заканчивается: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " У события не указано время"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Описание: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Место проведения: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Вставить событие <расш.>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Готово: \"%1\" вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Ошибка: \"%1\" не вставлено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Событие <обычн.>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Изменить событие <расш.>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Готово: \"%1\" изменено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Ошибка: \"%1\" не изменено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Удалить событие <обычн.>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Удалить событие <расш.>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Готово: \"%1\" удалено"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Краткое описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(нет краткого описания)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Место проведения:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(место проведения не указано)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(нет описания)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[весь день]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Выводить полезную отладочную информацию"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Укажите используемый календарь"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Только события (по умолчанию)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Только задачи [пока не работает]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Только записи журнала [пока не работает]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Основные режимы:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Вывести записи календаря в указанном формате экспорта"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Вставить запись в календарь"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Изменить запись"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Удалить запись"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Создавать новый файл календаря, если указанный не существует"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Импорт указанного календаря в основной"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификаторы:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Просмотреть все события в календаре"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Просмотреть следующее событие в календаре"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Начиная с этого дня показывать события следующих # дней"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Уникальный идентификатор записи"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " C указанного дня [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " C указанного времени [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " До указанного дня [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " До указанного времени [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и "
+"изменения)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Настройки экспорта:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Вывести поддерживаемые типы для экспорта и выйти"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Примеры:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Приём у врача\" --description \"Нужно проверить "
+"голову\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Основной автор"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [по умолчанию]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (аналогичен %2, но более компактный)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (CSV)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Извините, работа с журналами пока не реализована."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Указана неверная дата начала: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Указана неверное время начала: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Указана неверная дата окончания: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Указано неверное количество дней: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Указана неверное время окончания: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Создание удалённого файла %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Календарь с именем %1 уже существует"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Календарь %1 успешно создан"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Невозможно создать календарь: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Файл календаря не найден: %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активный календарь"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Календарь по умолчанию"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, "
+"добавление, изменение, удаление, создание)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала."
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календарь %1 успешно импортирован"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не удаётся открыть файл для экспорта: %1"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..48e91f266fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# KDE3 - kdepim/kontact.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:26+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Всегда начинать работу с компонента:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Обычно при запуске Kontact открывается последний используемый компонент. "
+"Включите эту опцию если хотите открыть при запуске определённый компонент."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "О Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Модуль Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Информация не доступна."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Версия %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Авторы:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Благодарность:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Переводчики:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "лицензия %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Большие"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычные"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькие"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Показывать значки"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Показывать подписи"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Менеджер персональной информации KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "© Разработчики Kontact, 2001-2004,"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Выбор компонентов..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Загрузка Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализация..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Организуйте ваши данные!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Менеджер персональной информации KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Настроить Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Профили..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Введение в Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Совет дня"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "Запросить дополнительную &функцию..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Приложение выполняется отдельно. Открытие..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Невозможно загрузить компонент %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в Kontact "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Пропустить введение</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact позволяет вам организовать ваши письма, контакты, календарь, задачи и "
+"многое другое."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Прочитать руководство"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Узнать больше о Kontact и его компонентах"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Посетить веб-сайт Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Просмотреть информацию и обучающие материалы в Интернете"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Настроить Kontact для совместной работы"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Подготовить Kontact для использования в корпоративных сетях"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Загрузить профиль"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Создать профиль"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Удалить профиль"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Сохранить профиль"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Импорт профиля"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Экспорт профиля"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Профиль «%1» успешно загружен. Вы должны перезапустить Kontact чтобы изменения "
+"вступили в силу."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Профиль загружен"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr "Профиль «%1» перезапишет существующий профиль. Продолжить?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Сохранить в профиль"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Удалить профиль «%1»? Все параметры профиля будут утеряны!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Папка для профиля"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Профиль «%1» успешно экспортирован."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Профиль экспортирован"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Новый профиль"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Введите описание"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Служба не найдена"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Внутренняя ошибка: файл .desktop не содержит запись о библиотеке."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Внутренняя ошибка: библиотека %1 несовместима с Kontact."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: библиотека %1 не поддерживает создание компонентов "
+"указанного типа"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Запуск с указанным компонентом"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Запустить в свёрнутом виде"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Показать список доступных компонентов и выйти"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Новый источник новостей..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Новый контакт..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Новый список рассылки..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Синхронизировать контакты"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Уничтожение нескольких писем не поддерживается."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Невозможно обработать события уничтожения типа '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Новая задача"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Настройка дайджеста KMail"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© Tobias Koenig, 2004"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Дайджест"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Показывать полные пути к папкам"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Локальная"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Новое письмо..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Синхронизировать почту"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений в выбранных папках"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Открыть папку: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Новая статья..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Печать выбранных заметок..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Для того, чтобы распечатать заметки, выберите их в списке."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Печать заметок"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить заметку?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n заметку?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n заметки?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n заметок?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Новая заметка..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Синхронизировать заметки"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Управление заметками"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Нет заметок"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Открыть заметку: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Новая запись журнала..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Синхронизировать журнал"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Настройка календаря"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© Tobias Koenig, 2003-2004"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Встречи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Сколько дней показывать в календаре?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "один день"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "пять дней"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "неделю"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "месяц"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Все задачи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Задачи на сегодня"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Новое событие..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Синхронизировать календарь"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Встреча"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"От: %1\n"
+"Кому: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Письмо: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Встречи не предвидятся в ближайший %n день\n"
+"Встречи не предвидятся в ближайшие %n дня\n"
+"Встречи не предвидятся в ближайшие %n дней"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Изменить встречу..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Удалить встречу"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Изменить встречу: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Новая задача..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Синхронизировать задачи"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Заметка: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Задача"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "просрочена"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "выполняется"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "начинается сегодня"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "заканчивается сегодня"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Нет назначенных задач"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Изменить задачу..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Удалить задачу"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Отменить задачу &выполненной"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Изменить задачу: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Информация KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - программа синхронизации для KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Разработчик модуля"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Лидер проекта"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Координатор"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Настройка KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Последняя синхронизация:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Информация не доступна"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "Журнал синхронизации"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Пользователь:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Устройство:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Состояние:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Невозможно подключится к демону"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Каналы:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "Приложение Kpilot не запущено."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "Запуск KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Информация не доступна. Демон не запущен?"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Журнал синхронизации KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Невозможно открыть журнал синхронизации %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Получение новостей"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Искусство"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Экономика"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Компьютеры"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Отдых"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Общество"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Персональные"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Выбранные"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Настройка получения новостей"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Интервал обновления:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Показывать статей:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Удалить источник новостей"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Настройка новостей"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Новости"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Компонент лент новостей недоступен через DCOP.\n"
+"Вам необходимо установить rssservice для использования этого компонента."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Скопировать ссылку"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Дайджест особых дат"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Сколько дат должно быть показано в дайджесте особых дат?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Особые события календаря"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Дни рождения"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Годовщины"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Праздники"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Особый повод"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Особые даты из списка контактов"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Настройка особых дат"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Особые даты"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Источник данных KOrganizer по умолчанию"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активный календарь"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ГОДОВЩИНА"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ПРАЗДНИК"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ОСОБОЕ СОБЫТИЕ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "сейчас"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дня\n"
+"%n дней"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Праздник"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Особое событие"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n год\n"
+"%n года\n"
+"%n лет"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Особые даты не предвидятся в ближайший %n день\n"
+"Особые даты не предвидятся в ближайшие %n дня\n"
+"Особые даты не предвидятся в ближайшие %n дней"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Послать &письмо"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Показать &контакт"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Отправить письмо: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Дайджест особых дат Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "© Команда разработчиков KDE PIM, 2004-2005"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr "Показывать дайджесты компонентов:"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Дайджест Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© Tobias Koenig, 2004"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Настроить дайджест..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Дайджест %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Что дальше?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Синхронизировать всё"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Дайджест Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Дайджест Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "© Разработчики Kontact, 2003"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Информация о погоде"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Компонент информации о погоде недоступен через DCOP.\n"
+"Вам необходимо установить KWeather для использования этого компонента."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Скорость ветра"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Относительная влажность"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Показать данные о погоде"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Погода"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Улучшения и дополнительная подчистка кода"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Изменить заметку"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e8f790337f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7195 @@
+# KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 10:34+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показать"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Установить напоминание"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Отделить как не повторяющееся событие"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "Отделить &будущие повторения"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Отправить в формате iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Список участников события или задачи. Для исправления данных об участнике, "
+"выберите его в списке и укажите сведения о нём в нижней части окна. Щелчок по "
+"заголовки столбца приведёт к сортировке списка по значениям в этом столбце. "
+"Столбец 'Увед.' показывает отправку уведомления данному лицу."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Адрес Email"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "Увед."
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Делегировано"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Делегировано от"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что "
+"хотите пригласить этого человека?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Неправильный адрес email"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Объединённый календарь"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Сравнение календарей"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Редактировать фильтры календаря"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Фильтр %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Удалить эту запись?"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Место проведения: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Установить шкалу для диаграммы Ганта. Режим 'час' показывает интервал в "
+"несколько часов. 'день' - интервал в несколько дней, 'неделя' - интервал в "
+"несколько недель, а 'месяц' - интервал в несколько месяцев. Режим "
+"'автоматически' показывает подходящий масштаб для событий и задач."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Шкала:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "час"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "день"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "неделя"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "месяц"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "автоматически"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "По центру при запуске"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Показать выбранное событие по центру диаграммы Ганта."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Выбор даты"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Передвинуть событие на незанятую дату и время всех участников."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr "Обновить информацию о занятом времени всех участников."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Показать занятость всех участников. Двойной щелчок на участнике в списке "
+"позволит указать адрес источника, содержащего информацию о его занятом времени."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Приглашённый"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Встреча перенесена\n"
+"Начало: %1\n"
+"Окончание: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Нет подходящей даты."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Последний"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2 последний"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 последний"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 последний"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 последний"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Повторять &каждые"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "недели в:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяцев"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&повторять в "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие или "
+"задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(лет)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Повторить в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &месяца "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или "
+"задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " м&есяца "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Повторять в &день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &года "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " года "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Исключения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Изменить"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr "Исключения из повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Исключения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Период повторения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "Период повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Дата начала повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Нет конечной даты"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "&Закончить после"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Количество повторений, после которых событие или задача больше не повторяются."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "п&овторений"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Закончить &к:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Начало: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Изменить период повторения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Тип повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесячно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ежегодно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Еже&дневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Еже&недельно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Еже&месячно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Еже&годно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "По&вторяющееся событие или задача"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Правила повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Время встречи "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Показывать время встречи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Повторения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Период повторения..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Исключения..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Дата окончания повторения '%1' должна быть раньше даты начала '%2' события."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Повторение"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблоны..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Участники"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr "Вкладка 'Участники' содержит список участников события или задачи."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Не удаётся найти шаблон '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Ошибка открытия файла шаблона '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Встречное предложение"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Напоминание"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Программа"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизв."
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 до начала"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 после начала"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 до завершения"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 после завершения"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дня\n"
+"%n дней"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часов"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n минута\n"
+"%n минуты\n"
+"%n минут"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Напоминания"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Участник \"%1\" добавлен в \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Участник добавлен"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Отправить им "
+"сообщение об их исключении?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Исключение участников"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Отправить уведомления"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Не отправлять"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Импорт календаря"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Импорт календаря '%1' в органайзер KDE."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Добавить календарь"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Слияние календарей"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Открыть в отдельном окне"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Сохранение календаря"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Часовой пояс:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите "
+"ближайший."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[не выбрано]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Показывать праздники:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. "
+"Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(нет)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минут"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минут"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минут"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минут"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Показ напоминания за:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Показывать напоминание за указанное время по умолчанию до события."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Рабочие дни"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"При включении этой опции, текущий день будет считаться рабочим (показаны "
+"рабочие часы)."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Календарь"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Расписание"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " часов"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " дней"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Просмотр месяца"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Задачи"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Текст события"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Выберите категорию для изменения. После выделения категории вы можете выбрать "
+"её цвет, нажав кнопку внизу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Источники"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Выберите источник для изменения. После выделения источника вы можете выбрать "
+"его цвет, нажав кнопку внизу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Выберите цвет источника выбранного выше."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Почтовый клиент для расписания"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Почтовый клиент"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Дополнительные адреса электронной почты:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете добавить, изменить или удалить дополнительные адреса "
+"электронной почты. Эти адреса будут использованы в дополнение к вашему "
+"основному адресу для определения, что вы являетесь участником события, если "
+"указан адрес, отличный от основного."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Изменить дополнительные адреса. Для этого выберите адрес из списка или нажмите "
+"на кнопку \"Создать\". Эти адреса будут использованы в дополнение к основному "
+"адресу электронной почты."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку чтобы добавить новый адрес в список дополнительных "
+"адресов электронной почты. В поле ввода вверху вы можете указать добавляемый "
+"адрес."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Настроить &модуль..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Невозможно настроить модуль"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Удалить %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Добавить %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Изменить %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не указан адрес для публикации информации о занятом времени. Откройте "
+"вкладку \"Занятое время\" диалога настроек программы. "
+"<br>Обратитесь к вашему системному администратору за сведениями об адресе и "
+"вашей учётной записи.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Не указана ссылка для публикации занятого времени"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Указан неправильный URL '%1'.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Неправильный URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Не удаётся сохранить информацию о занятом времени на сервере по адресу %1. "
+"Возможно, это связано с недостаточными правами доступа или указанием неверного "
+"адреса. Ошибка: <em>%2</em>."
+"<br>Проверьте адрес или свяжитесь с вашим системным администратором.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Владелец:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Название события или задачи."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Название:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Место проведения события или выполнения задачи."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Место проведения:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категории:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "В&ыбор..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Доступ:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не поддерживает "
+"ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера совместной "
+"работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как приватные или "
+"конфиденциальные, могут быть видны другим."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Описание события или задачи. Этот текст появится в напоминании (если оно "
+"установлено) и в подсказке, возникающей при наведении курсора мыши над событием "
+"или задачей."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Напоминания не определены"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "Напомнить &за:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Установить напоминание для события или задачи."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минут"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "часов"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Владелец: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"Определено %n расширенное напоминание\n"
+"Определено %n расширенных напоминания\n"
+"Определено %n расширенных напоминаний"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Определено одно расширенное напоминание"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Календарь: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"%n участник\n"
+"%n участника\n"
+"%n участников"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой "
+"задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Дата начала задачи"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Начало:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Время начала задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Дата завершения задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Завершение:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Время завершения задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Определено &время"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Статус выполнения задачи в процентах."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&выполнено"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний "
+"приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую шкалу "
+"приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "П&риоритет:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "не указан"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (высший)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (средний)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (низший)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Укажите правильную дату завершения."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Укажите правильное время завершения."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Укажите правильную дату начала."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Укажите правильное время начала."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Начало: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " завершение: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "должно быть в&ыполнено к"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "событие"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "задача"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "запись журнала"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 включает других людей. Отправить уведомления участникам?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Письмо с календарём членам группы"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Отправить письмо"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Отправить обновление статуса"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Ваш статус в событии изменён. Отправить обновление статуса организатору "
+"события?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Вы не являетесь организатором этого события. Удаление события приведёт к "
+"проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
+"удалить событие?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Вы не являетесь организатором этого события. Изменение события приведёт к "
+"проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
+"изменить событие?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Без названия>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Встречное предложение: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Предлагается перенести время встречи: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Выберите адреса"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Нет имени)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Название"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напоминание"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Повтор"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата начала"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Время начала"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Время окончания"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Нет событий и задач до %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n"
+"Следующие события и задачи будут удалены:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Удалить устаревшие события и задачи"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Не удаётся сохранить файл архива в указанной папке."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Переместить задачу"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не удаётся изменить принадлежность к другой задаче:: невозможно заблокировать "
+"запись."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ошибка назначения ответственных в задачу: невозможно заблокировать запись."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Задачи:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Выполнено"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Дата завершения"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "не указан"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Новая &задача..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Новая &подзадача..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копировать"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Переместить"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Удалить выполненные задачи"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Новая &задача..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "У&далить выполненные задачи"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Весь день"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Что дальше"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "События:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Задача:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (завершения: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Просмотр предложенных событий"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Отказаться"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Встреча"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Встреча"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Звонок"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Образование"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Праздничные дни"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Отпуск"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Другая причина"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональная"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Путешествие"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Не выбраны записи</em></p>"
+"<p>Если вы выберите событие, задачу или статью в органайзере, здесь вы увидите "
+"сведения об этой записи.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи журнала."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Параметры часового пояса были изменены. Вы хотите, чтобы время в вашем "
+"календаре показывалось без привязки к часовому поясу (осталось как есть) или "
+"скорректировать время в зависимости от часового пояса?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Оставить время без изменений?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Оставить"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Скорректировать по часовому поясу"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Запись журнала %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Событие, задача или запись журнала \"%1\" не попадает под условия текущего "
+"фильтра и потому не будет показано."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Применён фильтр "
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Удалить запись \"%1\"?"
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно "
+"заблокировать."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "сделать подзадачу самостоятельной"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Отделить как не повторяющееся событие"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Отделение события невозможно."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Ошибка отделения будущих повторений."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Запись не выбрана."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Сведения о записи отправлены."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Публикация"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Невозможно опубликовать '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Перенос по времени"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Невозможно перенести по времени '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Информация о занятом времени отправлена."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Отправить информацию о занятом времени"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Невозможно опубликовать информацию о занятом времени."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Не назначены участники."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Отправлено сообщение на сервер совместной работы для '%1'.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить '%1'.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Календари ICalendar (*.ics)"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Записи журнала не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Предупреждение о потере данных"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Предыдущий день"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Следующий день"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Предыдущая неделя"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Следующая неделя"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Показать все"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Задача \"%1\" имеет подзадачи. При удалении этой задачи вы хотите сделать все "
+"её подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Только эту задачу"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Удаление подзадач"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Задача \"%1\" помечена как 'только для чтения' и потому не может быть удалена. "
+"Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для чтения."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Удаление невозможно"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"\"%1\" повторяется несколько раз. Вы уверены, что хотите удалить это событие "
+"или задачу и все его повторения?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"\"%1\" повторяется несколько раз. Вы хотите удалить только текущее повторение "
+"на %2, только все будущие повторения или вообще все его повторения?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "&Текущее"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "&Будущие повторения"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&Все"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Удалить все выполненные задачи?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Очистить задачи"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Очистить"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Удалить выполненные задачи"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Не удаётся удалить задачу, у которой есть невыполненные подзадачи."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Удалить задачу"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Невозможно изменить событие, задачу или запись журнала. Она заблокирована "
+"другим процессом."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Ошибка копирования"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Невозможно переместить в %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Ошибка перемещения"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "KMail не запущен."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1-%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Предыдущий год"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Предыдущий месяц"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Следующий месяц"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Следующий год"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Выбор месяца"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.</p>"
+"<p>Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.</p>"
+"<p>Каждая строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает "
+"порядковый номер недели в году. Нажмите на это число для выделения недели "
+"целиком.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[добавить запись журнала]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Заголовок записи журнала."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Заголовок: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Время: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Указывать время записи журнала"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Время, связанное с записью журнала"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Удалить запись журнала"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Изменить запись журнала"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Диалог изменения записи журнала"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Печать записи журнала"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Печать записи журнала"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Отложить все"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Отменить все"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Напоминания включены"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"%n активное напоминание.\n"
+"%n активных напоминания.\n"
+"%n активных напоминаний."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы не "
+"сможете получать напоминания, пока служба не запущена."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Запустить"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускать"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Отменить все"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Отложить"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Отменить"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Напоминания о следующих событиях:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Завершение"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Отложить на:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "неделю(недель)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Не удаётся запустить KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новый календарь"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "только для чтения"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Организатор события или задачи. Данные организатора могут быть установлены на "
+"вкладке 'Общие' диалога настройки KOrganizer или в разделе Центре управления "
+"KDE 'Безопасность и конфиденциальность'->'Пользователь'. Дополнительно могут "
+"быть использованы профили KMail и контакты из адресной книги. Если вы хотите "
+"выбрать учётную запись, указанную в Центре управления KDE, включите флажок "
+"'Использовать параметры электронной почты из Центра управления' на 'Общие' "
+"диалога настройки KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Организатор:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Изменить имя участника, выбранного в списке, или добавить нового участника в "
+"список, если он пуст."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Нажмите для добавления нового участника"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Изменить роль участника, выбранного в списке выше."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Роль:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Изменить статус участника, выбранного в списке выше."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Статус:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке выше."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Запросить &ответ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Добавить в список нового участника. После того, как участник будет добавлен в "
+"список, вы можете указать его имя, роль и статус, а также указать, посылать ли "
+"ему письмо с уведомлением. Для выбора участника из адресной книги, нажмите на "
+"кнопку 'Выбор из адресной книги'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Удалить участника из списка."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Выбор из адресной книги..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Открыть вашу адресную книгу для выбора участника."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Имя Фамилия"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "имя"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Организатор: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Делегировано %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Делегировано от %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Не делегировано"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Изменить запись журнала"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Удалить запись журнала?"
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Шаблон не содержит запись журнала в правильном формате."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "&Импорт календаря..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Импорт из Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Получить свежие материалы..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Экспорт в &веб-страницу..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Загрузить материалы на сервер..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "А&рхивировать старые записи..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Удалить вы&полненные задачи"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Что &дальше"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&День"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Следующий %n день\n"
+"&Следующие %n дня\n"
+"&Следующие %n дней"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Рабочая неделя"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Неделя"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "Просмотр &месяца"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Дела на сегодня"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Задачи"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&График"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Применить фильтр"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Увеличить по ширине"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Уменьшить по ширине"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Увеличить по высоте"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Уменьшить по высоте"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "&Сегодня"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Назад"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Вперёд"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Новое &событие..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Новая запись &журнала..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Опубликовать сведения..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Направить &уведомления"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Обновление запроса"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Направить уведомление об &отмене"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Направить обновление &статуса"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Требуются &изменения"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "О&тправить в формате iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Адресная книга"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Календарь"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Задачи"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Записи"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Источник"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Показывать кнопки &источников"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Настроить время и &дату..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "&Фильтры..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "&Категории..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Настроить к&алендарь..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Фильтр: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Все календари"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"В вашей домашней папке нет файла ical.\n"
+"Импорт прерван.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий календарь."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и проигнорированы "
+"неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные были импортированы."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импорт прерван."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импорт прерван."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Новый календарь '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Добавлен источник календаря '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Невозможно создать источник календаря '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Слияние с календарём '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Открыт календарь '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню "
+"'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Преобразование форматов"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Сохранён календарь '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Не удаётся разместить файл."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Календарь был изменён.\n"
+"Вы хотите сохранить его?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Следующий %n день\n"
+"&Следующие %n дня\n"
+"&Следующие %n дней"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Показать событие"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Изменить событие..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Удалить событие"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Показать задачу"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Изменить задачу..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Удалить задачу"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Вложить как &ссылку"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Отп&равить в теле письма"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Отправить в теле письма без &вложений"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Удаление вложений из писем может сделать недействительными их электронные "
+"подписи."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Удалить вложения"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Отменить: %1"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Повторить: %1"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Календарь был изменён.\n"
+"Вы хотите сохранить его перед выходом?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить \"%1\". Убедитесь, что источник настроен правильно.\n"
+"Игнорировать проблему и продолжить без сохранения или отменить сохранение?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Ошибка сохранения"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Ошибка в ссылке '%1'."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Действия"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Расписание"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Боковая панель"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главная"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Вид"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Расписание"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Фильтры"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Параметры фильтра"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию если хотите, чтобы повторяющиеся события и задачи не "
+"показывались в видах. Ежедневные и еженедельные события и задач перегружают вид "
+"и усложняют его восприятие."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Скрыть &выполненные задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"При включении этой опции выполненные задачи не будут показаны в списке. Кроме "
+"того, будут скрыты задачи, которые завершаться через указанное количество дней."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Осталось дней до завершения:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если вы "
+"выберите <i>скрыть сразу</i>, задача будет скрыта сразу же после её выполнения. "
+"Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении которых "
+"выполненная задача будет показываться в списке."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "скрыть сразу"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать количество дней, в течение которых выполненная задача "
+"будет показываться в списке. Если вы выберите \"скрыть сразу\", все выполненные "
+"задачи будут скрыты. Если вы, к примеру, укажите 1 день, будут скрыты все "
+"задачи кроме тех, которые были выполнены не позднее 24 часов назад."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Скрыть &не начатые задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут "
+"показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Показать не соответствующие"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
+"журнала которые <i>не</i> соответствуют указанным условиям."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Показать только выбранные"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
+"журнала которые соответствуют указанным условиям."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. "
+"<br>\n"
+"Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке "
+"участников, задача будет скрыта."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Напоминания"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Предупредить"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "перед началом"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "после начала"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "перед окончанием"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "после окончания"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Частота:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " раз"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Период:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "По&вторение:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "каждые"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " минут"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Напоминание"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Звук"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Текст напоминания:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Звуковой &файл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Программа:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Все файлы"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "П&араметры запуска программы:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "&Сообщение email:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "&Адреса:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Удалить..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Дублировать"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "Опу&бликовать"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"При публикации информации о своём занятом времени вы позволяете использовать "
+"данные о вашем свободном и занятом времени для планирования встреч с вашим "
+"участием. Будет опубликована только информация о занятом времени без раскрытия, "
+"чем будет занято это время."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок чтобы опубликовывать информацию о занятом времени "
+"автоматически.\n"
+"Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по расписанию "
+"(раздел \"Расписание\" диалога настройки KOrganizer.\n"
+"Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр "
+"необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры публикации "
+"информации о занятом времени и управляет доступом к ней других пользователей."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. Этот "
+"параметр используется только в случае автоматического опубликования."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Опубликовать"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Количество календарных дней с информацией о занятом времени для публикации."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n"
+"Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете этот адрес.\n"
+"Пример адреса для сервера Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Запомнить пароль"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Отметьте этот флажок для того чтобы при публикации информации о занятом времени "
+"вы каждый раз не вводили пароль. Этот пароль будет сохранён в файле настройки "
+"программы.\n"
+"По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле настройки "
+"программы."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n"
+"\n"
+"Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID (Unique "
+"IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве UID используется "
+"ваш адрес электронной почты, однако UID может быть и другим."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Адрес сервера:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Получить"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"После получения информации о свободном времени, опубликованной другими людьми, "
+"вы можете согласовать с ними время встречи."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Получить информацию о занятом времени &других людей автоматически"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом времени "
+"других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для правильной работы этой "
+"операции."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для получения "
+"данных с сервера"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок если хотите использовать формат информации о занятом "
+"времени в виде \"user@domain.ifb\" (например, joe@company.com.ifb) вместо "
+"user.ifb (например, joe.ifb). Обратитесь к вашему системному администратору "
+"если не уверены в этом параметре."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n"
+"Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете адрес.\n"
+"Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "И&мя пользователя:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Па&роль:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "З&апомнить пароль"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Выберите &адреса..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Управление шаблонами"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Выберите шаблон и нажмите на кнопку <b>Применить шаблон</b> "
+"для применения шаблона к текущему событию или задаче. Нажмите <b>Создать</b> "
+"для создания нового шаблона на базе текущего события или задачи."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Применить шаблон"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Автосохранение открытых вручную файлов календарей"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок если хотите автоматически сохранять файл календаря при "
+"выходе из KOrganizer и через указанный интервал. Этот параметр не применяется к "
+"календарю по умолчанию, который сохраняется сразу после каждого изменения."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Интервал с&охранения (минут)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Интервал между автоматическим сохранением календарей в минутах. Автосохранение "
+"применяется только для файлов календарей, открытых вручную. Календарь KDE по "
+"умолчанию сохраняется сразу после каждого изменения."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Архивировать события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Архивировать задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Регулярно архивировать события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Как архивировать"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Удалить устаревшие события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Архивировать устаревшие события в отдельный файл"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут "
+"архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается в "
+"другом поле."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Единица времени определения периода устаревания."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "дни"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "недели"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "месяцы"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr ""
+"Ссылка или имя локального файла, в который будут архивироваться устаревшие "
+"события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Экспортировать в HTML при каждом сохранении"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок для экспорта календаря в веб-страницу при каждой записи. "
+"По умолчанию экспортированная веб-страница будет называться calendar.html и "
+"находится в вашей домашней папке."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Новые события, задачи и записи журнала"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "добавляются в источник по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
+"добавляться в источники по умолчанию."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "добавляются в указанный источник"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
+"добавляться в указанный источник. Такое поведение рекомендуется использовать "
+"при работе с папками на сервере совместной работы Kolab или при работе с "
+"несколькими учётными записями на серверах совместной работы. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Посылать копию почты владельцу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок чтобы получать копии всех писем с уведомлениями, которые "
+"KOrganizer будет рассылать участникам."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Использовать параметры электронной почты из Центра управления"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Использовать параметры электронной почты, указанные в разделе Центра управления "
+"KDE &quot;Профиль пользователя&quot;. Выключите этот флажок, чтобы указать ваше "
+"полное имя и адрес электронной почты вручную."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Имя"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Укажите ваше полное имя. Оно будет показано как имя организатора создаваемых "
+"вами событий и задач."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Адрес &email"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Укажите ваш адрес электронной почты. Он будет использован для связи с вами, как "
+"организатором событий и задач, которые вы создадите."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Почтовый клиент"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Использовать KMail для передачи электронных писем, которые будут использоваться "
+"при совместной работе."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Использовать Sendmail для передачи электронных писем, которые будут "
+"использоваться при совместной работе. Проверьте, установлен ли Sendmail до "
+"выбора этого пункта."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Время встречи по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать время по умолчанию, которое будет использоваться для "
+"создаваемых событий, если сразу не было указано время начала."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Продолжительность события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать продолжительность события по умолчанию, которое будет "
+"использоваться, если сразу не было указано время окончания."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Интервал напоминания по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Интервал напоминания по умолчанию."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Показывать"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Выберите бегунком количество часов, показываемых в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Показывать ежедневные события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Показывать еженедельные события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Показывать подсказки с названием событий"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr "Показывать сведения о событии при наведении на него курсором мыши."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Показывать задачи в просмотре дня, недели и месяца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Показывать задачи в календаре (в режиме просмотра дня, недели и месяца). Это "
+"будет удобно, если у вас много обычных и повторяющихся задач."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца будут "
+"показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"При включении этого флажка выделение периода в режиме просмотра дня и недели "
+"появится диалог создания нового события с выбранным периодом."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Показать текущее время"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"При включении этого флажка в режиме просмотра дня или недели появится линия, "
+"показывающая текущее время."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Показать секунды на линии текущего времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Цвета событий"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Выберите цвета, используемые в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Фон цветом категории, рамка — цветом календаря"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Фон цветом календаря, рамка — цветом категории"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Только цвет категории"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Только цвет календаря"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Показ календарей в расписании"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Показывать события всех календарей в одном окне"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Показывать события календарей рядом друг с другом"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Каждый календарь — на отдельной вкладке"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Начало дня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Начало рабочего дня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Конец рабочего дня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Исключить праздники"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Просмотр месяца использует цвета категорий"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Выделить события, задачи и записи журнала в режиме просмотра месяца цветами "
+"категорий."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Просмотр месяца использует цвета календарей"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Просмотр месяца во все окно"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Показывать просмотр месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: "
+"календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Список задач во все окно"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: календарь, "
+"задачи, источники, сведения будут скрыты."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Сохранять выполненные задачи в журнале"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr "Создавать в журнале информацию о выполненных задачах."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Следующие x дней"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Используйте бегунок, чтобы установить количество следующих дней, показываемых в "
+"виде &quot;Следующие x дней&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Использовать сервер совместной работы"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Использовать электронную почту для совместной работы с событиями и задачами. "
+"Вам нужно включить этот флажок, если вы используете сервер совместной работы "
+"(например, используете Kontact как клиент KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Праздничные дни"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий праздников "
+"при просмотре месяца и дат праздников в календаре."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Подсветка"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в календаре "
+"выбранных дат или выбранного периода в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Фон расписания"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Цвет фона расписания."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Рабочее время"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Цвет рабочего времени в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Просроченные задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Цвет просроченных задач."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Событие по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет "
+"использован по умолчанию для всех новых событий, однако вы можете указать "
+"другой цвет события, выбрав категорию для события и поменяв её цвет ниже."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Панель времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта для часов слева от расписания."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Расписание"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Текущее время"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Просмотр месяца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог выбора "
+"шрифта для надписей в просмотре месяца."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Ссылка для опубликования занятого времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Адрес для публикации информации о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Имя пользователя для публикации информации о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Имя пользователя для публикации информацию о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Пароль пользователя для публикации информации о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Автосохранение данных о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Сверять имя сервера и домен пользователя"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет сверять доменное имя сервера, содержащего информацию о "
+"занятом времени, и имя домена пользователя, которого вы ищите. К примеру, если "
+"установлен этот флажок, при поиске занятого времени пользователя "
+"ivan@mydomain.ru на сервере www.yourdomain.ru ничего не будет найдено."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Использовать полный адрес электронной почты для получения данных"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете изменить имя файла, получаемого с сервера. Если флажок "
+"выключен, с сервера будет получен файл с именем типа user@domain.ifb, например, "
+"nn@kde.org.ifb. В противном случае будет получен файл с именем типа user.ifb, "
+"например, nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Получение данных о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Имя пользователя для получения информации о занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Пароль для скачивания информации о свободном и занятом времени"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Вложения в письма по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Способ вложения в рассылаемые письма о событии"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Только вставить ссылку"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Вложить сообщение"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Вставлять в тело сообщения"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Вложения в задачу по умолчанию"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Способ вложения в рассылаемые письма о задаче"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату печати."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Дата и время"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Дата &начала:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим параметром "
+"и <i>датой окончания</i>. Этот параметр определяет дату начала."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "В&ремя окончания:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. "
+"Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>"
+". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>"
+"Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. "
+"Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>"
+". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>"
+"Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Увеличить период, чтобы включить &все события"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, включающего "
+"в себя все события."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. Время "
+"окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>"
+". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>"
+"Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Время начала:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. Время "
+"окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>"
+". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>"
+"Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим параметром "
+"и <i>датой начала</i>. Этот параметр определяет дату окончания."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Дата окончания:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Использовать цвета"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы события раскрашивались цветами категорий, включите эту "
+"опцию."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Печатать задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "&Все задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Только &незаконченные"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "&Период:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "П&риоритет"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Оп&исание"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Дату завершения"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Процент &готовности"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Сортировка"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Сортировать по полю:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Порядок сортировки:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Оформление"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Зачеркнуть названия выполненных задач"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Примечания"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Участники"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Вложения"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам нужно "
+"ввести дату начала периода. В поле <i>Дата окончания</i> "
+"укажите дату окончания периода."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам нужно "
+"ввести дату окончания периода. В поле <i>Дата начала</i> "
+"укажите дату начала периода."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Если вы хотите раскрашивать события разными цветами, то можете включить "
+"соответствующую опцию. Будут использованы цвета категорий."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Шаблон печати"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Печать &расписания"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной "
+"ориентации. Вы можете включить использование различных цветов для событий в "
+"опции <i>Использовать цвета</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Печать по неделям"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания печать "
+"будет осуществляться на лист портретной ориентации."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr "Печатать задачи в дни их завершения."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Месяц &начала:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
+"параметром и <i>Месяцем окончания</i>. Этот параметр определяет последний месяц "
+"периода."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
+"параметром и <i>Месяцем окончания</i> (этот параметр определяет последний месяц "
+"периода)."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Месяц окончания:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
+"параметром и <i>Месяцем начала</i>. Этот параметр определяет первый месяц "
+"периода."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Печатать номера &недель"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Печатать еже&дневные события и задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся события и "
+"задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Печатать еже&недельные события и задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся события и "
+"задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Печать записей типа"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&События"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Задачи"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "Записи &журнала"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Настройка печати годового календаря"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Год:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Количество &страниц:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Показывать"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "События дня:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Праздники:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "текст"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "текст и время"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Все записи &журнала"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "П&ериод:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Не удаётся открыть календарь."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Двоичные данные]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Вложения:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr "Данные (файлы, письма и т.д.), связанных с этим событием или задачей. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Вло&жить файл..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr "Показать диалог выбора вложения для события или задачи."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Вложить сс&ылку..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr "Показать диалог выбора ссылки на вложение для события или задачи."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Удалить вложение из события или задачи."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Вложить ссылку на файл или файл целиком?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Вложить ссылку?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Ссылку на файл"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Файл целиком"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Адрес страницы или файла, которая будет прикреплена как вложение (в календаре "
+"хранится только адрес, а не содержимое):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Добавить вложение"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Изменить вложение"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Вложенные файлы:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Выбранные вложения будут навсегда удалены."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Найти события"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Искать:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Поиск"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Задачи"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Записи &журнала"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Период"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&С:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&по:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Включать &события целиком"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Включать задачи &без срока"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Искать в"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Названиях"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Описаниях"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Категориях"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "События не найдены."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Параметры по умолчанию"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Установить параметры по умолчанию"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип вида"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Место назначение"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Персональный органайзер KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текущая поддержка"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Добавить календарь"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Нажмите на эту кнопку для добавления источника для KOrganizer.</p>"
+"<p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. "
+"Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги и "
+"т.д.</p>"
+"<p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой записи будет "
+"использован источник по умолчанию или появится диалог для выбора источника.</p>"
+"</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Редактировать параметры календаря"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для изменения выбранного источника."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Удалить календарь"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного источника."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Выберите источник из списка. Включите соответствующий флажок, чтобы сделать "
+"источник активным. Нажмите на кнопку \"Добавить...\" для добавления в список "
+"нового источника.</p>"
+"<p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. "
+"Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги и "
+"т.д.</p>"
+"<p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой записи будет "
+"использован источник по умолчанию или появится диалог для выбора источника.</p>"
+"</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Добавить дополнительный источник"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Имя дополнительного источника"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно создать дополнительный источник типа <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Настройка источников"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Тип источника:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно создать источник типа <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "Источник %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Невозможно создать источник."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить дополнительный источник <b>%1</b>? Всё его содержимое будет также "
+"удалено без возможности восстановления. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить источник <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Вы не можете удалить стандартный источник."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно удалить дополнительный источник <b>%1</b>"
+". Причиной может быть невозможность удаления подпапки или внедрённого "
+"элемента.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Показывать &сведения"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Указать цвет"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Отключить выделение &цветом"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Цвет источника"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Календарь по &умолчанию"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "На найден шаблон печати."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Ошибка печати"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Печать календаря"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Шаблон печати"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Ориентация:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Принтер по умолчанию"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "П&редварительный просмотр"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "С: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Дата начала не указана"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "По: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Продолжительность: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часов"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минута\n"
+"%n минуты\n"
+"%n минут"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Нет конечной даты"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Завершается: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Нет даты завершения"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Повторение: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Нет напоминаний"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"%n напоминание\n"
+"%n напоминания\n"
+"%n напоминаний"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Организатор: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Место проведения: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примечания:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Связанные события и задачи:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Участники не указаны"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"%n участник\n"
+"%n участника\n"
+"%n участников"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Участники:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Статус: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Секретность: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Показывать как занятое"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Показывать как свободное"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Задача просрочена!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Параметры: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Категории: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата завершения"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Готово"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Список задач"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Задача: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%2: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Персона: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2-%3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<не определено>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Печать с&обытий или задач"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Печать &дня"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Печать &недели"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Печать &месяца"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Печать &задач"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Вкладка 'Общие' позволяет указать основные параметры события или задачи."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "По&вторение"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Вкладка 'Повторение' позволяет задать параметры повторения события или задачи."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr "Вкладка 'Занятое время' показывает занятость участников события."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Изменить событие"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Новое событие"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Моё встречное предложение: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Проверка часовой зоны"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Изменение задачи"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Новая задача"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активный календарь"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Календарь по умолчанию"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Дни рождения"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Установить состояние"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Установить состояние"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Импортировать указанный календарь как новый ресурс календаря по умолчания"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Слить календари в календарь по умолчания"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Открыть календарь в отдельном окне"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i, -o или -m появиться диалог, "
+"в котором пользователь может импортировать календарь, слить календари или "
+"открыть в отдельном окне."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Установить параметры, связанные с датой и временем события или задачи."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "Н&ачало:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Окончание:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Вес&ь день"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Напомнить за:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "По&казывать время:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Указать, как будет показан это период в информации о занятом времени."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "занято"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "свободно"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Вы никак не ответили на это приглашение."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дня\n"
+"%n дней"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Показать продолжительность события или задачи, дату и время начала и окончания."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "С: %1 по: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Укажите правильное время начала, например, '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Укажите правильное время окончания, например, '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Укажите правильную дату начала, например, '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Укажите правильную дату окончания, например, '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Время окончания раньше времени начала.\n"
+"Исправьте даты и время."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Просмотр событий"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Архивировать"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"При архивации старые события и задачи сохраняются в отдельный файл и удаляются "
+"из текущего календаря. Если файл архива уже существует, записи будут добавлены "
+"к уже архивированным (см. также <a href=\"whatsthis:Чтобы добавить "
+"архивированные данные в текущий календарь, используйте &quot;Слияние "
+"календарей&quot;. Файл архива вы можете отрыть в органайзере KDE точно также, "
+"как и любой другой календарь. Он сохраняется в обычном формате vCalendar.\">"
+"процесс восстановления</a>)."
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "События и задачи, прошедшие не ранее:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Срок прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем указанное "
+"количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены из текущего "
+"календаря."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие "
+"события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать диалог "
+"архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Срок прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем "
+"указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены из "
+"текущего календаря."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "недель"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "месяцев"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Файл &архива:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный файл, "
+"а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут изменены или "
+"удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи как и в любом "
+"другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате iCalendar. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Тип данных для архивации"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События "
+"архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи "
+"архивируются если они закончены до указанной выше даты."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Только &удалить, не архивировать"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. "
+"Восстановить данные позднее будет уже невозможно."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Имя файла архива задано неправильно.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Заголовок записи."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Дата:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Время: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Модули органайзера"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Управление шаблонами"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Имя шаблона"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Имя шаблона:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Новый шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Шаблон существует"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете синхронизировать ваш календарь с календарём Palm Pilot, "
+"используя <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете смотреть текущее время в календаре? Включите показ текущего "
+"времени на вкладке <b>Вид</b> диалога настроек органайзера.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что KOrganizer поддерживает работу с Microsoft Exchange? Добавьте "
+"источник <b>Сервер Microsoft Exchange 2000</b>, используя панель "
+"источников.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете указать, с какого дня начинается новая неделя - с "
+"понедельника или воскресенья, используя Центр управления KDE? KOrganizer "
+"использует параметр, который находятся в на вкладке 'Время и дата' раздела "
+"'Региональные и специальные возможности'-'Страна/область и язык' Центра "
+"управления KDE или в пункте меню <b>Настройка</b> - <b>"
+"Настроить время и дату</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по "
+"нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать категорию или "
+"дату.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете просматривать и изменять ваш календарь в командной строке "
+"через программу konsolekalendar? Запустите <b>konsolekalendar --help</b>"
+", чтобы посмотреть опции командной строки.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете импортировать дни рождения из адресной книги? Также их "
+"можно связать с календарём и установить напоминания для каждого события.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете сохранять ваш календарь на сервере FTP? Введите в "
+"стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, <b>"
+"ftp://username@ftpserver/filename</b>. Вы можете в дальнейшем делать календарь "
+"активным, открывать м сохранять его, как будто он является вашим локальным "
+"файлом. Но имейте ввиду, что только одно приложение KOrganizer может работать "
+"одновременно с этим файлом.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой "
+"кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт <b>"
+"Новая подзадача</b>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что для каждой категории может быть назначен цвет? События, принадлежащие "
+"определённой категории, будут показываться с фоном этого цвета. Вы можете "
+"выбрать цвета категорий на вкладке <b>Цвета</b> диалога настройки Органайзера "
+"KDE.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете просматривать и редактировать календарь в Konqueror? "
+"Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать это, "
+"добавьте файл на вкладке <b>Вложения</b> в диалоге изменения события или "
+"задачи.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню <b>"
+"Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Экспорт в веб-страницу...</b> "
+"для запуска мастера <b>Экспорт календаря в веб-страницу</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите "
+"пункт меню <b>Файл</b> <b>Удалить выполненные задачи</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на "
+"другую выбранную задачу?</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Этот модуль подсчитывает количество дней и недель."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Настройка дат"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Показывать номер дня"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Показывать номер дня"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Показывать количество дней до конца года"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Показать оба"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Просмотр проекта"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Выберите режим"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Основная задача"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Этот модуль показывает проект в виде диаграммы Ганта."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Просмотр проекта"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Берешит"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Ноах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Лех Леха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Вайера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Хаей Сара"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Толдот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Вайеце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Ваишлах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Ваешев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Микец"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Вайигаш"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Вайехи"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Шемот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Ваэра"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Бо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Бешалах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Итро"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Мишпатим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Трума"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Тецаве"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ки Тиса"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Ваякэль"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Пекудей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Ваикра"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Цав"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Шмини"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Тазриа"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Мецора"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Ахарей Мот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Кедошим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Эмор"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Бехар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Бехукотай"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Бемидбар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Насо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Бехаалотха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Шелах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Корах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Хукат"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Балак"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Пинхас"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Матот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Масей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Дварим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Ваэтханан"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Экев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Реэ"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Шофтим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ки Теце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ки Таво"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Ницавим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Вайелех"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Аазину"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Канун Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Шаббат ха-Гадоль"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Холь а-Моэд"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Йом Хашоа"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Йом Хаацмаут"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Йом Хазикарон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "День независимости государства Израиль"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Лаг ба-Омер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Канун Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Пост 17-го Таммуза"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Шаббат Хазон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Шаббат Нахаму"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Тиша бе-Ав"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Слихот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Канун Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Шаббат Тшува"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Пост Гедалии"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Канун Йом-Кипур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Йом-Кипур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Канун Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Оша-на Раба"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Шмини Ацерет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Симхат Тора"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Канун Хануки"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Пост 10-го Тевета"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Шаббат Шира"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Ту-би-Шват"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Шаббат Шекалим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Пурим Катан"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Пост Эстер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Шаббат Захор"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Канун Пурима"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Пурим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Шушан Пурим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Шаббат Пара"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Омер"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Праздники"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Вставить израильские праздники"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Показывать недельные главы Торы"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Показывать день Омера"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Показывать Холь а-Моэд"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Период &времени"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Этот модуль показывает период времени в виде диаграммы, подобной диаграмме "
+"Ганта."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Период времени"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "По центру"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Печать списка"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Печать списка событий и задач"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Печать &года"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Печать годового календаря"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Печать &журнала"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Печать всех записей журнала за указанный период"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Записи журнала"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Печать дайджеста \"Что дальше\""
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Модуль Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Сервер Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Определить почтовый ящик автоматически"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Адрес почтового ящика:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Окончание:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Скачать..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Загрузить событие..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Удалить событие"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Этот модуль импортирует и экспортирует события с сервера Microsoft Exchange "
+"2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Выберите встречу."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Модуль выгрузки данных в Exchange находится ещё в стадии отладки, поэтому "
+"некоторые данные могут быть потеряны!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Загрузить"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Удаление данных из Exchange находится ещё в стадии отладки и при удалении "
+"повторяющегося события будут удалены все повторения этого события!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Нет ошибок"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Сервер Exchange не найден или он вернул ошибку."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Ответ сервера не может быть интерпретирован."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Данные встречи не могут быть интерпретированы."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Этого не должно было случиться: попытайтесь выгрузить неверный тип события."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ошибка записи встречи на сервер."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Попытка удаления события, которого нет на сервере."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Ошибка блокирования"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены "
+"только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Изменение повторяющегося события"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Только &это повторение"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Только будущие"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Все повторения"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Выделить как не повторяющееся событие"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Отделить будущие повторения"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8a7e343c32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# translation of korn.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/korn.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Почтовый ящик:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Аутентификация:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Программа: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "П&роверить"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "&Сбросить счётчик"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Просмотр почты"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Запуск команды"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Имя DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS если возможно"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Всегда использовать TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Никогда не использовать TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Почтовый ящик"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "ссылка неправильная"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Не удаётся открыть kio-канал для %1. "
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Произошла ошибка канала KIO: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ошибка удаления письма: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ошибка получения письма: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Ошибка получения %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Невозможно открыть kio-канал для %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Имя KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Левая кнопка"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Правая кнопка"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Настройки ящика"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Обычная анимация"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Ящики"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Настройки Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Сведения о почте"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Письмо целиком"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Загрузка всей почты..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Отправитель:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Проверка почты"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Простой"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Программа:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Сервер"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Учётная запись"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&Частота проверки (с):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&События"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Использовать настройки ящика"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "При получении новой почты"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Выполнить &команду:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Проиграть &звук:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Показать &всплывающее уведомление"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Добавить дату в уведомление"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Новая почта"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анимация:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Сбросить счётчик:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Кнопка мыши"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Средняя"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Выпадающее окно:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Просмотр почты:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Проверить:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Выполнить команду:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "При получении &новой почты"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Выполнить команду:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Проиграть &звук"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Добавить д&ату в уведомление"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "У&чётные записи"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Изменить"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "Объекты DCO&P"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим программам "
+"посылать виртуальные письма в этот ящик."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Ящики"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Использовать &бумажник KDE"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&По горизонтали"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&По вертикали"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "В п&анели"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Процесс выполнения"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертировать выделение"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Удалить выделение"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показать"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Размер (байт)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Писем в ящике: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Проверка ящика..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Получение сообщений..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Загрузка тем..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n письма?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n писем?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Удаление писем..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..86e6ee61b0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6471 @@
+# translation of kpilot.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kpilot.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Олег Баталов <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:41+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Выполнено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Не выполнено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Дата окончания: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Приоритет: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Примечание:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Примечание:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Заголовок:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Текст заметки:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Заголовок: %1\n"
+"Текст заметки:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[неизвестный]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "Потеряна связь с КПК. Синхронизация будет прервана."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"Запущена синхронизация %1...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Использовать кодировку %1 на КПК."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+"Приложение KPilot сейчас занято и не может запустить процесс быстрой "
+"синхронизации."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Проверка.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Синхронизация базы данных %1 ..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Синхронизация закончена."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Канал %1 не может быть запущен."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Полная синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Перенести с компьютера на КПК"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Перенести с КПК на компьютер"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервная копия"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Восстановить из резервной копии"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Тестовая синхронизация"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Локальная синхронизация"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не спрашивать в следующий раз"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Невозможно открыть базу данных %1 на КПК."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Невозможно открыть %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Невозможно открыть устройство: %1 (попытка будет повторена)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Попытка открытия устройства %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Уже доступен для этого устройства"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Невозможно создать сокет для связи с Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Невозможно открыть порт Pilot \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Невозможно прочитать из сокета Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Невозможно принимать запросы от Pilot (%1) "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "соединён успешно"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Невозможно прочесть системную информацию с Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Проверка последнего PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Невозможно получить информацию о пользователе с Pilot. Возможно, вы установили "
+"пароль на Pilot?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Устройство Pilot ещё не настроено."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Устройство Pilot %1 не поддерживает чтение и запись."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Устройство %1 не существует. Возможно, это устройство USB и оно недоступно во "
+"время синхронизации."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно установить файл &quot;%1&quot;.</qt> "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Синхронизация закончена\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Дата начала: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Событие на весь день"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Дата окончания: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Напоминание за %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "часов"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Повторение: каждые %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(дней)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "неделю(недель)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ев)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(лет)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Повторять бесконечно"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "До %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Повторение в i-ый день недели j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Повторение в n-ый день месяца"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Исключения:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Безымянный"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Настройки канала <i>%1</i> были изменены. Вы хотите сохранить изменения "
+"перед тем, как продолжить?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Канал %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Вопросы и комментарии отправляйте на kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Вопросы и комментарии отправляйте на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Сообщение об ошибке отправляйте на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Информацию о товарных знаках можно найти в <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Руководстве пользователя KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Авторы:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Благодарности:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "На КПК"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "С компьютера"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Слишком много изменений"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"В канале %1 обнаружено слишком много изменений (%2). Синхронизировать "
+"изменения?\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Невозможно найти канал %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Невозможно загрузить канал %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Канал %1 имеет неправильную версию (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Невозможно инициализировать канал %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Невозможно создать канал %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Канал %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Начало: %1. Окончание: %2"
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "Новых: %1"
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "Изменено: %1"
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "Удалено: %1"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Нет изменений. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов,Григорий Мохин,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Нулевой"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Нулевой канал"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки нулевого канала"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Заметка"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Невозможно открыть базу заметок на КПК."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Невозможно подключиться к КПК."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Невозможно открыть файлы данных на диске."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Синхронизировать с %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Копирование записей на компьютер..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Копирование записей на Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Периодическая синхронизация..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал заметок для KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала заметок"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Информация об аппаратуре "
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Информация о пользователе"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Информация о памяти "
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Информация о хранилище"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Список баз данных"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Номера записей"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Информация о синхронизации"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Версия KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Версия PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Отладочная информация"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Канал информации о системе"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Получение информации о системе, аппаратуре и пользователе КПК и сохранении её в "
+"файле."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Системная информация"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестна"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Защищено паролем"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Пароль не установлен"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Нет доступных карт через pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Нет отладочной информации"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Невозможно открыть файл вывода, будет использован %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Невозможно открыть %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Системная информация КПК записана в файл %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Пропуск синхронизации MAL, поскольку последняя синхронизация была не так давно."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr ""
+"Синхронизация MAL прервана из-за ошибки (нет информации о синхронизации)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Прокси-сервер не установлен."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Использовать прокси-сервер: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Прокси-сервер SOCKS не установлен."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Использовать прокси-сервер SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал синхронизации MAL"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Синхронизирует содержимое серверов MAL (таких как AvantGo) c КПК"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Автор libmal и канала JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Автор syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Автор библиотеки malsync (с) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал заметок"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала заметок"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Невозможно открыть MemoDB на КПК."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Невозможно загрузить источник на: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Добавлена %n заметка.\n"
+"Добавлено %n заметки.\n"
+"Добавлено %n заметок."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Изменена %n заметка.\n"
+"Изменено %n заметки.\n"
+"Изменено %n заметок."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Удалена %n заметка.\n"
+"Удалено %n заметки.\n"
+"Удалено %n заметок."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Добавлена %n заметка в KNotes.\n"
+"Добавлено %n заметки в KNotes.\n"
+"Добавлено %n заметок в KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Изменена %n заметка в KNotes.\n"
+"Изменено %n заметки в KNotes.\n"
+"Изменено %n заметок в KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Удалена %n заметка из KNotes.\n"
+"Удалено %n заметки из KNotes.\n"
+"Удалено %n заметок из KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Нет изменений в KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Установка времени на КПК"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS версии 3.25 и 3.3 не поддерживают установку системного времени. Канал "
+"синхронизации времени пропущен..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал синхронизации времени"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Синхронизация времени на КПК и персональном компьютере"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал адресной книги"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала адресной книги"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Вы выбрали синхронизацию с файлом \"%1\", который не может быть открыт. "
+"Проверьте имя файла в диалоге настройки канала. Синхронизация прервана."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу для синхронизации."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Невозможно заблокировать адресную книгу для синхронизации."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"При загрузке \"%1\" произошла ошибка. Вы можете попробовать вручную загрузить "
+"временный локальный файл \"%2\" "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу на КПК."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Адрес на персональном компьютере"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Имя"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Обращение"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Примечание 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Примечание 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Примечание 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Примечание 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Рабочий телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашний телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобильный телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Прочее"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Область/край"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Почтовый код"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr "Адрес был изменён, но на КПК его нет. Разрешите конфликт:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr "Адрес был изменён, но на компьютере его нет. Разрешите конфликт:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Адрес был изменён и на КПК и на компьютере. Слияние изменений не может быть "
+"сделано автоматически, поэтому разрешите конфликт вручную:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Конфликт адресов"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Удалить запись"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Невозможно открыть файл %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Невозможно открыть базу данных"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Невозможно открыть базу данных %1 на Pilot"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Не указано имя файла для преобразования"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Невозможно открыть базу данных"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Невозможно прочитать заголовок базы данных %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Невозможно открыть файл вывода %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Невозможно считать текстовую запись #%1 из базы данных %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Невозможно прочесть запись закладки #%1 базы данных %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Невозможно открыть файл %1 для закладок %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Поиск текстовых файлов и баз данных для синхронизации"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Создана база данных."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Невозможно установить локально созданный PalmDOC %1 на КПК."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Ошибка преобразования PalmDOC \"%1\"."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Невозможно открыть или создать базу данных %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Разрешение конфликтов"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Синхронизация прервана пользователем."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Синхронизация текста \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы выбрали синхронизацию папок, но указали имя обычного файла (<em>%1</em>"
+"). "
+"<br>Использовать вместо него папку <em>%2</em>?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для баз данных КПК указана неверно.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для баз данных КПК указана неверно.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для текстовых файлов не может быть создана.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Следующие текстовые файлы были успешно преобразованы:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Преобразование прошло успешно"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Нет успешно преобразованных текстовых файлов"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> не существует.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Файл %1 успешно преобразован."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для текстовых файлов указана неверно.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для файлов PalmDOC не может быть создана.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Папка с &текстовыми файлами:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Папка &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Текстовый файл:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Файл &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл баз данных с именем <em>%1</em> уже существует. Перезаписать его?</qt> "
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка преобразования текстового файла %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Текстовый файл с именем <em>%1</em> уже существует. Перезаписать его?</qt> "
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройка канала PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Основной разработчик"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Сопровождение KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Преобразование PalmDOC "
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Список всех текстовых файлов и баз данных DOC, которые были найдены. Канал "
+"попытается определить правильное направление синхронизации, но в базах данных, "
+"помеченных полужирным красным шрифтом, обнаружены конфликты (например, текст "
+"был изменён и на компьютере и на КПК). Для этих баз данных укажите, какая "
+"версия является текущей."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Вы можете также изменить направление синхронизации для баз данных без "
+"конфликтов."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Базы данных DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Не синхронизировать"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Перенести с КПК на компьютер"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Перенести с компьютера на КПК"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Удалить обе базы данных"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Дополнительно... "
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "нет изменений"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "новая"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "изменённая"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "изменились только закладки"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "удалена"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "не существует"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Состояние базы данных %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"КПК: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Компьютер: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Информация о базе данных"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Примечание "
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить %n блокнот\n"
+"Не удалось сохранить %n блокнота\n"
+"Не удалось сохранить %n блокнотов"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"%n примечание сохранено\n"
+"%n примечания сохранены\n"
+"%n примечаний сохранены"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Сохранять примечания в виде файлов PNG"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала примечаний"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "Канал примечаний основан на компоненте pilot-link, созданным Angus"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Канал записей"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал записей для KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала записей"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Почтовый канал для KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки почтового канала"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Код POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Поддержка SMTP и изменение дизайна"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Послано %n письмо\n"
+"Послано %n письма\n"
+"Послано %n писем"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Нет писем для отправки."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Нет писем, которые можно отправить."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Невозможно подключится к серверу DCOP для связи с KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Ошибка при отправке почты"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Невозможно открыть временный файл для хранения почты с Pilot."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Соединение DCOP с KMail прервано."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Невозможно выполнить резервное копирование почтовой базы данных."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Невозможно открыть базу календаря на КПК"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Событие \"%1\" повторяется ежегодно вместо помесячно. На КПК это событие будет "
+"повторятся помесячно."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал календаря (VCal)"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала календаря (VCal)"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Портирование iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Отслеживание ошибок"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Расположение календаря"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Очистка..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"При загрузке \"%1\" произошла ошибка. Вы можете попробовать вручную загрузить "
+"временный локальный файл \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Задача"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Копирование записей на Pilot..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Инициализация канала..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал задач"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройки канала задач"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Расположение задач"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Невозможно открыть базы данных календаря."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Вы выбрали синхронизацию с файлом календаря формата iCalendar, но не указали "
+"имя файла. Укажите правильное имя файла в диалоге настройки канала"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Использовать локальный часовой пояс: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Использовать часовой пояс: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Вы выбрали синхронизацию с файлом \"%1\", который не может быть открыт или "
+"создан. Удостоверьтесь, что вы указали правильное имя файла в диалоге настройки "
+"канала. Синхронизация прервана."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Синхронизировать с файлом \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Синхронизация со стандартным источником календаря."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "Невозможно создать объект календаря. Проверьте настройки канала"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Следующая запись была изменена на КПК и на персональном компьютере:\n"
+"Запись на персональном компьютере:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запись на КПК:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Какую запись вы хотите оставить? Другая запись будет перезаписана."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфликтующие записи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Этот канал не работает или не настроен.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Это устаревший канал.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройка..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Каналы</i> являются внешними (возможно, от сторонних производителей) "
+"программами, которые синхронизируют определённые данные. Они могут иметь "
+"индивидуальные настройки. Выберите канал для его настройки, и включите его "
+"соответствующим флажком.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><i>Общая</i> часть настройки KPilot содержит параметры аппаратуры и "
+"настройки показа данных. Для базовой настройки, которая должна удовлетворить "
+"потребности большинства пользователей, используйте мастера.</p>"
+"<p>Если вам необходимы некоторые специальные параметры, этот диалог содержит "
+"все параметры для тонкой настройки. Но будьте внимательны с параметрами "
+"синхронизации.</p>"
+"<p>Вы можете включать действия или каналы флажками. Если флажок включен, канал "
+"будет использован во время синхронизации. Для настройки канала выберите "
+"его.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "О программе KPilot. Благодарности."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Каналы"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Общие параметры KPilot (имя пользователя, порт, общие настройки синхронизации)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Действия синхронизации с индивидуальной настройкой."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Запуск и выход"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Поведение при запуске и выходе."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Модули просмотра"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Параметры модулей просмотра."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Специальные параметры резервного копирования."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Поведение при синхронизации."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Настройки аппаратуры и параметры запуска и выхода."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Это внутреннее действие, не требующее настройки. Описание действия: <i>"
+"%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Настройка KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не найдена библиотека для канала %1. Это означает, что канал неверно "
+"установлен.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Ошибка канала"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно загрузить библиотеку для канала %1. Это означает, что канал "
+"неверно установлен.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Эта база данных существует на Pilot. Она не была добавлена вручную, поэтому, "
+"возможно, не сможет быть удалена из списка."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "База данных на Pilot"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Вам нужно сначала выбрать базу данных из списка для удаления."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Нет выбранной базы данных"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Информация о Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Приложение для синхронизации"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "общее KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot не может синхронизировать адресную книгу с Evolution, поэтому канал "
+"адресной книги отключен.\n"
+"При синхронизации календаря и списка задач с помощью KPilot выйдите из "
+"Evolution перед синхронизацией, иначе вы потеряете данные."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ограничения Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "ничего (только резервная копия)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Теперь KPilot настроен на синхронизацию с %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Оставшиеся параметры в диалоге настройки - это дополнительные параметры, "
+"используемые для тонкой настройки KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Автоматическая настройка завершена"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Поместите ваш КПК на подставку, нажмите на нём кнопку синхронизации и нажмите "
+"кнопку \"Далее\".\n"
+"\n"
+"Некоторые версии ядра (Linux 2.6.x) конфликтуют с модулем ядра visor (для "
+"работы с устройствами Sony Clie). Запуск определения устройства может "
+"\"повесить\" компьютер при синхронизации. В случае использования этого типа "
+"устройств вам лучше не продолжать."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Определение КПК"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Файл настроек является устаревшим."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Файл настроек имеет версию %1, в то время как для KPilot нужен файл версии %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Запустите KPilot и внимательно проверьте настройки для обновления этого файла."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Особое внимание нужно обратить на:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr "Переименованные каналы, Kroupware и канал установки файлов."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Разрешение конфликтов теперь относится к глобальным установкам."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Изменён формат не архивируемых баз данных."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Файл настроек KPilot является устаревшим. Запустите KPilot для его обновления."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Файл настроек является устаревшим"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Настройки установки файлов были убраны из настроек каналов. Посмотрите в список "
+"установленных каналов."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Настройки обновлены"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обнаружены устаревшие каналы. Рекомендуем удалить их и связанные с ними "
+"файлы библиотек <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt> .</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Найдены устаревшие каналы"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Не архивируемые базы данных, перечисленные в вашем файле настроек, были "
+"приведены к новому формату. Идентификаторы создателя баз были изменены таким "
+"образом, чтобы использовать квадратные скобки []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Не архивируемые базы данных обновлены"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot не настроен для использования. Вы можете воспользоваться мастером "
+"настройки или диалогом настройки, чтобы настроить KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Не настроен"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Использовать &мастер"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Использовать &диалог"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Файл настроек KPilot является устаревшим. KPilot может обновить некоторые "
+"разделы автоматически. Вы хотите продолжить?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Изменить запись"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"изменение записи и флагов может повредить всю запись и даже сделать базу данных "
+"не читаемой. Не изменяйте значения, пока не будете совершенно уверены в том, "
+"что вы делаете.\n"
+"\n"
+"Установить эти флаги?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Изменить запись"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Сохранить"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Номер записи:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID записи:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Черновая"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Удалена"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Занята"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Секретная"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Архивированная"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Для просмотра и изменения записи установите двоичный редактор (например, "
+"khexedit из пакета kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Удалить..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Все"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Зап"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Изменить флаги базы данных"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Изменение флагов базы данных может повредить всю базу данных или сделать данные "
+"не читаемыми. Не изменяйте флаги, пока не будете совершенно уверены в том, что "
+"вы делаете.\n"
+"\n"
+"Изменить флаги?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Изменение флагов базы данных"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Редактор задач"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот список показывает все сообщения, полученные во время текущей "
+"синхронизации</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Журнал синхронизации</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Очистить журнал"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Очистить журнал всех сообщений текущей синхронизации.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Сохранить журнал..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Вы можете сохранить список сообщений, полученных во время синхронизации, в "
+"файл (например, чтобы просмотреть отчёт об отладке), нажав здесь.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Прогресс синхронизации:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Приблизительный процент выполнения синхронизации.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Синхронизация закончена.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Сохранить журнал"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл существует. Вы хотите его переписать?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл существует"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не перезаписывать"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно открыть файл &quot;%1&quot; для записи; Повторить попытку?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Невозможно сохранить "
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Повторить"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не повторять"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Запуск &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Настроить &KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (раз)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "По умолчанию (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Следующая &синхронизация"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Следующая синхронизация будет: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Нажмите кнопку Синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Установка файлов"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Синхронизация отключена на время блокирования экрана."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Синхронизация отключена поскольку KPilot не может определить состояние "
+"хранителя экрана. Вы можете отключить этот параметр безопасности, выключив "
+"'Синхронизация отключена на время блокирования экрана' на вкладке синхронизации "
+"диалога настройки."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Синхронизация закончена.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Следующая синхронизация - %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Задать уровень отладки"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Начать с устройства"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Выход в связи с повреждениями файлов настройки"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Демон KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Лидер проекта"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Синхронизация задач через KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Синхронизация календаря с помощью KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Синхронизация заметок с помощью KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Перезапись задач на KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Перезапись календаря на KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Синхронизировать KMail с адресами "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Синхронизировать KMail с заметками"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Изменить блок AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Для просмотра и изменения блока AppInfo установите двоичный редактор (например, "
+"khexedit из пакета kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Изменение блока AppInfo пока не поддерживается KPilot!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr "Выберите категорию адресов для показа."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Заметки:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Этот список показывает все заметки выбранной категории.\n"
+"Выберите заметку для показа её содержимого справа."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Текст заметки:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Здесь будет показан текст выбранной заметки."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Импорт заметки..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Открыть текстовый файл и добавить его в базу заметок Pilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>Импорт отключен настройками внутренних редакторов.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Экспорт заметки..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Сохранить выбранную заметку в файле."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Удалить заметку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Удалить выбранную заметку."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>Удаление отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Добавить заметку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Добавить новую заметку в базу данных."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Удалить выбранную заметку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Удалить заметку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Невозможно открыть MemoDB для удаления заметки."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Невозможно удалить заметку"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Редактор адресов"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Обращение:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Компания:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Город:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Штат:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Почтовый индекс:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Страна:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Примечание 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Примечание 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Примечание 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Примечание 1:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Настройки на вкладке <i>%1</i> были изменены. Вы хотите сохранить изменения "
+"перед тем, как продолжить?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введённое имя (<i>%1</i>) больше 13 символов. Длинные имена, возможно, не "
+"поддерживаются и могут вызвать проблемы. Вы хотите использовать устройство с "
+"таким именем?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Имя устройства слишком длинное"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Использовать"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Все базы данных"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Только приложения (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Только базы данных (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&Сведения о базе данных"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Блок информации о приложении (категории и т.д.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "№ зап."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Длина"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID записи"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Внимание:</B> Невозможно прочесть файл базы данных %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>База данных:</B> %1, %2 записей<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Тип:</B> %1, <B>Создатель:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Внимание:</B> Невозможно прочесть файл приложения %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Приложение:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Создан: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Изменён: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Резервная копия: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Вы должны выбрать запись для изменения."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Запись не выбрана"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить выбранную запись? Это действие не может "
+"быть отменено."
+"<br>"
+"<br>Удалить запись?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Удаление записи"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Окна изменения задач (%1) все ещё открыты."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"%n окно изменения задачи все ещё открыто.\n"
+"%n окна изменения задач все ещё открыто.\n"
+"%n окон изменения задач все ещё открыто."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Выбор категории задач.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Задача"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Этот список показывает все задачи, принадлежащие выбранной категории. "
+"Выберите задачу и справа будет показана информацию о ней.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Информация о задаче:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Изменить запись..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Вы можете редактировать только выбранную задачу.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>Изменение отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Новая запись..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Добавить новую задачу в список задач.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Добавление новых заметок отключено настройками внутренних редакторов.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Удалить запись"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить выбранную задачу из списка задач.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Невозможно изменить новые записи до тех пор, пока идёт синхронизации с Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Требуется синхронизация"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Вы не можете добавить задачи в список задач до тех пор, пока не будет проведена "
+"синхронизация как минимум один раз, чтобы получить данные о базах данных с "
+"вашего Pilot."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Невозможно добавить новую задачу "
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Новые записи не могут быть удалены, пока не будет завершена синхронизации с "
+"Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Удалить выбранную запись?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Удалить запись?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[внутренние редакторы]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Базы данных с изменёнными записями: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Невозможно открыть локальную базу данных %1. Она будет пропущена."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "запись"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "адрес"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "задача"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "заметка"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "событие календаря"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 с ID %2 базы данных \"%3\" была изменена на КПК и во встроенном редакторе. "
+"Скопировать изменения из редактора на КПК, перезаписав данные?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Конфликт в базе данных %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Использовать данные KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Использовать данные КПК"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Использовать данные &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Использовать данные &КПК"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Запись в KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Запись в КПК"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Для просмотра и изменения данных записи установите двоичный редактор (например, "
+"khexedit из пакета kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Базы данных с изменёнными флагами: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Установка флагов базы данных на КПК пока не поддерживается."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Базы данных с изменённым AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Автоопределение вашего КПК"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Перезапуск определения"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"Теперь KPilot попробует автоматически обнаружить устройство для связи с вашим "
+"КПК. Нажмите кнопку синхронизации, если вы ещё это не сделали."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Автоопределение ещё не начато..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Обнаруженные значения"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Пользователь КПК:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[не известно]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Запуск определения..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Ожидание подключения КПК..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Достигнут предел ожидания, невозможно определить КПК."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>КПК не обнаружен. Проверьте следующее:</p>"
+"<ul> "
+"<li> Нажали ли вы кнопку синхронизации на КПК?\n"
+"<li> Правильно ли установлен КПК на подставке-крэдле?\n"
+"<li> Правильно ли подключена подставка-крэдл к компьютеру?\n"
+"<li> Поддерживается ли ваш КПК приложением kpilot (информацию об этом можно "
+"найти по адресу http://www.kpilot.org)?\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Ошибка автоматической настройки"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Найдено подключенное к %1 устройство"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Отключен он всех устройств"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Файлы для установки:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Добавить файл..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите файл для добавления в список файлов установки.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистить список"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Очистить список файлов для установки. Не будет установлено ни одного "
+"файла.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Эти файлы будут установлены на Pilot во время следующей синхронизации. "
+"Перетащите файлы мышью или используйте кнопку Добавить.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Базы данных PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Удалить выбранные файлы"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Каталог резервных копий: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Полное создание резервных копий начато."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Быстрое создание резервных копий начато."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Выход при отмене."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Полное создание резервных копий закончено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Быстрое создание резервных копий закончено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Создание резервной копии: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Пропущено %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка при создании резервной копии %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Ошибка при создании резервной копии."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Установка файлов]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Нет файлов для установки"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Установлен %n файл\n"
+"Установлено %n файла\n"
+"Установлено %n файлов"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Установка файлов завершена"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Устанавливаю %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Невозможно установить файл &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Невозможно открыть файл &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Невозможно прочитать файл &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"База данных &quot;%1&quot; содержит название источника, превышающее 31 символ. "
+"Возможно, это было вызвано ошибкой в приложении, создавшей эту базу данных. "
+"Установить такую базу данных невозможно."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Василий Пупкин"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ни KPilot ни Pilot не имеют установленного имени пользователя. Это имя <i>"
+"должно</i> быть установлено. Установить для KPilot имя по умолчанию (<i>%1</i>"
+")?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Пользователь неизвестен"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>КПК использует имя пользователя (<i>%1</i>) отличное от того, которое "
+"использует KPilot. Использовать это имя и в KPilot?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot использует имя пользователя (<i>%1</i>) отличное от того, которое "
+"использует КПК. Использовать это имя и на КПК?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Примечание:</i> если настройка КПК сброшена до заводских установок, "
+"нам нужно использовать <i>Восстановление</i> вместо синхронизации."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>КПК использует имя пользователя %1, а KPilot - %2. Какое из этих имён "
+"правильное?\n"
+"Если вы нажмёте на кнопку 'Отмена', синхронизация будет сделана, но имена "
+"пользователя останутся такими же.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Несоответствие имени пользователя"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Использовать имя KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Использовать имя с КПК"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Каталог не существует."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Восстановление не выполнено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы уверены, что хотите полностью восстановить данные Pilot из резервной "
+"копии <i>%1</i>)? Это действие приведёт к полному стиранию данных на Pilot.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Восстановить данные Pilot из резервной копии"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Восстановление <i>не</i> выполнено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Прервано пользователем."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Восстановление %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Невозможно открыть файл '%1'."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Невозможно восстановить полностью."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Невозможно восстановить '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Запуск демона KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr "Невозможно запустить демон KPilot. Сообщение об ошибке: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Состояние демона: '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "не запущен"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Использовать кодировку %1 на КПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Просмотр задач"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Просмотр адресов"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Просмотр заметок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Универсальный просмотр баз данных"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Следующая синхронизация будет резервным копированием. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Следующая синхронизация восстановит данные Pilot с резервной копии. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Следующая синхронизация будет обычной синхронизацией. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Следующая синхронизация будет полной синхронизацией. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Следующая синхронизация будет копированием данных с КПК на компьютер. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Следующая синхронизация будет копированием данных с компьютера на КПК. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Демон остановлен."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Нет обновлений."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Перезапуск демона при синхронизации."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Невозможно запустить синхронизацию. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Невозможно запустить синхронизацию "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Тип следующей синхронизации."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Выбор типа следующей синхронизации. Изменения вступят в силу только при "
+"следующей синхронизации. Чтобы изменить тип по умолчанию воспользуйтесь "
+"диалогом настройки."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Синхронизация"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Следующая синхронизация будет обычной синхронизацией."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть обычной синхронизацией."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Полная синхронизация"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Следующая синхронизация будет полной синхронизацией."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть полной синхронизацией "
+"(проверка данных на обоих устройствах)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Резервная копия"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Следующая синхронизация будет резервным копированием."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть созданием резервной "
+"копией КПК на компьютере."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Восстановление"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть восстановлением "
+"резервной копии КПК из компьютера."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть копированием всех "
+"данных с КПК на компьютер с переписыванием существующих данных на компьютере."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Следующая синхронизация будет переносом с компьютера на КПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть копированием всех "
+"данных с компьютера на КПК с переписыванием существующих данных на КПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "С&писок файлов"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Следующая синхронизация будет получением списка баз данных."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Указать демону, что следующая синхронизация должна только показать список "
+"файлов на КПК и ничего больше."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Сброси&ть связь"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Сбросить соединение с КПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Попробовать сбросить соединение демона с КПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Выйти из KPilot (и остановить демона, если это настроено)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Мастер &настройки..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Настроить KPilot с помощью мастера настройки."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Библиотека, содержащая мастера настройки KPilot, не может быть загружена, и "
+"поэтому он недоступен. Попробуйте использовать обычный диалог настройки."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Мастер недоступен"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Изменение имени пользователя на '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr "Запустить мастер настройки KPilot."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Невозможно настроить KPilot прямо сейчас."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Настройка связи с Pilot, каналов и других параметров"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Разработчик базовой системы и каналов"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Канал Календаря KDE"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Канал Адресной книги KDE"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Канал Учёта затрат"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Канал примечаний, исправление ошибок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "файлы .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Отслеживание ошибок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Канал VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Невозможно установить %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr "Могут быть установлены только файлы баз данных PalmOS (*.pdb и *.prc)."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Путь к файлу устройства Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Список баз данных"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Резервное копирование данных Pilot в папку "
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Восстановить данные Pilot из резервной копии"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Запустить канал с рабочего стола ярлыком <имя_файла>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Запустить проверку работы устройства"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Показать параметры настройки KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Задать уровень показа отладочной информации"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "ДЕЙСТВИТЕЛЬНО запускает канал в не тестовом режиме."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Запустить канал в режиме проверки файлов."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Копировать с Pilot на рабочий стол"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Копировать с рабочего стола на Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Повторить действия. Используется с параметром --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "Проверка KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Поддержка KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Действия с каналом"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Окна изменения адреса (%1) все ещё открыты."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"%n окно изменения адреса все ещё открыто.\n"
+"%n окна изменения адреса все ещё открыто.\n"
+"%n окон изменения адреса все ещё открыто."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Выбор категории адресов для показа.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот список показывает все адреса, принадлежащие выбранной категории. "
+"Выберите адрес и справа будет показана информацию о нем.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Информация об адресе:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Вы можете редактировать выбранный адрес.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Добавить новый адрес в адресную книгу.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Добавление отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить выбранную запись из адресной книги.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>Экспорт всех адресов выбранной категории в формат CSV.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Вы не можете добавить адреса в адресную книгу до тех пор, пока не будет "
+"закончена синхронизация с Pilot хотя бы в части скачивания заголовка базы "
+"данных Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Невозможно добавить новый адрес "
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Экспорт всех адреса"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Экспорт категории %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Файл с именем <i>%1</i> уже существует. Перезаписать его?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Невозможно сохранить в файл <i>%1</i>."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Настройки нулевого канала"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "Здесь был KPilot."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите сообщение, которое будет сохранено в журнал синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Сообщение журнала:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Настройки канала заметок"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Синхронизировать приватные записи:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Каталог заметок:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Выберите каталог, в котором будут сохранены заметки с КПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла для сохранения "
+"информации о системе КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Файл для вывода:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Тип вывода"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите этот пункт, чтобы сохранить информацию о системе КПК в виде "
+"страницы HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "&Текстовый файл"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите этот пункт, чтобы сохранить информацию о системе КПК в простом "
+"текстовом файле.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла шаблона если вы "
+"используете свой шаблон.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Использовать &шаблон:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите этот пункт чтобы сохранить информацию о системе КПК в соответствии "
+"с указанным шаблоном. Укажите имя файла шаблона или выберите его кнопкой выбора "
+"файла.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Включить разделы"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Тип вывода"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите разделы информации о системе, которые будут сохранены в файле.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Выберите как часто AvantGo должна синхронизироваться"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Каждая синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой "
+"быстрой синхронизации. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, вам нужно "
+"обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Раз в &час"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой "
+"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с "
+"сервером MAL прошло больше часа. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, "
+"вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой "
+"синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Раз в &день"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой "
+"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с "
+"сервером MAL прошло более суток. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, "
+"вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой "
+"синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Раз в &неделю"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой "
+"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с "
+"сервером MAL прошло больше недели. Для того, чтобы синхронизация прошла "
+"успешно, вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой "
+"синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Раз в &месяц"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой "
+"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с "
+"сервером MAL прошло больше одного месяца. Для того, чтобы синхронизация прошла "
+"успешно, вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой "
+"синхронизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Тип прокси-сервера"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Без прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал "
+"прокси-сервер.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал прокси-сервер "
+" HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал прокси-сервер "
+" SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация о сервере"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Использовать нестандартный порт прокси."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "&Адрес сервера:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адрес используемого прокси-сервера, например:\n"
+"<u><i>foo.bar.com</i></u>\n"
+"<b>а не</b>\n"
+"<i>http://foo.bar.com</i> или <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите порт, который KPilot должен использовать для связи с "
+"прокси-сервером.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите здесь ваш пароль, если прокси-сервер требует авторизации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите здесь ваше имя пользователя если прокси-сервер требует "
+"аутентификации.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Па&роль:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите здесь разделённый запятыми список серверов MAL, которые не "
+"нуждаются в использовании сервера прокси, например "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Без прокси для:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Сервер MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Информация о сервере MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Адрес сервера &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Нет возможности установить параметры сервера с персонального "
+"компьютера</b>. Необходимо использовать приложение <i>MobileLink</i> "
+"на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Удалять заметку KNote при удалении заметки Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию если хотите, чтобы заметки KNotes автоматически "
+"удалялись при удалении их копий на КПК. Используйте эту опцию с осторожностью, "
+"так как заметки в KDE и на КПК могут отличаться.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Отключить подтверждение удаления в KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию если хотите, чтобы заметки KNotes удалялись без "
+"подтверждения при удалении их копий на КПК. Используйте эту опцию только в том "
+"случае если заметки на КПК полностью соответствуют заметкам в KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Направление"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Установить время на &КПК с персонального компьютера"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию для установки времени на КПК такой же, как и на "
+"персональном компьютере.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Установить время на &персональном компьютере с КПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию для установки времени на персональном компьютере такой "
+"же, как и на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS версии 3.25 и 3.3 не поддерживают установку системного времени. "
+"Канал синхронизации времени будет пропущен.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Дополнительные поля "
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"В КПК каждый адрес содержит четыре дополнительных поля для вашего личного "
+"использования. KPilot может синхронизировать их с датой рождения, URL, адресом "
+"IM, или просто сохранить в компьютере как дополнительные поля без специального "
+"назначения. В последнем случае вы можете здесь поменять их значения. Обратите "
+"внимание, что для всех остальных параметров настройки, введённые здесь значения "
+"не оказывают никакого эффекта."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Другое &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или укажите значение третьего дополнительного поля. Используя "
+"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги "
+"КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Другое &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или укажите значение четвёртого дополнительного поля. Используя "
+"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги "
+"КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или укажите значение второго дополнительного поля. Используя "
+"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги "
+"КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Другое &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Другое &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или укажите значение первого дополнительного поля. Используя "
+"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги "
+"КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Если вы позволяете KPilot синхронизировать дополнительные поля адресов КПК с "
+"дополнительными полями в компьютере, здесь вы можете изменить их значения. "
+"Обратите внимание, что для всех остальных параметров настройки введённые здесь "
+"значения не окажут никакого влияния."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Частные настройки KPilot (мета-синхронизация)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "ID &записи:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Флаг синхронизации:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Эти значения показывают состояние записи в KPilot и связь записи КПК с записью "
+"на компьютере.\n"
+"НЕ изменяйте эти значения, поскольку это наверняка приведёт к потере данных при "
+"следующей синхронизации."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Назначение синхронизации"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Стандартная адресная книга"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация со стандартной адресной книгой KDE (той адресной книгой, "
+"которая используется в kaddressbook и KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "Файл &vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы использовать определённый файл адресной книги, "
+"отличный от файла адресной книги по умолчанию. Этот файл должен быть в формате "
+"vCard (.vcf). Укажите имя этого файла или воспользуйтесь кнопкой выбора "
+"файла.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла в формате vCard. Формат "
+"vCard является стандартом для обмена контактной информацией. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Хранить &архивированные записи в адресной книге KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если вы удалите адрес на КПК, вы можете выбрать архивирование его на "
+"персональный компьютер. При выборе этой опции адрес будет скопирован в адресную "
+"книгу KDE, однако не будет участвовать в процессе синхронизации с КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Конфликты"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Разрешение конфликтов"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на "
+"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: "
+"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек "
+"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю "
+"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и "
+"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней "
+"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с "
+"указанного устройства.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "использовать общие настройки KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "запрашивать у пользователя"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ничего не делать"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "брать с КПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "брать с персонального компьютера"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "с последней синхронизации (если возможно)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "использовать обе записи"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr "<p>Выберите действие при разрешении конфликтов.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Поля"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Другой номер телефона на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения "
+"информации о &quot;других номерах&quot; телефонов из Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Другой номер телефона"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Секретарь"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Рабочий факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Автомобильный телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Адрес электронной почты 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашний факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Телефон TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Адрес улицы на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения "
+"информации об адресах улиц из Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Предпочитаемый, затем домашний адрес"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Предпочитаемый, затем рабочий адрес"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Номер факса на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения "
+"информации о номерах факсов из Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Другие поля"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Дополнительное поле 1 на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите назначение первого дополнительного поля на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Дополнительное поле 2 на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите назначение второго дополнительного поля на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Дополнительное поле 3 на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите назначение третьего дополнительного поля на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Дополнительное поле 4 на КПК:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Выберите назначение четвёртого дополнительного поля на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Сохранить в дополнительном поле"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Дата рождения"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Ссылка Интернета"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Адрес IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Адрес IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Формат &даты:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите формат даты для поля типа \"день рождения\". Доступны следующие "
+"подстановки: "
+"<br>%d - день, %m - месяц, %y - год (два знака), %Y - год (четыре "
+"знака).Например, шаблон %d.%m.%Y покажет дату в виде 27.3.1952, а %m/%d/%y "
+"покажет дату в виде 03/27/52.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Локальные настройки"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Следующие записи изменились на КПК и на персональном компьютере. Выберите, "
+"какой вариант будет принят:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Используйте этот список для разрешения конфликтов по полям для записей, "
+"которые были изменены как на КПК, так и на персональном компьютере. Каждая "
+"запись, изменённая с момента последней синхронизации и там и там, будет "
+"показана по полям для того, чтобы выбрать. какие значения оставить.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "Перенос строк осуществляется в позиции, указанной символом \"|\"."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Сохранять обе записи"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Объединять оба значения при синхронизации конфликтных записей.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Брать с &персонального компьютера"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Использовать значения с персонального компьютера для всех конфликтующих "
+"полей.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&С последней синхронизации"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Использовать значения с момента последней синхронизации (старые значения) "
+"для всех конфликтующих полей.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Брать с &КПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr "<qt>Использовать значения с КПК для всех конфликтующих полей.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Текстовые файлы:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите или выберите путь к папке, содержащей текстовые файлы, которые "
+"нужно синхронизировать. Все файлы с расширением .txt в этой папке будут "
+"синхронизированы с базами документов на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "&Локальная копия:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию для сохранения копий баз данных документов Palm в файлах "
+".pdb на вашем персональном компьютере.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Режим синхронизации"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "перенести с &компьютера на Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите эту опцию для синхронизации текстов, изменённых на вашем "
+"персональном компьютере, в базы данных документов Palm. Базы данных, изменённые "
+"на КПК, не будут преобразованы в текстовые файлы, при синхронизации будут "
+"скопированы только тексты, изменённые на персональном компьютере.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "перенести с &Pilot на компьютер"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите эту опцию для копирования документов, изменённых на КПК, в виде "
+"текстовых файлов на ваш персональный компьютер. Базы данных, изменённые на "
+"КПК, будут преобразованы в текстовые файлы, при синхронизации не будут "
+"проверяться тексты, изменённые на персональном компьютере.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Синхронизировать в &обоих направлениях"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите эту опцию для синхронизации текстов, изменённых на вашем "
+"персональном компьютере, и изменённых документов баз данных Palm. Базы данных, "
+"изменённые на КПК, будут преобразованы в текстовые файлы, а тексты, изменённые "
+"на персональном компьютере, будут преобразованы в документы КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите или выберите папку, где будут хранится копии баз данных КПК (файлы "
+".pdb). Локальные копии будут сделаны только при выборе этой опции.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Компьютер -> КПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Сжатие"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Включите этот флажок, если текст на КПК должен быть сжат для увеличения "
+"свободной памяти. Большинство программ чтения текста поддерживают сжатые "
+"тексты."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Формат PalmDOC использует сжатие для увеличения свободной памяти. При "
+"включении этого флажка вы сэкономите около 50% размера файла. Почти все "
+"программ чтения PalmDOC поддерживают показ сжатых текстов.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Преобразовывать &закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите эту опцию чтобы создать закладки в текстах, импортируемых на КПК. "
+"Большинство программ чтения текстов поддерживают закладки. Вы можете указать "
+"позицию и название закладки. Выберите хотя бы один тип создания закладок, "
+"указанный ниже.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Теги в тексте"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию для создания закладок из тегов в тексте. Тег указывается в "
+"виде <* имя_закладки *>. Закладка с именем, указанным в теге, будет поставлена "
+"на месте нахождения этого тега в тексте. Сам тег будет удалён."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Ко&дировка:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "Теги в &конце текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Теги вида <имя_закладки> в конце текста будут использованы для поиска текста по "
+"шаблону, указанному между символами < и >. Когда в тексте встречается "
+"\"имя_закладки\", на этой позиции будет установлена закладка. Теги в конце "
+"текста будут удалены."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Регулярные &выражения в файле .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Использовать регулярные выражения в файле для поиска закладок.Файл "
+"выражений должен быть с тем же именем, что и текстовый, но с расширением .bmk "
+"вместо .txt (например, регулярные выражения для закладок в файле textname.txt "
+"должны находится в файле textname.bmk). Обратитесь к документации за описанием "
+"формата файла bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "КПК -> компьютер"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Не преобразовывать при не изменённом тексте (только закладки)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите этот флажок, если вы не хотите синхронизировать текст с КПК на "
+"компьютер при изменении только закладок, но не самого текста.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Преобразовывать закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Не преобразовывать закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не преобразовывать закладки документов КПК в теги или файлы закладок.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "в &файл .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сохранять закладки документов КПК в отдельных файлах формата bmk (описание "
+"формата можно найти в документации). Файлы закладок будут иметь то же имя, что "
+"и текстовые файлы, но с расширением .bmk вместо .txt. Будут созданы текстовый "
+"файл без лишних тегов и отдельно файл закладок.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "в &теги в тексте"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сохранять закладки документов КПК в виде специальных тегов вида &lt;* "
+"Закладка *&gt. Эти теги будут вставлены в текст документов в позиции, "
+"соответствующие закладкам. Имя в теге является именем закладки. Такие теги в "
+"тексте легко создать, удалить, переместить и изменить.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"При изменении текста на КПК и на персональном компьютере какую из двух версий "
+"необходимо оставить?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно "
+"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете "
+"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Без разрешения конфликтов"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно "
+"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете "
+"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию для "
+"предотвращения потери изменений.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "с &Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно "
+"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете "
+"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию "
+"переписывания изменений, сделанных на персональном компьютере.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "с персонального &компьютера"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно "
+"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете "
+"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию "
+"переписывания изменений, сделанных на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&запрашивать у пользователя"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно "
+"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете "
+"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию для "
+"запроса у пользователя, какие изменения оставить в каждом конкретном "
+"случае.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Всегда показывать диалог разрешения конфликтов"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Всегда показывать диалог разрешения конфликтов, даже если их не "
+"найдено.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Файл &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Преобразовать &папки полностью"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Папка, в которой хранятся копии баз данных КПК. Вы можете установить эти базы "
+"данных на любое устройство, работающее под управлением PalmOS и передать эти "
+"копии другим людям (но помните о последствия нарушения авторских прав)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Запрашивать перезапись файлов"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Расширенные сообщения"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Преобразовать текст в формат PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Преобразовать PalmDOC в текст"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Введите путь к папке, где располагаются на компьютере текстовые файлы. Все "
+"файлы с расширением .txt будут синхронизированы с КПК."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Если в тексте присутствует тег <* текст закладки *>, на позицию вхождения "
+"текста будет поставлена закладка с именем, находящимся скобках <*...*>"
+". Сам текст закладки со скобками <*...*> будет удалён."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Теги вида <имя_закладки> в конце текста будут использованы для поиска текста по "
+"шаблону, указанному между символами < и >. Когда в тексте встречается "
+"\"имя_закладки\", на этой позиции будет установлена закладка. Теги в конце "
+"текста будут удалены."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Формат PalmDOC использует сжатие для увеличения свободной памяти. При включении "
+"этого флажка вы сэкономите около 50% размера файла. Почти все программ чтения "
+"PalmDOC поддерживают сжатые тексты."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Вы хотите преобразовать закладки? Большинство программ чтения текстов "
+"поддерживают закладки. Вы можете указать позицию и название закладки. Выберите "
+"хотя бы один тип, указанный ниже."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Использовать регулярные выражения в файле textname.bmk (textname.txt - имя "
+"текстового файла) для поиска закладок в тексте. Обратитесь к документации за "
+"описанием формата файла bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "в теги в к&онце текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "в ф&айл .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Путь к папке, в которой должны сохраняться изображения."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывод:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Базы данных:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нулевой канал может быть присоединён к нескольким базам данных, эффективно "
+"предохраняя их от синхронизации. Введите имена баз данных.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Ошибка эмуляции"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Эмулировать сбой канала для синхронизации."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Отправка почты"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Метод отправки:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Этот выпадающий список позволяет вам выбрать метод, используемый KPilot для "
+"отправки почты из КПК указанным здесь получателям. В зависимости от выбранного "
+"метода, некоторые параметры будут включены или отключены. В текущей версии "
+"единственный <i>работающий</i> метод - через KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Укажите адрес электронной почты получателя.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Файл подписи: "
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если вы хотите добавить подпись, укажите путь к файлу подписи (обычно это "
+"файл <i>.signature</i>, расположенный в вашей домашней папке) или выберите его, "
+"воспользовавшись соответствующей кнопкой. Файл подписи должен содержать текст, "
+"который будет вставлен в конец ваших исходящих писем..</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Не посылать почту"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Через KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Настройки канала календаря"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Стандартный календарь"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите эту опцию, если хотите работать со стандартным календарём KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Файл &календаря:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Использовать указанный файл календаря вместо файла календаря по умолчанию. "
+"Этот файл должен быть в формате vCalendar или iCalendar. Укажите имя файла или "
+"выберите его.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите имя файла или выберите файл календаря. Этот файл должен быть в "
+"формате vCalendar или iCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Хранить &архивированные записи в календаре KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции, архивные записи будут сохранены в календаре на "
+"персональном компьютере."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на "
+"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: "
+"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек "
+"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю "
+"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и "
+"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней "
+"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с "
+"указанного устройства. Помните, что эти варианты <i>не</i> "
+"позволяют разрешать двойные конфликты.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "П&римечание"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Категория:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Выполнено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Дата &окончания:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Настройки KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Делать полную резервную копию при смене компьютера"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Делать полную резервную копию при смене компьютера для гарантированной "
+"совместимости ваших данных.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Синхронизация (полная синхронизация)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Полная синхронизация (синхронизация с не изменёнными данными)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите тип синхронизации. Допустимые варианты:"
+"<br>\"Синхронизация\" - запуск всех выбранных каналов, синхронизация баз данных "
+"с установленным флагом изменения, обновление только изменённых записей;"
+"<br>\"Полная синхронизация\" - запуск всех выбранных каналов, синхронизация "
+"всех баз данных и создание полной резервной копии;"
+"<br>\"Перенести с компьютера на КПК\" - запуск всех выбранных каналов и "
+"копирование на КПК всех записей баз данных, изменённых на персональном "
+"компьютере;"
+"<br>\"Перенести с КПК на компьютер\" - запуск всех выбранных каналов и "
+"копирование на персональный компьютер всех записей баз данных, изменённых на "
+"КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Синхронизация по умолчанию:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на "
+"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: "
+"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек "
+"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю "
+"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и "
+"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней "
+"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с "
+"указанного устройства. Помните, что эти варианты могут быть проигнорированы "
+"настройками отдельного канала, который может иметь собственный механизм "
+"разрешения конфликтов.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Не синхронизировать при активном хранителе экрана"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите этот флажок, если хотите предотвратить синхронизацию пока "
+"выполняется хранитель экрана: это мера является защитой от синхронизации ваших "
+"данных с КПК <i>других</i> людей. Этот флажок должен быть отключен если вы "
+"используете различные рабочие столы, поскольку KPilot не распознаёт хранители "
+"экрана не для KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Настройки выхода"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Убрать значок приложения из системного лотка при выходе"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Остановить демона синхронизации при выходе из KPilot (если KPilot запускает "
+"демона).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "&Выйти после синхронизации"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Остановить KPilot и демон KPilot после окончания синхронизации. Это полезно "
+"для систем, где KPilot запускается демоном USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Настройки загрузки"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Запускать демон синхронизации при регистрации"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr "<qt>Запустить демон синхронизации при регистрации в KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Пока&зать значок KPilot в системном лотке"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поместить значок KPilot в системный лоток на панели KDE для показа "
+"состояния и настройки демона синхронизации и KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Наконец, вы можете настроить KPilot специально для некоторых приложений типа "
+"Kontact (интегрированные приложения KDE PIM) или Evolution (интегрированного "
+"приложения Gnome PIM).\n"
+"\n"
+"Нажмите \"Готово\" для настройки KPilot согласно параметрам, установленным в "
+"этом мастере."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Установить значения по умолчанию для синхронизации с"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Пакет &Kontact"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Не синхронизировать, сделать резервную копию"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Частота создания резервной копии"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Делать резервную копию:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "при каждой синхронизации"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "только по запросу"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Базы данных"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Без резервной копии:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укажите типы баз данных для которых не нужно делать резервных копий. "
+"Используйте этот параметр, если резервные копии некоторых баз данных приводит к "
+"сбою работы КПК, или вы не хотите создавать резервные копии некоторых баз (типа "
+"страниц AvantGo).</p>"
+"<p>Элементы в квадратных скобках [] - <i>коды создателя</i> типа <tt>[lnch]</tt> "
+"и их указание поможет исключать целый диапазон баз данных. Элементы без "
+"квадратных скобок - список имён баз данных. В именах исключаемых баз данных "
+"можно использовать подстановочные символы, типа <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "&Не восстанавливать:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укажите типы баз данных, которые не нужно восстанавливать из резервных "
+"копий. Эти базы данных будут пропущены даже если указаны в списке резервных "
+"копий на КПК. Вы можете установить игнорируемые базы данных вручную.</p>"
+"<p>Элементы в квадратных скобках [] - <i>коды создателя</i> типа <tt>[lnch]</tt> "
+"и их указание поможет исключать целый диапазон баз данных. Элементы без "
+"квадратных скобок - список имён баз данных. В именах исключаемых баз данных "
+"можно использовать подстановочные символы, типа <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог позволит "
+"вам указать базы данных, не участвующие в создание резервной копии.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог позволит "
+"вам указать базы данных, не участвующие в восстановлении резервной копии.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Запуск &каналов при создании резервной копии"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите этот флажок для запуска выбранных каналов перед каждым созданием "
+"резервной копии. Это позволит обновить данные перед указанной операцией.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Этот мастер поможет вам настроить KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"В первую очередь необходимо определить имя пользователя и способ подключения "
+"КПК к компьютеру."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "КПК и имя пользователя"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете позволить KPilot автоматически определить эти значения (для этого "
+"вам необходимо подключить КПК к компьютеру) либо ввести их вручную.</p>\n"
+"<p>Введите имя пользователя как установлено в КПК. </p>\n"
+"<p>При ручной установке типа устройства (если автоматическое определение не "
+"сработало), смотрите ниже подсказки по выбору правильного имени устройства. "
+"{0...n} означает число от 0 до очень большого значения, хотя обычно оно "
+"ограничено 255.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Последовательный порт: старый метод подключения, используется прежде всего "
+"оригинальной линейкой Palm Pilot и некоторыми основанными на Palm сотовыми "
+"телефонами. Имя устройства обычно /dev/ttyS{0...n} (в Linux) или "
+"/dev/cuaa{0...n} (во FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Порт USB: новый тип соединения, используется большинством современных КПК Palm, "
+"Handspring и Sony Clie. Имя устройства обычно /dev/ttyUSB{0...n} либо "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (в Linux) или /dev/ucom{0...n} (во FreeBSD). В Linux "
+"проверьте и 0 и 1: более новые устройства используют 1, старые - 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Инфракрасный порт: относительно медленный тип подключения, используемый "
+"исключительно как самая последняя надежда на соединение. Имя устройства обычно "
+"/dev/ttyS{0...n} (в Linux) или /dev/sio{0...n} (во FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: новый метод подключения, используется на наиболее новых, "
+"высококлассных устройствах, типа Tungsten T3 или Zire 72. Имя устройства обычно "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} либо /dev/ttyUB{0...n} (в Linux), или /dev/ttyp{0...n} "
+"(во FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Сеть: это не было непосредственно проверено ни одним из разработчиков KPilot "
+"(аппаратные пожертвования всегда принимаются!), но сообщалось, что устройства "
+"\"net:any\" работают с поддерживающими сеть устройствами. Однако, насколько "
+"известно, это блокирует работу KPilot при выполнении чего-либо отличного от "
+"синхронизации. Используйте этот способ с осторожностью.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Устройство:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot (последовательный "
+"порт или порт USB). Вы можете указать <i>/dev/pilot</i> "
+"и сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Используйте "
+"кнопки внизу для автоматического определения подключения. Для синхронизации вам "
+"необходимы права на запись в указанный файл.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Автоматически определить КПК и имя пользователя"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нажмите на эту кнопку для открытия окна определения устройства. Мастер "
+"автоматически обнаружит и покажет правильно подключенное устройство и имя "
+"пользователя КПК. Если мастер не смог определить устройство, проверьте, есть ли "
+"у вас права записи на файл устройства.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя пользователя, которое используется в Pilot как "
+"&quot;владелец&quot; или нажмите на кнопку внизу, чтобы определить его имя "
+"автоматически.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Имя пользователя: "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выполнять загрузку демона kpilot при входе в систему и держать его "
+"запущенным все время работы в системе. Это означает (в теории), что вам не "
+"придётся ничего делать, кроме подключения вашего КПК и нажатия на нём кнопки "
+"\"sync\", kpilot появится и сделает всё сам.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Позволять встроенным модулям просмотра &изменять данные"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Встроенные модули просмотра позволяют просматривать записи или изменять их. "
+"Режим изменения позволяет добавлять новые записи, удалять их или изменять "
+"содержимое записей перед синхронизацией. Включите этот флажок для установки "
+"режима правки записей и выключите его только для просмотра .</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Показывать приватные записи"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включите этот флажок для показа во встроенных модулях просмотра записей, "
+"помеченных как &quot;приватные&quot; на КПК.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Показывать \"&Фамилию, Имя\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr "<qt>Адреса показываются отсортированными по фамилии и имени.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Показывать \"&Компания, Фамилия\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адреса показываются отсортированными по названию компании и фамилии.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Использовать ключевое поле"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr "<qt>Комбинировать все адреса с одинаковой фамилией.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Имя базы данных:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Создатель:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Флаги базы данных"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "База данных &ресурсов"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Только для &чтения"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "У базы данных есть &резервная копия"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Защищена от &копирования"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Другие флаги"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "&Сбросить после установки"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&Исключить из синхронизации"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Дата и время"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "С&оздана:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "И&зменена:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Создана &резервная копия:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Устройство Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot (последовательный "
+"порт или порт USB). Вы можете указать <i>/dev/pilot</i> "
+"и сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Для "
+"синхронизации с КПК вам нужно иметь права на запись в этот файл.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Скорость:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укажите скорость соединения с вашим КПК. Это значение игнорируется при "
+"соединении через USB.Для устаревших моделей укажите 9600. Современные модели "
+"могут поддерживать соединение и на максимальной скорости 115200. "
+"Поэкспериментируйте с значением скорости соединения: начните с 19200 и оставьте "
+"наиболее быструю скорость при которой соединение работает.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите имя пользователя, которое введено в установках Pilot как "
+"&quot;Владелец&quot;.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Устройства с PalmOS доступны на многих языках. Если ваш КПК использует "
+"кодировку, отличную от ISO-latin1 (ISO8859-1), выберите правильную кодировку "
+"для правильного показа текста.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Пользователь Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Специальные возможности:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Специальные возможности позволяют использовать дополнительные возможности "
+"некоторых моделей. Для связи с большинством моделей их использование не нужно, "
+"однако модели Zire&tm; 31, Zire 72 и Tungsten T5 <i>требуют</i> "
+"включения специальных возможностей.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "База данных"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Удалена"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Занята"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Порт не существует."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr "Нет такого устройства."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " У вас нет прав для соединения с Pilot."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Проверьте пути к Pilot и права доступа."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f53b04dbab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_birthday.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 13:33+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "День рождения %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Годовщина %1 и %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Годовщина %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Установить напоминание"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Дней до события:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Фильтр по категориям"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcaf5e15481
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_blogging.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 11:55+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Сейчас блог доступен только для чтения. Вы не можете добавить журналы в блог "
+"или сохранить данные на сервере."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Только для чтения"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Служба:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Другая"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки сервера"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Движок:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Теги заголовков:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Теги категории:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки полученного XML. Разметка: \n"
+" %1"
+
+#~ msgid "User:"
+#~ msgstr "Пользователь:"
+
+#~ msgid "Unable to interpret posting returned by the server"
+#~ msgstr "Невозможно обработать ответ сервера"
+
+#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+#~ msgstr "Ошибка обработка XML: %1 в позиции %2:%3"
+
+#~ msgid "Unknown type of XML markup received"
+#~ msgstr "Ошибка типа"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..1308aa12c20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kres_exchange.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/kres_exchange.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:22+0300\n"
+"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Узел:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Учётная запись:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Определить почтовый ящик &автоматически"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Ссылка на почтовый ящик:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Найти"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Время ожидания для кэша:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "Не удаётся определить ссылку на почтовый ящик, проверьте настройки."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" секунда\n"
+" секунды\n"
+" секунд"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..0afa991c0b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_featureplan.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 13:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Планирование"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Почтовый фильтр:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Использовать CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Почтовый фильтр"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..2897800e60a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_groupware.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 13:37+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Загрузка адресной книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Список адресных книг на сервере"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональная"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Наиболее частые контакты"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресная книга для новых контактов:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Загрузка календаря"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Ошибка обработки данных календаря."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "добавлено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "изменено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "удалено"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..437d85447a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_groupwise.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 11:41+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Загрузка ресурса GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Получение основной адресной книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Получение адресной книги пользователя"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Обновление основной адресной книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Получение адресной книги с сервера"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресная книга"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональная"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Часто используемые контакты"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресная книга для новых контактов:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Загрузка календаря"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Ошибка открытия календаря."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Невозможно подключиться к серверу:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлено"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Изменено"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Параметры пользователя"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Параметры GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Параметр"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблокировано"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "Адрес интерфейса SOAP сервера GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Идентификаторы адресных книг"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Названия адресных книг"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Персональные адресные книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Часто используемые контакты из адресных книг"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Адресные книги доступные для чтения"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Адресная книга для новых контактов"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Идентификатор основной адресной книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Время последнего обновления почтовой службы"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Первое значение счётчика основной адресной книги на локальной машине"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Последнее значение счётчика основной адресной книги на локальной машине"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Приложения, для которых требуется основная адресная книга"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт сервера"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Источник"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Ошибка подключения: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Ошибка подключения пользователя без указания причины"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Ошибка SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr "Невозможно открыть адресную книгу GroupWise: нет ответа при чтении %1"
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr ""
+"Сервер Novell GroupWise не поддерживает поле \"Место проведения\" для задач."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Адрес IP сервера %1 не соответствует ни одному сертификату."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Подключение к серверу"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Сервер не соответствует сертификатам (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Хотите принять сертификат насовсем без дополнительных вопросов в будущем?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Навсегда"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Только для &текущих сеансов"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Имя пользователя информации о занятом времени"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Идентификатор адресной книги"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Отладка протокола SOAP сервера GroupWise"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..e54f9b54db5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_kolab.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:18+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Загрузка контактов..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Загрузка задач..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Загрузка журналов..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Загрузка событий..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копия: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Выберите папку, в которую сохраните событие"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Выберите папку, в которую сохраните задачу"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Выберите папку, в которую сохраните запись"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Название:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Место проведения:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Начало:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Окончание:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Окончание:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Журнал"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Какой тип дополнительного источника будет использован?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Объект Kolab Groupware.\n"
+"Для просмотра содержимого этого объекта вам необходим почтовый клиент, "
+"понимающий формат Kolab Groupware.\n"
+"Список совместимых почтовых клиентов можно найти по адресу\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Служебные данные Kolab: не удаляйте это письмо."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Не найден сервер, на котором можно сохранить данные. Проверьте настройки KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"У вас есть несколько папок на сервере, доступных для записи. Выберите одну их "
+"них для сохранения объекта."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Выберите папку"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..128d4c911d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_remote.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Загружается календарь"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Ссылка: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Загрузить с:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Разместить на:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Вы не указали ссылку для публикации календаря, поэтому он будет доступен только "
+"для чтения."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..269c81d4174
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# Translation of kres_scalix into Russian.
+# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:57+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Внутренние данные kolab: не удаляйте это письмо."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Нет источников, доступных на запись, сохранение невозможно. Настройте KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Выбор папки источника"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Доступно более одной папки источника, в которую возможна запись. Выберите "
+"папку, в которой будут сохраняться изменения."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Загрузка контактов..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Загрузка задач..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Загрузка журнала..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Загрузка событий..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копия %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "skull@kde.ru"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2ab27b6fc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_tvanytime.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Скачать программу передач"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Упакованная программа передач:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Количество дней в программе"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Программа передач"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Расположение программы TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Количество дней"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Показывать следующие n дней"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..544760e6243
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# KDE3 - kdepim/kres_xmlrpc.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n"
+"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Диалог отладки"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Ошибка подключения, проверьте имя пользователя и пароль."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Ошибка отключения, проверьте имя пользователя и пароль."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка сервера %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Невозможно добавить контакт %1 на сервер. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Невозможно изменить контакт %1 на сервере. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Невозможно удалить контакт %1 с сервера. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "Ссылка:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Ошибка в полученных данных XML: %1 на %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Неверный тип полученных данных XML"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..7272a68f991
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# KDE3 - kdepim/ktnef.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 KDE Russian translation team.
+# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Действие"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Размер файла:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Индекс:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Атрибуты TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Выберите какой-либо элемент списка."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Просмотреть в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Извлечь в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Извлечь все в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Свойства сообщения"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Показать текст сообщения"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Сохранить текст сообщения как..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Папка по умолчанию..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Найдено 100 вложений"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Файл не загружен"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Не удалось открыть файл."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Найдено %n вложение\n"
+"Найдено %n вложения\n"
+"Найдено %n вложений"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Необязательный аргумент 'файл'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Разрешённые альтернативные получатели"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Класс сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Запрошен отчёт о доставке"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Обратный адрес отправителя"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Первоначальная чувствительность"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Отчёт"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Время сохранения письма"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Отправленный ключ поиска"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Префикс темы"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Отправленный идентификатор элемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Отправленное имя"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Имя автора"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Идентификатор организатора встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Запрошен ответ"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Отправленный тип адреса"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Отправленный адрес электронной почты"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Тема разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Индекс разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Ключ корреляции TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Запрошен ответ"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Имя отправителя"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Ключ поиска отправителя"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Тип адреса отправителя"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Электронный адрес отправителя"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Удалить после отправки"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\""
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Показать поле \"Копия\""
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Показать поле \"Получатель\""
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Время доставки сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Флаги сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Размер сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Идентификатор родительского элемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Получатели сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Флаги рассмотрения"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Имеет вложение"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Нормализованная тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "Синхронизируется RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Размер вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Номер вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Уровень доступа"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Подпись"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Ключ записи"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Сохранять ключ записи"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Сохранять идентификатор элемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип объекта"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Номер записи"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Тег тела синхронизации RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Сжатый RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Тело HTML-сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID родительского сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Флаг действия"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Дата действия"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Отображаемое имя"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Время создания"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Время последнего изменения"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Ключ поиска"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Сохранять маску поддержки"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Провайдер MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Данные вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Кодировка вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Расширение вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Метод кодирования вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Длинное имя файла вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Позиция показа вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "MIME-тег вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Метки вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Создание"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Заданное имя"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Инициалы"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ключевое слово"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Местонахождение"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Отчество"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Название компании"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Обращение"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Название подразделения"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Регион"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Штат/Область"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Инициал"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Показываемый префикс имени"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Отправитель"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Дата отправки"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Дата получения"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ID родительского сообщения"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ID разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Тело"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Заголовок вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Мета-файл вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Дата создания вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Дата изменения вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Имя файла вложения при передаче"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Данные показа вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Свойства MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Список получателей"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Свойства MAPI вложения"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Версия TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Кодировка OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Файл"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Фамилия и имя"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Компания и полное имя"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Полный адрес EMail-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Тип адреса EMail-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Адрес EMail-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Полный адрес EMail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Тип адреса EMail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Адрес EMail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Место встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Дата начала встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Дата окончания встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Продолжительность встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Состояние запроса встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Встреча состоится снова"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Тип повторения встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Шаблон повторения встречи"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Время напоминания"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Напоминание включено"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата начала"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Следующее время напоминания"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..bda37d87e62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+#
+# KDE3 - kdepim/kwatchgnupg Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 17:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Программа просмотра журнала GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинальный автор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Настроить KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Исполняемый файл:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Сокет:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Базовый"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенный"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Эксперт"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Гуру"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Уровень &журналирования по умолчанию:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Окно журнала"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " строк"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограниченно"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Размер журнала:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Установить &лимит"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "&Перенос слов"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Очистить журнал"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Настроить KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить процесс журналирования watchgnupg.\n"
+"Установите watchgnupg в какой-либо каталог, указанный в переменной среды "
+"окружения $PATH.\n"
+"Теперь это окно журнала полностью бесполезно."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Нет компонентов для поддержки журналирования."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Процесс журналирования watchgnupg завершился.\n"
+"Вы хотите перезапустить его?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Перезапустить"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не перезапускать"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "== Перезапуск процесса журналирования =="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Процесс журналирования watchgnupg не выполняется.\n"
+"Это окно журнала теперь полностью бесполезно."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Сохранить журнал в файл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы действительно хотите перезаписать его?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписать файл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Программа просмотра журнала KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..5738934fffd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1605 @@
+# translation of libkcal.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/libkcal.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:39+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Требует действия"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Принято"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Отклонено"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Принято с условием"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Делегировано"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Выполнено"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "В процессе работы"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Председательствующий"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Участник"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Необязательный участник"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Наблюдатель"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Изменён часовой пояс. Для того, чтобы время записей календаря показывалось "
+"правильно, его необходимо сохранить. Вы хотите сохранить изменения или изменить "
+"временную зону?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Сохранение при смене часового пояса"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Применить изменённый часовой пояс при следующем запуске"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Подтвердить сохранение"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Сохранение следующих объектов на '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Название"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Преобразовать файл календаря Qtopia в iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Преобразовать iCalendar в iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "В"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Из"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Конвертер файлов календарей Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Выберите только одну из опций преобразования."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Вы выбрали одну опцию преобразования."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Ошибка: не указан импортируемый файл."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Ошибка записи в '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 ошибка"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Ошибка загрузки"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Ошибка сохранения"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Ошибка обработки в библиотеке libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Ошибка обработки в библиотеке libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Компонент календаря не найден."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Обнаружен vCalendar версии 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Обнаружен iCalendar версии 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Нарушения ограничений"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Время начала"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Время окончания"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Место проведения"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участники"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Подзадачи: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Подзадачи"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Страница создана"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr " <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr " %1"
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "в <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "в %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Невозможно сохранить '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "Ошибка libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Ожидался формат iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Принято с условием"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "одобрено"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "требует действия"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "отменено"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "в процессе работы"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "черновик"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "окончательный вариант"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "общий"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "личный"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "конфиденциально"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "не определён"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Органайзер"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (делегировано от %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (делегировано %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Показать письма"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"%n категория\n"
+"%n категории\n"
+"%n категорий"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Следует"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"%n вложение\n"
+"%n вложения\n"
+"%n вложений"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Дата создания: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Окончание"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не указан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Журнал: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Информация о занятом времени: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Занятое время в период %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Занято:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n час \n"
+"%n часа \n"
+"%n часов "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минута \n"
+"%n минуты \n"
+"%n минут "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"%n секунда \n"
+"%n секунды \n"
+"%n секунд "
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 длительностью %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "с %1 по %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (время не указано)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "с %1 по %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (время не указано)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Комментарии:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Название не указано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Место проведения не указано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Что:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Где:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Время начала:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Время окончания:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продолжительность:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Описание не указано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Название:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Контакт:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Дата начала:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Дата окончания:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минута\n"
+"%n минуты\n"
+"%n минут"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Событие опубликовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Встреча обновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Вы приглашены на встречу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Приглашение было обновлено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Встреча отменена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Дополнение к приглашению на встречу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 указывает на то, что приглашение требует дополнительных действий"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 принимает приглашение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 принимает приглашение от имени %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 предварительно принимает приглашение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 предварительно принимает приглашение от имени %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 отказывается от приглашения"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 отказывается от приглашения от имени %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 делегирует на встречу %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 делегирован на встречу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Приглашение на встречу закончено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 ещё не ответил на приглашение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Невозможно обработать ответ на приглашение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Отправитель делает контр-предложение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Отправитель отвергает контр-предложение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Задача опубликована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Задача обновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Вы вовлечены в решение задачи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Задача обновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Выполнение задачи прервано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Дополнение к задаче"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует "
+"дополнительных действий"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Отправитель принимает задачу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Отправитель принимает задачу с условиями"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Отправитель отвергает задачу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу на %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Назначение ответственных по этой задаче закончено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Отправитель ещё не ответил на приглашение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Неизвестный ответ по задаче"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Статья опубликована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Вы вовлечены в обсуждение статьи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Статья обновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Вы отписаны от обсуждения статьи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Дополнение к статье"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Отправитель указывает на то, что вовлечение в обсуждение статьи требует "
+"дополнительных действий"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи с условиями"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Отправитель отвергает участие в обсуждении статьи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Отправитель делегировал запрос на обсуждение статьи"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Уведомление по обсуждению статьи закончено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Неизвестный ответ по статье"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Информация о занятом времени опубликована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Запрошена информация о занятом времени"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Информация о занятом времени обновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Информация о занятом времени удалена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Дополнения в информацию о занятом времени"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP о занятом времени: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Начало встречи перенесено с %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Название изменено на «%1»"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Место проведения изменено на «%1»"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Описание изменено на «%1»"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Дополнительно приглашён %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Изменён статус участника %1 (%2)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "%1 убран из списка участников"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Следующие изменения произведены организатором:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Добавить в мой календарь]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Добавить в мой список задач]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Принять]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Принять с условиями]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Предложение]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Отказаться]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Делегировано]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Перенос]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Проверить календарь]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Удалить из моего календаря]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Уведомление"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>С:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>по:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Дата:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Время:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Время:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Начало:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Окончание:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Выполнено:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % выполнено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Начало периода:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Место проведения:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Описание:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Это объект с информацией о занятом времени"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Название: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Организатор: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Место проведения: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Ежеминутно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Ежечасно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Ежемесячно в определённый день"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Ежемесячно в определённый день недели"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ежегодно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата начала: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Время начала: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата окончания: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Время окончания: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторение: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Частота: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Повторяется %n раз\n"
+"Повторяется %n раза\n"
+"Повторяется %n раз"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторяется до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Повторяется без ограничения периода\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сведения:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата окончания: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Время окончания: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Время: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Текст статьи:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Нет повторения"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Повторяется каждую %n минуту до %1\n"
+"Повторяется каждые %n минуты до %1\n"
+"Повторяется каждые %n минут до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Повторяется каждую %n минуту\n"
+"Повторяется каждые %n минуты\n"
+"Повторяется каждые %n минут"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Повторяется каждый %n час до %1\n"
+"Повторяется каждые %n часа до %1\n"
+"Повторяется каждые %n часов до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Повторяется каждый %n час\n"
+"Повторяется каждые %n часа\n"
+"Повторяется каждые %n часов"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Повторяется каждый %n день до %1\n"
+"Повторяется каждые %n дня до %1\n"
+"Повторяется каждые %n дней до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Повторяется каждый %n день\n"
+"Повторяется каждые %n дня\n"
+"Повторяется каждые %n дней"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Повторяется каждую %n неделю до %1\n"
+"Повторяется каждые %n недели до %1\n"
+"Повторяется каждые %n недель до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Повторяется каждую %n неделю\n"
+"Повторяется каждые %n недели\n"
+"Повторяется каждые %n недель"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Повторяется ежемесячно до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Повторяется ежемесячно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Повторяется ежегодно до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Повторяется ежегодно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Повторяющееся событие"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Невозможно открыть файл '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Полное имя владельца календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Текст подсказки для полного имени"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Текст подсказки для адреса электронной почты"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Создано в приложении"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Создано в приложении календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Ссылка на приложение календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Ссылка на приложение календаря."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Заголовок страницы"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Дата начала периода"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Дата окончания периода"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Таблица стилей"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Таблица стилей CSS, используемой в странице HTML. В этом поле находится само "
+"содержимое таблицы стилей, а не имя файла."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Не экспортировать приватные записи"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Не экспортировать конфиденциальные записи"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Список событий"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Месячный календарь"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Недельный календарь"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Заголовок календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Экспортировать места проведения событий"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Экспортировать категории событий"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Экспортировать участников событий"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Экспортировать список задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Заголовок списка задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Экспортировать срок истечения задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Экспортировать места проведения задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Экспортировать категории задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Экспортировать участников задач"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Экспортировать записи журналов"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Заголовок списка журналов"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Заголовок информации о занятом времени"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Последнее открытие: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Последнее сохранение: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Автоматическое обновление"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "При запуске"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Периодически"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Интервал (мин.)"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Автосохранение"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "При выходе"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Отложить после изменений"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "При каждом изменении"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка открытия %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка записи в %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Место проведения:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Формат календаря"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Вы не указали ссылку для сохранения этого источника. Он будет записан под "
+"именем %1. Вы можете изменить расположение источника в его свойствах."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Обновить"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Опубликовать"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Устаревшие"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Новый запрос"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Обновлённый запрос"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Неизвестное состояние: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Запрос"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответить"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Предложение"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Отвергнуто"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 будет вместе с %2, но не приглашён."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 будет вместе с %2 от имени %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Неприглашённый участник"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Принять"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Отказать"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Организатор отказал вам в участии на встрече."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..551bc90a02f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1853 @@
+# KDE3 - kdepim/libkdepim.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:04+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка выполнения сценария подписи<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по умолчанию)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит несколько "
+"символов @. Вы не сможете создавать правильные сообщения с таким адресом."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит символа @. Вы "
+"не сможете создавать правильные сообщения с таким адресом."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Вы должны указать адрес электронной почты."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит имени "
+"пользователя."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит названия "
+"домена."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит незакрытые "
+"комментарии/скобки."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Указанный адрес электронной почты верен."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит незакрытую "
+"угловую скобку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит начальную "
+"угловую скобку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит запятую."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не закончен. Возможно, вы "
+"указали экранирующий символ \\ в конце адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит закрывающую "
+"кавычку для текста."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не похож на реальный "
+"адрес, например, joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит недопустимый "
+"символ."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит неправильное "
+"имя."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Неизвестная проблема с адресом электронной почты"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Копия"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Последние адреса"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки рассылки"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Изменить порядок завершения..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресная книга:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Показать день рождения"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Скрыть день рождения"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Почтовые адреса"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Скрыть почтовые адреса"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Адреса EMail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Скрыть адреса эл. почты"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Номера телефонов"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Скрыть номера телефонов"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Адреса веб-страниц (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Скрыть адреса веб-страниц (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Показать адреса Интернет-пейджинга"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Скрыть адреса Интернет-пейджинга"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Показать дополнительные поля"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Скрыть дополнительные поля"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Адрес эл. почты"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Веб-сайт"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Запись блога"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Профессия"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Секретарь"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Руководитель"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Супруг"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Место работы"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годовщина"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Интернет-пейджер"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Наличие"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Адресная книга</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Не настроено запускаемое приложение. Откройте диалог настроек и укажите его."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Отправить письмо '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Позвонить по номеру %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Отправить факс на номер %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Показывать адреса на карте"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Отправить SMS контакту %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Открыть ссылку %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Начать разговор с %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<группа>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Выбор адреса"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Копия"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Другие адреса"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr "В списке нет ни одного адреса. Добавьте адреса и повторите."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Создать список рассылки"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Введите имя:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список рассылки с именем <b>%1</b> уже существует Выберете другое имя.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Передача завершена. %n новое сообщение, %1 кб (%2 кб осталось на сервере).\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщения, %1 кб (%2 кб осталось на сервере).\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщений, %1 кб (%2 кб осталось на сервере)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Передача завершена. %n новое сообщение, %1 кб.\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщения, %1 кб.\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщений, %1 кб."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Передача завершена. %n новое сообщение.\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщения.\n"
+"Передача завершена. %n новых сообщений."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Передача завершена. Нет новых сообщений."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Передача с %3 завершена. %n новое сообщение, %1 кб (%2 кб осталось на "
+"сервере).\n"
+"Передача с %3 завершена. %n новых сообщения, %1 кб (%2 кб осталось на "
+"сервере).\n"
+"Передача с %3 завершена. %n новых сообщений, %1 кб (%2 кб осталось на сервере)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Передача с %2 завершена. %n новое сообщение, %1 кб.\n"
+"Передача с %2 завершена. %n новых сообщения, %1 кб.\n"
+"Передача с %2 завершена. %n новых сообщений, %1 кб."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Передача с %1 завершена. %n новое сообщение.\n"
+"Передача с %1 завершена. %n новых сообщения.\n"
+"Передача с %1 завершена. %n новых сообщений."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Передача с %1 завершена. Нет новых сообщений."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Время начала"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Гибкий график"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Фиксированное время"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Название"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Секретность"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Место проведения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Напоминания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Источники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Связи"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Исключения (даты)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Исключения (время)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Связанный UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Определена дата окончания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Определена дата начала"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Определён срок"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Срок"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Определена дата завершения"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Завершается"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Изменить категории"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Новая категория"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Выбор категорий"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Сервер LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Изменить порядок завершения"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Открыть ссылку %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> не найден в вашей адресной книге.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не найден адресной книге"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> сохранён в вашей адресной книге. Вы "
+"можете указать дополнительную информацию для созданного контакта, открыв "
+"приложение адресной книги.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> уже существует в вашей адресной "
+"книге.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Визитка vCard добавлена в вашу адресную книгу. Вы можете указать дополнительную "
+"информацию для созданного контакта, открыв приложение адресной книги."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Основной адрес электронной почты визитки VCard уже есть в вашей адресной книге. "
+"Однако вы можете сохранить визитку в файле и импортировать в адресную книгу "
+"вручную."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Число"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Логическое значение"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Выбор из списка"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и время"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Диалог с полями Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Макеты QT Designer (*.ui)"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Импорт вкладки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Предупреждение:</b> Не найдена программа Qt Designer. Возможно, она не "
+"установлена. Вы можете импортировать существующие файлы макетов.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Доступные вкладки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Просмотр вкладки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>На этой вкладке вы можете добавить собственные элементы графического "
+"интерфейса ('<i>виджеты</i>') для ввода пользовательских значений в приложение "
+"%1. Процесс создания описан ниже:</p> "
+"<ol> "
+"<li>Выберите '<i>Изменить в дизайнере Qt</i>' "
+"<li>Выберите в диалоге '<i>виджет</i>' и нажмите <i>OK</i> "
+"<li>Добавьте нужные вам виджеты на форму "
+"<li>Сохраните файл в папку, предложенную Qt Designer "
+"<li>Закройте Qt Designer</ol> "
+"<p>В случае, если у вас уже есть разработанные в дизайнере Qt макеты интерфейса "
+"(*.ui), расположенные на жёстком диске, выберите пункт меню '<i>"
+"Импорт вкладки</i>'</p> "
+"<p><b>Важно:</b> Имя каждого поля ввода, которое вы поместили на форму, должно "
+"начинаться с '<i>X_</i>'. Если вы хотите использовать этот виджет для ввода "
+"значения собственного поля с именем '<i>X-Foo</i>', то вам нужно поменять <i>"
+"имя</i> виджета (свойство '<i>name</i>') на '<i>X_Foo</i>'.</p> "
+"<p><b>Важно:</b> созданные поля ввода будут изменять значения в приложении %2. "
+"Для того, чтобы изменить имя приложения, для которого изменяются виджеты, "
+"поменяйте имя виджета в дизайнере Qt.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Удалить вкладку"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Импорт вкладки..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Изменить в дизайнере Qt..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Имя класса:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Изменить параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Мастер настройки"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Цель"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Условие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Изменения"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что настраиваемая программа не запущена отдельно. В противном случае "
+"изменения, внесённые в мастере будут утеряны."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Запустить мастер"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "завтра"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Сегодня"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Завтра"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Следующая &неделя"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Следующий &месяц"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Нет даты"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Ошибка чтения/записи файла"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Указанный файл не существует:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Указанный адрес не является ни папкой ни файлом:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"У вас нет прав на чтение файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невозможно прочитать файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Возможно прочесть только %1 байт из %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 существует.\n"
+"Вы хотите переписать его?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сохранить файл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Заменить"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Невозможно создать резервную копию %1.\n"
+"Продолжить?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся записать в файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл для записи:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка записи в файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Возможно записать только %1 байт из %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не существует"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступен."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 не доступен для чтения."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 не доступен для записи."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Папка %1 недоступна."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"У вас нет прав доступа к некоторым файлам или папкам. Измените необходимые "
+"права доступа вручную."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Проверка прав доступа"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Обычный текст"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Не цитировано"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "В скобках"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не определено"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Импорт из текстового файла"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Импорт файла:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляция"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Пробел"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Начинать со строки"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Привязать столбец"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Убрать привязку столбца"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Привязка из шаблона..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Сохранить шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Загружено"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Подождите, пока файл загружается."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Выбор шаблона"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Выберите шаблон для соответствующего файла CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Импортировано"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Подождите, пока осуществляется импорт."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Название шаблона"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Введите название шаблона:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Обнаружен конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обнаружен конфликт. Возможно, это было вызвано тем, что кто-то другой "
+"изменяет ту же запись, что и вы на сервере."
+"<br/>Примечание: проверьте почту, чтобы сохранить ваши изменения на "
+"сервере.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Получить свои изменения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Получить новый вариант"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Получить оба варианта"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локальная запись"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Сведения о локальной записи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последнее изменение:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показать сведения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Показать различия"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Настройки синхронизации"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Сохранить локальные изменения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Сохранить новые изменения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Сохранить более новые изменения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Запрашивать для каждой записи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Получить оба варианта изменений"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Применить ко всем конфликтным записям синхронизации"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локальное событие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локальная задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локальная запись журнала"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Новое событие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Новая задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Новая запись журнала"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скрыть сведения"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Показать сведения..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Различия между %1 и %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Различия в %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локальная запись"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Обновлённая запись"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Область рисунка"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Укажите область рисунка, щёлкнув и растянув её границы мышью:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Операции с рисунком"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Повернуть по часовой стрелке"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Повернуть п&ротив часовой стрелки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбор..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Вы можете восстановить для всех параметров значения по умолчанию. Все изменения "
+"будут потеряны."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Восстановление значений по умолчанию"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Вернуть значения по умолчанию"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Статья\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>вызвала появление заметки:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Установка рейтинга"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Показать сообщение"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Подсвечивать заголовок"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Отметить как прочитанное"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Список заметок</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Содержит подстроку"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Соответствует регулярному выражению"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Соответствует регулярному выражению (с учётом регистра)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Равно"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Меньше чем"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Больше чем"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Изменить название правила"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Правило с таким названием уже есть. Укажите другое название:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило: %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Не соответствует"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Несоответствие условию"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Выбор заголовков, которые не соответствуют условиям"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Выбор типа соответствия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Соответствуют условию"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Действие."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Название:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Группы:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Добавить группу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Автоматически помечать правило как устаревшее"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "Правило &действительно до:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Соответствует &всем условиям"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Соответствует &любому условию"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Переместить выше"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Создать правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Удалить правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Копировать правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<все группы>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Показать правила &только для группы:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Редактор правил"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Изменить правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Обновить список"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Выбор почтовых папок для показа в списке папок"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "П&оиск:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Отключить показ &дерева"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Только &подписчики"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Только &новые"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущие изменения:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Подписать на"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписать от"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Загрузка... (%n соответствие)\n"
+"Загрузка... (%n соответствия)\n"
+"Загрузка... (%n соответствий)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (%n соответствие)\n"
+"%1: (%n соответствия)\n"
+"%1: (%n соответствий)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Добавить условие"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Удалить условие"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Скрыть номера телефонов"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Организатор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Почтовые адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Условия"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Время начала"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Выбор адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Получение и сохранение сообщений..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Безымянный модуль"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Нет описания"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Прервать операцию."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прерывание..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес эл. почты"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Кому >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копия >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Скрытая копия >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Удалить"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Выбранные адреса"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресная книга"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Фильтр:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Сохранить как список &рассылки..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Снять в&ыделение"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема смайликов"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать тему графических изображений смайликов."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Изменить список последних адресов"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Отправить SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получатель:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Соединение шифруется"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Соединение не шифруется"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Открыть окно прогресса выполнения"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Скрыть окно прогресса выполнения"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Показать окно прогресса выполнения"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fe1bcbf4d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# KDE3 - kdepim/libkholidays.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 13:41+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Северное полушарие"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Южное полушарие"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Новолуние"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Полнолуние"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Первая четверть Луны"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Последняя четверть Луны"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..71294660604
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,982 @@
+# translation of libkleopatra.po to Russian
+# translation of libkleopatra.po into Russian
+# Copyright (c) 2004, KDE Team.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:01+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(неизвестный протокол)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Ошибка инициализации модуля \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Добавить или изменить службу каталога"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Корневой DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "П&орт:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Настройка службы каталога"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Службы каталога X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Адрес сервера"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Корневой DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Выберите службу каталога"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Служба каталога X.500</h1>\n"
+"Вы можете использовать службу каталога X.500 для получения сертификатов и "
+"информации об их аннулировании. Обратитесь к вашему администратору если вы "
+"хотите использовать эту службу и не знаете какую именно службу каталогов вы "
+"можете использовать.\n"
+"<p>\n"
+"Если вы не используете службу каталога вы можете использовать локальные "
+"сертификаты.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Добавить службу..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Нажмите на кнопку для добавления новой службы каталога"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Добавить новую службу</h1>\n"
+"При нажатии на эту кнопку вы можете указать данные о новом сервере службы "
+"каталога, которая используется для получения сертификатов. Вам будет предложено "
+"ввести адрес сервера и некоторые дополнительные параметры.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Удалить службу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Нажмите на кнопку для удаления выбранной службы каталога"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Удалить службу каталога</h1>\n"
+"При нажатии на эту кнопку будет удалена выбранная в списке служба каталога. "
+"Хорошо обдумайте этот шаг, так как данные о службе будут удалены.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "При сканировании поддержки %1 движком %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Ф.И.О."
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Титул"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Отдел"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Почтовый индекс"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Код страны"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Область или регион"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонент домена"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Категория бизнеса"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Адрес эл.почты"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Почтовый адрес"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Мобильный"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Улица"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Уникальный идентификатор"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Встроенный OpenPGP (устаревший)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Прозрачный S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Любой"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Не шифровать"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Шифровать всегда"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Шифровать если возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Спрашивать если возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никогда не подписывать"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Подписывать всегда"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Подписывать если возможно"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1 из %2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<безымянный>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "неудачно"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Доступные движки"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Повторно сканировать"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Во время сканирование возникли следующие проблемы:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Отчёт сканирования"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Перезапустить"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Настроить сервера LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Не настроен ни один сервер"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"Настроен %n сервер\n"
+"Настроено %n сервера\n"
+"Настроено %n серверов"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Доступные атрибуты:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Текущий порядок атрибутов:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Все остальные"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Переместить наверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Переместить выше"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Удалить текущий порядок атрибутов"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Добавить в текущий порядок атрибутов"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никогда не шифровать этим ключом"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Всегда шифровать этим ключом"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифровать когда возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Спрашивать когда шифрование возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрение ключа шифрования"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следующие ключи будут использоваться для шифрования:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши ключи:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получатель:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключи шифрования:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметры шифрования:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При получении ключей от движка произошла ошибка:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Ошибка получения списка ключей"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Движок OpenPGP не поддерживает перечисление ключей. Проверьте вашу установку."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Движок S/MIME не поддерживает перечисление ключей. Проверьте вашу установку."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Выберите ключ OpenPGP."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Выберите ключ S/MIME."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Выберите ключ OpenPGP или S/MIME."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Идентификатор ключа"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Идентификатор пользователя"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "никогда"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Ключ OpenPGP %1\n"
+"Создан: %2\n"
+"Действителен до: %3\n"
+"Отпечаток: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Ключ S/MIME %1\n"
+"Создан: %2\n"
+"Действителен до: %3\n"
+"Отпечаток: %4\n"
+"Владелец: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запомнить выбор"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет запомнен и не будет больше "
+"запрашиваться у вас.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Обновить ключи"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Не найден ни один движок, перечисляющий ключи. Проверьте вашу установку."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверка выбранных ключей..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Получение ключей..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n движок вернул усечённый вывод. "
+"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>\n"
+"<qt>%n движка вернули усечённый вывод. "
+"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>\n"
+"<qt>%n движков вернули усечённый вывод. "
+"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Результат списка ключей"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Перепроверить ключ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Сохранить на диск..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "С&копировать в буфер обмена"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Скопировать журнал аудита в буфер обмена"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Журнал аудита"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Выбор файла для сохранения журнала аудита"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Невозможно сохранить в файл \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Ошибка сохранения"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Ваша система не поддерживает ведение журналов аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Ошибка системы"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Журналы аудита GnuPG не найдены."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Журналы аудита GnuPG не найдены"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ошибка подписи: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Успешно подписано"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Ошибка шифрования: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Успешно зашифровано"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Подпись"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Ошибка подписи"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Ошибка шифрования"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Введите секретное слово:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Программа Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Протокол \"%1\" не поддерживается"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Файл \"%1\" не существует или не является исполняемым."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Вывод программы chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Ошибка расшифровки: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибки:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Ошибка загрузки %1:%2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Подключаемая библиотека не содержит функции \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Просмотр папки %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Этот движок не поддерживает S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME был собран без поддержки %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Служба %1 установлена неправильно."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Установлена служба %1 версии %2, но для работы программы необходима версия не "
+"ниже %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Неизвестная проблема в службе протокола %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно запустить gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "программа не найдена"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "программа не может быть выполнена"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Невозможно запустить gpgconf\n"
+"Убедитесь, что gpgconf находится в каталоге, указанной в переменной среды "
+"окружения PATH и он может быть запущен"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Ошибка в gpgconf при сохранении конфигурации: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:"
+"<br/> %1 (повтор)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Этот диалог появляется каждый раз, когда необходимо указать секретное слово. "
+"Если вы не хотите вводить его каждый раз, установите gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent был найден в %1, но он не является исполняемым файлом."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"gpg-agent является частью пакета gnupg-%1, который можно загрузить с %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Информация о том, как настроить gpg-agent доступна по адресу %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Введите секретное слово:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Диалог секретного слова"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Создание ключа DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Создание ключа ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Поиск большого простого числа..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Ожидание новой энтропии из генератора случайных чисел (вы можете ускорить "
+"процесс, открывая файлы или перемещая мышь)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Подождите..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Запуск gpg-agent (вы должны вместо этого использовать глобальный экземпляр)..."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed10c869e22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# KDE3 - kdepim/libkmime.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-12 12:57+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Будет показано сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\". "
+"Нет гарантии, что сообщение может быть прочитано или понято."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Будет удалено непрочтённое сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой "
+"\"${subject}\". Нет гарантии, что удалённое сообщение может быть позднее "
+"восстановлено и прочитано."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Будет отправлено сообщение от ${date} ${to} с темой \"${subject}\". Нет "
+"гарантии, что сообщение может быть прочитано."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет обработано "
+"автоматически."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет обработано "
+"позднее. Отправитель не хотел, чтобы вся необходимая информация была раскрыта."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Ошибка создания уведомления о прочтении для сообщения, отправленного ${date} "
+"${to} с темой \"${subject}\". Причину вы можете найти в поле заголовка "
+"'Failure:'."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Сегодня %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Вчера %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..98151488532
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# KDE3 - kdepim/libkgpg.po Russian translation.
+# Copyright (c) 2005, KDE Russian translation team.
+# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:00+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Невозможно найти исполняемый файл PGP.\n"
+"Проверьте правильность установки PATH."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Проверка безопасности OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Пароль слишком длинный, он должен содержать не больше 1024 символов."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостаточно памяти."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Вы ввели некорректный пароль.\n"
+"Хотите попытаться снова или отменить и посмотреть зашифрованное сообщение? "
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Предупреждение PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Повторить"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Вы ввели некорректный пароль. Хотите попытаться снова, продолжить отправку не "
+"подписанного сообщения, или отменить отправку сообщения?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Отправить &не подписанным"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Вы действительно хотите отправить сообщение не подписанным, или отменить "
+"отправку сообщения?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Вы хотите всё равно зашифровать сообщение, оставить его как есть, или отменить "
+"отправку сообщения?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Отправить &зашифрованным"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Отправить &не зашифрованным"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Хотите отправить сообщение как есть или отменить его отправку?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Послать как есть"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Произошла следующая ошибка:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сообщение об ошибке от %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого сообщения, поэтому оно не будет "
+"зашифровано."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования одного получателя этого сообщения, поэтому оно не "
+"будет зашифровано."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого сообщения, поэтому он "
+"не сможет расшифровать его."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключи шифрования нескольких получателей этого сообщения, поэтому "
+"они не смогут расшифровать его."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Эта особенность \n"
+"всё ещё отсутствует"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"У вас не установлено GnuPG/PGP, либо вы не хотите использовать GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа шифрования"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"С ключами шифрования для \"%1\" возникла проблема.\n"
+"\n"
+"Повторно назначьте ключ шифрования, который должен использоваться для этого "
+"получателя."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Для \"%1\" не был найден проверенный ключ.\n"
+"\n"
+"Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" соответствуют несколько ключей.\n"
+"\n"
+"Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n"
+"%1;\n"
+"сообщение не не будет зашифровано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n"
+"%1;\n"
+"эти люди не смогут прочитать сообщение."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Открытый ключ для \n"
+"%1 \n"
+"не подписан проверенной подписью. Сообщение не будет зашифровано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Открытый ключ для \n"
+"%1 \n"
+"не подписан проверенной подписью. Эти люди не смогут прочитать сообщение."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Некорректный пароль; подписать невозможно."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Подписание не удалось: проверьте вашу идентификацию PGP, настройку PGP и связки "
+"ключей."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Шифрование не удалось: проверьте настройки PGP, и связки ключей."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "ошибка запуска PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Некорректный пароль; расшифровать невозможно."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Вы не имеете закрытого ключа, необходимого для расшифровки этого сообщения."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Файл набора ключей %1 не существует.\n"
+"Проверьте настройки PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Не указаны ни получатели ни пароль."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Введённый вами пароль корректен."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Включи, которыми вы хотите подписать сообщение не проверены. Шифрование "
+"выполняться не будет."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Следующие ключи не проверены: \n"
+"%1\n"
+"Их владельцы не смогут расшифровать сообщение."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Отсутствуют ключи шифрования для:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Ошибка запуска PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Вы не имеете закрытый ключ для этого сообщения."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (файл ~/.pgp/pubring.pkr не найден)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Неизвестная ошибка."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного пароля."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного ключа."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Ошибка запуска gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не найден)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Введите пароль OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Введите пароль OpenPGP для\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Перед началом использования убедитесь что шифрование действительно работает. "
+"Помните, что вложения не шифруются в модуле PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Утилита шифрования"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Выберите &используемую утилиту шифрования:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоопределение"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP версии 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP версии 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP версии 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Не использовать утилиты шифрования"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Хранить пароль в памяти"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Если этот параметр установлен, пароль вашего частного ключа будет храниться "
+"в памяти пока приложение выполняется. Таким образом, вам придётся вводить "
+"пароль только один раз.</p> "
+"<p>Знайте, что это создаёт угрозу безопасности. Если вы оставляете ваш "
+"компьютер без присмотра, другие могут использовать его для отправки подписанных "
+"от вашего имени сообщений и/или читать ваши зашифрованные сообщения. Если "
+"произойдёт сбой приложения, его адресное пространство будет записано на диск, "
+"включая пароль</p> "
+"<p>Обратите внимание, что при использовании KMail этот параметр применяется "
+"только в случае, если не используется агент gpg. Он также игнорируется если вы "
+"используете дополнительные модули шифрования. </p> </qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Всегда шифровать для &себя"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Если параметр включен, сообщение/файл будут зашифрованы не только открытым "
+"ключом получателя, а также и вашим ключом. Это позволит вам расшифровать "
+"сообщение/файл позже. Обычно это хорошая идея.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Показывать подписанный/зашифрованный текст"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Если параметр включен, подписанный/зашифрованный текст будет показан в "
+"отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это "
+"хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает "
+"нормально.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для &одобрения"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Когда параметр включен, приложение всегда будет показывать вам список "
+"открытых ключей, из которого вы сможете выбрать один, который будет "
+"использоваться для шифрования. Если параметр выключен, приложение будет "
+"показывать диалог только в том случае, если не сможет найти необходимый ключ, "
+"или если найдено несколько ключей, которые могут быть использованы.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Искать по:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID ключа"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID пользователя"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Запомнить выбор"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет сохранён, и не будет "
+"запрашиваться каждый раз.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Перезагрузить ключи"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Слепок ключа: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Отозван "
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Устарел"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключён"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Некорректный"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Не определена проверка"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Не проверен"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Абсолютное доверие"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Полное доверие"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Доверие"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Доступен закрытый ключ"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Ключ только для подписи"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Ключ только для шифрования"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Создан: %1, статус: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Создан: %1, статус: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Проверка ключей"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Проверка ключа 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Проверка ключа 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Перепроверка ключа"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Выберите используемый ключ OpenPGP."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрение ключа шифрования"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следующие ключи могут использоваться для шифрования:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши ключи:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Респондент:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключи шифрования:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметры шифрования:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никогда не шифровать этим ключом"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Всегда шифровать этим ключом"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифровать всегда, когда это возможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Спрашивать, когда шифрование возможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для самого себя."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для \n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Информация об OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Результат последней операции шифрования/подписи:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c3b72e6cfb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# KDE3 - kdepim/libkpimexchange.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-20 16:13+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Учётная запись Exchange\n"
+"Ошибка доступа '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Ошибка доступа"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Загрузка с сервера Exchange\n"
+"Ошибка доступа '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Состояние загрузки с сервера Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Модуль взаимодействия с сервером Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Список встреч"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Загрузка, %1 из %2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..2434f58f443
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# KDE3 - kdepim/libksieve.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-02 14:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Ошибка обработки: возврат каретки (CR) без перевода строки (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: косая черта ('/') без звёздочки ('*'). Ошибка написания "
+"комментария?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Ошибка обработки: неверный символ"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Ошибка обработки: неверный символ, возможно отсутствует пробел?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Ошибка обработки: имя тега имеет цифры в начале"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: только пробелы и комментарии после символа '#' могут "
+"следовать в строке после \"text:\""
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Ошибка обработки: число вне диапазона (должно быть меньше %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Ошибка обработки: неверная последовательность UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: преждевременное завершение многострочной строки (вы не забыли "
+"'.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: преждевременное завершение строки, заключённой в кавычки "
+"(отсутствует закрывающий символ '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: преждевременное завершение списка строк (отсутствует "
+"закрывающий символ ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: преждевременное завершение тестового списка (отсутствует "
+"закрывающий символ ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: преждевременное завершение блока (отсутствует закрывающий "
+"символ '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Ошибка обработки: отсутствует пробел"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Ошибка обработки: отсутствует ';' или блок"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Ошибка обработки: ожидался ';' или '{'"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Ошибка обработки: ожидалась команда"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: ведущая, завершающая или дублированная запятая в списке строк"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: ведущая, завершающая или дублированная запятая в тестовом "
+"списке"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Ошибка обработки: отсутствует ',' между строк в списке строк"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: отсутствует ',' между условиями проверки в тестовом списке"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Ошибка обработки: в списке строк могут находится только строки"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки: в тестовом списке могут находится только условия проверки"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "Первой должна быть команда \"require\""
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Для команды \"%1\" отсутствует команда \"require\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Для условия \"%1\" отсутствует команда \"require\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Для сравнения \"%1\" отсутствует команда \"require\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Команда \"%1\" не поддерживается"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Условие \"%1\" не поддерживается"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Сравнение \"%1\" не поддерживается"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Превышение предела: вложение условий сильно глубоко (макс. уровень %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Превышение предела: вложение блоков сильно глубоко (макс. уровень %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Неверный параметр \"%1\" элемента \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Конфликт параметров \"%1\" и \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Параметр \"%1\" повторяется"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Команда \"%1\" указана не в соответствующем месте"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Запрошены несовместимые действия \"%1\" и \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "В адресах электронной почты обнаружен бесконечный цикл"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Превышение предела: слишком большое количество запрошенных действий (макс. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f9cb29ea8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# KDE3 - kdepim/libksync.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2002, KDE Team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Какой записи отдать предпочтение?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Запись 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Запись 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Разрешение конфликтов"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Запись 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Запись 2"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..57abe37c339
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Translation of scalixadmin into Russian.
+# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 13:15+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "skull@kde.ru"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Добавить делегата..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Изменить делегата..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Удалить делегата"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Новый делегат"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Изменение делегата"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Делегат"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Права"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Действует от имени"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Приватные записи"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Встречи"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Кроме меня"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Выбор учётной записи"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Настройка Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Другие учётные записи"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Регистрировать другие учётные записи"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Делегаты"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Выбор делегатов для моей учётной записи"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Сообщение об отсутствии..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Настройка сообщения об отсутствии"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Добавить учётную запись..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Удалить учётную запись"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Обновить учётную запись..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Невозможно запустить KMail для обновления учётной записи сервера Scalix"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Сервер Scalix"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Присутствую в офисе"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Отсутствую в офисе"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Автоматический ответ каждому отправителю:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Новый пароль:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Введите ещё раз:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Введённые пароли различаются!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Невозможно изменить пароль"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Пароль был успешно изменён"