diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 882 |
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..d2818a2de0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmcrypto.po into Russian +# +# KDE3 - tdebase/kcmcrypto.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 из %3 бит)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных " +"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений KDE, " +"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Настройка шифрования KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими " +"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Включить поддержку SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше " +"включить использование v2 и v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Включить поддержку SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше " +"включить использование v2 и v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Используемые шифры SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти " +"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Используемые шифры SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти " +"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Мастер шифров" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы " +"можете выбрать следующие режимы: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Самые совместимые" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной " +"совместимости.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Только шифры США" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>" +"= 128 бит).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Только экспортируемые шифры" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 " +"бит).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Использовать все" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных " +"через браузер." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих " +"как зашифрованную, так и незашифрованную части." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Путь к библиотекам OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Проверка" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Использовать EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Использовать файл энтропии" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Путь к EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии " +"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник " +"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу " +"энтропии)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в " +"списке." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Общее имя" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Импорт..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Удалить" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Разблокировать" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&роверить" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Изменить пароль..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Информация о владельце сертификата." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Информация об эмитенте сертификата." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Действителен с:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Действителен по:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертификат действителен с этой даты." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертификат действителен до этой даты." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-дайджест:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При соединении SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Использовать сертификат по умолчанию" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Список во время соединения" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не использовать сертификаты" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Действие по умолчанию" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Послать" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Запрос" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Не посылать" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Сертификат по умолчанию:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Аутентификация хоста:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Сервер:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Отправить" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Запросить" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не отправлять" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Создать" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает известные KDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы " +"можете легко управлять ими в этом списке." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного " +"формата." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "П&роверить" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кэш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Постоянный" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Дата и время истечения срока сертификата." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Принять" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Отказаться" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Всегда принимать этот сертификат." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Этот список показывает известные KDE службы сертификации. Вы можете легко " +"управлять ими в этом списке." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Восстановить" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Принять подпись сайта" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Применить для подписи электронных писем" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Применить для подписи кода" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах " +"сертификации." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже " +"если они не прошли процедуру проверки." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваши сертификаты" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Равные сертификаты SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Владельцы подписи SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Установки проверки" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, " +"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифры SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифры SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не удаётся открыть сертификат." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Ошибка получения сертификата." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Проверка сертификата прошла успешно." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Пароль сертификата" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Нет" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Введите пароль на сертификат:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Не удаётся экспортировать." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Введите новый пароль на сертификат" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Это не сертификат подписавшего лица." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Сделать доступным" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не делать доступным" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить " +"пакет tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов KDE по " +"умолчанию. \n" +"Это действие не может быть отменено.\n" +"Продолжить?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не найден или уже загружен." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не найден или уже загружен." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL был успешно загружен." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Файл энтропии:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Персональный SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверный SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Запрос персонального SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Запрос серверного SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Серверный CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Персональный CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Экспорт сертификата X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной " +"почты kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Ошибка открытия файла для записи." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Выбор даты и времени" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Часов:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минут:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунд:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не отправлять" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" |