summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po648
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d6a2deaef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# translation of kcminput.po into Russian
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to
+#
+# translation of kcminput.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcminput.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+#
+# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мыши: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"установить связь повторно"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Нажмите кнопку Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
+"установить связь повторно"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Беспроводная мышь"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Неизвестная мышь"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего "
+"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое "
+"устройство, выполняющее аналогичные функции."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщие"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки "
+"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет "
+"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в "
+"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"По умолчанию в KDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным "
+"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку "
+"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а "
+"активировать - двойным, включите данную опцию."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает "
+"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный "
+"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская "
+"приложение."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет "
+"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал "
+"выбранным."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr ""
+"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Тема &курсоров"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ускорение курсора:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает "
+"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или "
+"какое-либо другое устройство указания)."
+"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению "
+"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого "
+"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
+"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Порог ускорения курсора:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, "
+"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины "
+"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X."
+"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы "
+"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время "
+"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор "
+"в нужную область экрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал двойного щелчка:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя "
+"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. "
+"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут "
+"считаться двумя одиночными."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Время начала перетаскивания:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете "
+"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена "
+"операция перетаскивания."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Расстояние начала перетаскивания:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала "
+"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо мыши прокручивает:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании "
+"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, "
+"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на "
+"страницу."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Задержка перед &ускорением:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Интервал &повтора:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Время &ускорения курсора:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимальная скорость:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксел/с"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Режим у&скорения:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пикселов"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" строка\n"
+" строки\n"
+" строк"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Порядок кнопок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Для &правшей"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Для &левшей"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Визуальный эффект при активации"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Автоматически выделять значки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "кратко"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "с подробностями"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Беспроводное имя"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
+"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано проблемой с "
+"правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Разрешение сенсора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 точек на дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 точек на дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Уровень батареи"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Радиоканал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Параметры курсора изменены"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Маленькие черные"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Маленькие черные курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Большие черные"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Большие черные курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Маленькие белые"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Маленькие белые курсоры"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Большие белые"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Большие белые курсоры"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для "
+"тестирования)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Установить новую тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Удалить тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? "
+"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите "
+"заменить ее новой темой?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Перезаписать тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Описание недоступно"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старые классические курсоры X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системная тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не изменять тему курсора"