diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..5d6a2deaef0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of kcminput.po into Russian +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +# +# translation of kcminput.po to Russian +# +# KDE2 - kcminput.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип мыши: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"установить связь повторно" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Нажмите кнопку Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"установить связь повторно" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Беспроводная мышь" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Беспроводная мышь с колесом" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Беспроводная мышь TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Беспроводный TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Беспроводный оптический TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Неизвестная мышь" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего " +"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое " +"устройство, выполняющее аналогичные функции." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки " +"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет " +"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в " +"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"По умолчанию в KDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным " +"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку " +"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а " +"активировать - двойным, включите данную опцию." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает " +"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный " +"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская " +"приложение." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет " +"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал " +"выбранным." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "" +"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Тема &курсоров" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Ускорение курсора:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает " +"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или " +"какое-либо другое устройство указания)." +"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению " +"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого " +"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда " +"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Порог ускорения курсора:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, " +"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины " +"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X." +"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы " +"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время " +"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор " +"в нужную область экрана." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал двойного щелчка:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя " +"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. " +"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут " +"считаться двумя одиночными." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Время начала перетаскивания:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете " +"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена " +"операция перетаскивания." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Расстояние начала перетаскивания:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала " +"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Колесо мыши прокручивает:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании " +"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, " +"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на " +"страницу." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "" +"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Задержка перед &ускорением:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Интервал &повтора:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Время &ускорения курсора:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимальная скорость:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксел/с" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Режим у&скорения:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пикселов" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" строка\n" +" строки\n" +" строк" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Порядок кнопок" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Для &правшей" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Для &левшей" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Изменить напра&вление прокрутки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Визуальный эффект при активации" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Автоматически выделять значки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "кратко" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Задержка:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "с подробностями" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Беспроводное имя" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека " +"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано проблемой с " +"правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Разрешение сенсора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 точек на дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 точек на дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Уровень батареи" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Радиоканал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Параметры курсора изменены" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Маленькие черные" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Маленькие черные курсоры" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Большие черные" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Большие черные курсоры" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Маленькие белые" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Маленькие белые курсоры" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Большие белые" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Большие белые курсоры" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для " +"тестирования)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Установить новую тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Удалить тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? " +"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите " +"заменить ее новой темой?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Перезаписать тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Описание недоступно" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Нет темы" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старые классические курсоры X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системная тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не изменять тему курсора" |