diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po | 798 |
1 files changed, 798 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7fdc4d52388 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,798 @@ +# translation of kcmkeys.po into Russian +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Russian +# +# KDE2 - kcmkeys.pot Russian translation. +# Copyright (C) 1998, KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " +"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет " +"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме KDE." +"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " +"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " +"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для " +"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " +"например, для копирования и вставки." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки " +"KDE по умолчанию\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Новая схема" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сохранить..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет " +"ввести ее имя." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальные привязки" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Последовательности пр&ивязок" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Привязки для &приложений" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, определенная пользователем" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема привязок" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения " +"текущей." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке " +"клавиатуры. просмотреть все равно?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n" +"Переписать эту схему?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Модификаторы KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Модификатор" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Клавиатура Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы " +"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет " +"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> " +"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> " +"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> " +"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> " +"для команд диспетчера окон." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Расположение модификаторов X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Клавиша %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке " +"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как " +"модификаторы." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " +"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет " +"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме KDE." +"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " +"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " +"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для " +"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " +"например, для копирования и вставки." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схемы пр&ивязок" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Комбинации команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавиши-модификаторы" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативная" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов " +"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете " +"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из " +"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, " +"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи " +"можно при помощи редактора меню." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Комбинация для выбранной команды" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Др&угая" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для " +"выбранной команды, используя кнопку справа." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия " +"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена " +"указанной команде." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" +"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Отсуствует приложение" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Системные" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "На одно окно вперед" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "На одно окно назад" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "На один рабочий стол вперед" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "На один рабочий стол назад" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "По списку рабочих столов вперед" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "По списку рабочих столов назад" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню действий с окном" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Распахнуть окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Распахнуть окно по вертикали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Распахнуть окно по горизонтали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Переместить окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Поднять окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустить окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Вывести окно наверх или спрятать" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Во весь экран" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Скрыть границы окна" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Всегда поверх других окон" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Всегда под другими окнами" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активировать привлечение внимания к окну" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Настроить снимок окна" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Сгруппировать окна вправо" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Сгруппировать окна влево" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Сгруппировать окна вверх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Сгруппировать окна вниз" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Растянуть окно по горизонтали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Растянуть окно по вертикали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Сжать окно по горизонтали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Сжать окно по вертикали" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Окна и рабочий стол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Окно на один рабочий стол вправо" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Окно на один рабочий стол влево" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Окно на один рабочий стол вверх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Переключение между рабочими столами" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "На рабочий стол 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "На рабочий стол 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "На рабочий стол 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "На рабочий стол 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "На рабочий стол 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "На рабочий стол 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "На рабочий стол 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "На рабочий стол 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "На рабочий стол 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "На рабочий стол 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "На рабочий стол 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "На рабочий стол 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "На рабочий стол 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "На рабочий стол 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "На рабочий стол 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "На рабочий стол 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "На рабочий стол 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "На рабочий стол 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "На рабочий стол 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "На рабочий стол 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "На следущий рабочий стол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "На предыдущий рабочий стол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "На один рабочий стол вправо" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "На один рабочий стол влево" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "На один рабочий стол вверх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "На один рабочий стол вниз" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Эмуляция мыши" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Уничтожить окно" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимок окна" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимок рабочего стола" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Заблокировать глобальные привязки" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Всплывающее меню запуска" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следующий элемент панели инструментов" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Предыдущий элемент панели задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показать менеджер задач" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показать список окон" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Переключить пользователя" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заблокировать сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Завершить сеанс без подтверждения" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Остановить без запроса на подтверждение" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показать меню буфера обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Действие вручную с буфером обмена" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры" |