diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po | 546 |
1 files changed, 309 insertions, 237 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po index b904853cd4a..27892d9abba 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,27 +8,29 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 22:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как " -"менеджера файлов." +"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно " +"настроить поведение Konqueror как менеджера " +"файлов." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -43,117 +45,143 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет " -"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем " -"окне." +"Если установлен этот параметр, при " +"открытии новой папки Konqueror будет " +"открывать новое окно вместо того, чтобы " +"показать содержимое папки в текущем окне." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне" +msgstr "" +"&Показывать операции с сетью в одном окне" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " -"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " -"показываться в отдельном окне для каждой задачи." +"Включив эту опцию, вы будете видеть " +"сведения обо всей передаче данных через " +"сеть в одном окне в виде списка. Если " +"опция не активна, передача данных будет " +"показываться в отдельном окне для каждой " +"задачи." #: behaviour.cpp:85 +msgid "Show archived &files as folders" +msgstr "Показывать архивные &файлы как папки" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при использовании вида деревом." + +#: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Показывать под&cказки по файлам" -#: behaviour.cpp:88 +#: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " -"выпадающее окно с информацией об этом файле." +"Если включен этот параметр, при наведении " +"курсора на файл появляется небольшое " +"выпадающее окно с информацией об этом " +"файле." -#: behaviour.cpp:108 +#: behaviour.cpp:117 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" -#: behaviour.cpp:111 +#: behaviour.cpp:120 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " -"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы при наведении курсора на файл " +"всплывающее окно содержало увеличенное " +"изображение предварительного просмотра." -#: behaviour.cpp:114 +#: behaviour.cpp:123 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Начинать переименование по &щелчку" -#: behaviour.cpp:115 +#: behaviour.cpp:124 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " +"Если установить этот параметр, файлы " +"можно будет переименовывать путём щелчка " "на имени значка." -#: behaviour.cpp:121 +#: behaviour.cpp:130 msgid "Home &URL:" msgstr "&Домашняя папка:" -#: behaviour.cpp:126 +#: behaviour.cpp:135 msgid "Select Home Folder" msgstr "Выбор домашней папки" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:140 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " -"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " -"пользователя (~)." +"Здесь указывается адрес (например, папка " +"или веб-страница), куда переходит Konqueror " +"при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно " +"задаётся домашняя папка пользователя (~)." -#: behaviour.cpp:139 +#: behaviour.cpp:148 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину" +msgstr "" +"Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий " +"файлы в корзину" -#: behaviour.cpp:143 +#: behaviour.cpp:152 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " -"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " -"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." +"Включите этот параметр, если вам нужна " +"команда \"Удалить\" в контекстных меню " +"рабочего стола и файлового менеджера. " +"Можно также всегда удалять файлы, нажав " +"кнопку Shift при использовании пункта меню " +"'Выбросить в корзину'." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:157 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Подтверждение удаления" -#: behaviour.cpp:150 +#: behaviour.cpp:159 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " -"\"удалении\" файла." -"<ul>" -"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей " -"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> " +"Этот параметр указывает программе Konqueror, " +"запрашивать ли подтверждение при " +"\"удалении\" файла.<ul><li><em>Выбросить в " +"корзину:</em> переместить удаляемый файл в " +"папку вашей корзины, откуда файл может " +"быть легко восстановлен.</li> " "<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:168 msgid "&Move to trash" msgstr "&Выбросить в корзину" -#: behaviour.cpp:161 +#: behaviour.cpp:170 msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" @@ -173,173 +201,144 @@ msgstr "М&иниатюры и мета-данные" msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "&Быстрое копирование и перемещение" -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и " -"имена виртуальных рабочих столов." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Количество рабочих столов: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " -"изменить, передвигая ползунок." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Имена рабочих столов" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Рабочий стол %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Рабочий стол %1" - #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "Звуковые файлы" -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "&Левая кнопка:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, " +"когда вы нажимаете левой кнопкой мыши на " +"рабочем столе:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "Правая к&нопка:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, " +"когда вы нажимаете правой кнопкой мыши на " +"рабочем столе:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " -"мыши на рабочем столе: " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the " +"\"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications " +"if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from " +"view.</li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже " +"угадали, ничего не будет происходить!</li> " +"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню " +"списка всех окон на всех рабочих столах. " +"Вы можете щёлкнуть по названию стола, " +"чтобы переключиться на нужный стол, или " +"на название окна, чтобы найти и выбрать " +"это окно. Это удобно при переключении " +"рабочих столов или при восстановлении " +"свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые " +"окна показываются в меню с именами в " +"скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> " +"появится контекстное меню этого стола. " +"Среди всего прочего, это меню содержит " +"опции настройки экрана, блокировку " +"экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню " +"приложений:</em> появится основное меню \"K\". " +"Оно может быть использовано для быстрого " +"доступа к программам, если вы " +"предпочитаете, чтобы панель (которая " +"также известна как \"Kicker\") была скрыта из " +"виду.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known " +"as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, что происходит, " +"когда вы нажимаете средней кнопкой мыши " +"на рабочем столе: <ul><li><em>Ничего не " +"происходит:</em> как вы уже угадали, ничего " +"не будет происходить!</li> <li><em>Меню списка " +"окон:</em> появится меню списка всех окон на " +"всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть " +"по названию стола, чтобы переключиться на " +"нужный стол, или на название окна, чтобы " +"найти и выбрать это окно. Это удобно при " +"переключении рабочих столов или при " +"восстановлении свёрнутого окна. Скрытые " +"или свёрнутые окна показываются в меню с " +"именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего " +"стола:</em> появится контекстное меню этого " +"стола. Среди всего прочего, это меню " +"содержит опции настройки экрана, " +"блокировку экрана и выход из TDE.</li> " +"<li><em>Меню приложений:</em> появится " +"основное меню \"K\". Оно может быть " +"использовано для быстрого доступа к " +"программам, если вы предпочитаете, чтобы " +"панель (которая также известна как \"Kicker\") " +"была скрыта из виду.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:287 msgid "No Action" msgstr "Нет действия" -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +#: desktopbehavior_impl.cpp:288 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню списка окон" -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +#: desktopbehavior_impl.cpp:289 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню рабочего стола" -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "Application Menu" msgstr "Меню приложений" -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню закладок" -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Пользовательское меню 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Пользовательское меню 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#: desktopbehavior_impl.cpp:476 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -349,20 +348,73 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>Поведение</h1>\n" -"В этом модуле можно настроить различные параметры\n" -"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n" -"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n" -"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n" +"В этом модуле можно настроить различные " +"параметры\n" +"рабочего стола, такие как способ " +"размещения значков,\n" +"выпадающие меню, появляющиеся при " +"нажатии\n" +"средней и правой кнопок мыши на рабочем " +"столе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) " +"для вызова\n" "справки по конкретному параметру." +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль " +"позволяет настроить количество и имена " +"виртуальных рабочих столов." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Количество рабочих столов: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." +msgstr "" +"Здесь задаётся количество используемых " +"виртуальных рабочих столов. Его можно " +"изменить, передвигая ползунок." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Имена рабочих столов" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Рабочий стол %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Прокрутка колеса мыши на рабочем столе " +"переключает его" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Рабочий стол %1" + #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "&Стандартный шрифт:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах." +msgstr "" +"Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст " +"в окнах." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -370,7 +422,9 @@ msgstr "Ра&змер шрифта:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах." +msgstr "" +"Этим размером шрифта Konqueror будет " +"показывать текст в окнах." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -378,7 +432,9 @@ msgstr "Цвет обычного &текста:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах." +msgstr "" +"Этим цветом Konqueror будет показывать текст " +"в окнах." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -387,7 +443,8 @@ msgstr "Цвет &фона:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "" -"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе." +"Этот цвет используется для фона текста " +"подписей значков на рабочем столе." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -398,8 +455,10 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей " -"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки." +"Максимальное количество строк, которое " +"может использоваться для подписей " +"значков. Длинные имена файлов будут " +"обрезаться в конце последней строки." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -410,8 +469,9 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " -"режиме просмотра в несколько колонок." +"Максимальная ширина показываемого имени " +"файла, когда Konqueror используется в режиме " +"просмотра в несколько колонок." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -423,9 +483,12 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " -"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " -"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." +"Эта опция задаёт режим подчёркивания " +"имён файлов так, что они начинают " +"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: " +"можно сделать эту аналогию ещё более " +"полной, если включить режим активации " +"одним щелчком в модуле настроек мыши." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -437,8 +500,10 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в " -"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты." +"Если включить этот флажок, размер файлов " +"будет показываться в байтах, в противном " +"случае он будет преобразовываться в " +"килобайты или мегабайты." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -463,40 +528,40 @@ msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме " -"менеджера файлов." +"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить " +"внешний вид Konqueror в режиме менеджера " +"файлов." #: previews.cpp:65 msgid "" "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " -"извлечение мета-данных для протоколов:</p>" +"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки " +"показывает содержимое\", и извлечение " +"мета-данных для протоколов:</p>" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить предварительный " -"просмотр файлов в Konqueror. " -"<h2>Список протоколов:</h2> выберите только те протоколы, для которых должен " -"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " -"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, " -"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями." -"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, " -"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " -"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения " -"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror " +"при просмотре файлов в папке. <h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те " +"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, " +"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, " +"но запретить для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими " +"изображениями.<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный " +"размер файла, для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. Например, " +"если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра " +"не будут создаваться для файлов больше 10 Мб." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -514,12 +579,15 @@ msgstr "Интернет-протоколы" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " -"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" -"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Этот параметр даёт возможность выбрать, " +"когда должно активизироваться создание " +"миниатюр и \"умных\" значков папок в " +"Менеджере файлов.\n" +"Выберите из списка протоколы, которые " +"являются достаточно быстрыми для " "генерации миниатюр." #: previews.cpp:124 @@ -768,6 +836,10 @@ msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." +#: desktopbehavior.cpp +msgid "Device Icons" +msgstr "Значки устройств" + #: rootopts.cpp:67 msgid "" "<h1>Paths</h1>\n" |