diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po index 61632bd5bcd..90e1b313dd1 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# KDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation. +# TDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation. # Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000. # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002. @@ -6,7 +6,7 @@ # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. -# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004. msgid "" msgstr "" @@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале пр msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Переход к 'Домашнему адресу' " "<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>" -"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>." +"Центре управления TDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1048,12 +1048,12 @@ msgstr "Остановить загрузку документа" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер " "обмена" "<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror " -"и других приложениях KDE." +"и других приложениях TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Переместить выделенный текст/набор эле msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена" "<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта " -"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE." +"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Скопировать выделенный текст/набор эле #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера " "<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других " -"приложениях KDE." +"приложениях TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1091,14 +1091,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Распечатать текущий отображаемый документ " "<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество " "копий и другие параметры печати. " "<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы " -"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа." +"печати TDE, таким как создание PDF на основе текущего документа." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1613,8 +1613,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1741,8 +1741,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Импорт закладок &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1922,8 +1922,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файлы закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Редактор закладок Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, разработчики TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2411,14 +2411,14 @@ msgstr "Подсказки и советы" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы " -"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в " +"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы " +"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию в " "Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений " "слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " "собственные веб-сокращения." |