summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po314
1 files changed, 157 insertions, 157 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
index 11a1d272c59..a5d856b787f 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of ktip.po into Russian
-# Copyright (C) 2005, KDE Team.
+# Copyright (C) 2005, TDE Team.
# Alexey Fomenko <falex@pisem.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "Полезные советы"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -65,15 +65,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Большое количество информации о KDE можно найти на \n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте KDE</A>. Также полезные сайты есть для "
+"Большое количество информации о TDE можно найти на \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте TDE</A>. Также полезные сайты есть для "
"основных приложений (например, у <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">"
"Konqueror</A>,\n"
" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, а также важных\n"
-"утилит KDE, таких как\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"которые могут быть полезными даже при работе вне среды KDE...\n"
+"утилит TDE, таких как\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"которые могут быть полезными даже при работе вне среды TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, используя\n"
+"TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, используя\n"
" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
"возможности->Язык и стандарты\n"
"</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках KDE\n"
+"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках TDE\n"
"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Можно также настроить панель так, чтобы\n"
"она сама скрывалась с рабочего стола\n"
"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о панели KDE приведена\n"
+"<p>Более подробная информация о панели TDE приведена\n"
"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
#: tips.cpp:64
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для быстрого запуска менеджера печати KDE введите\n"
+"<p>Для быстрого запуска менеджера печати TDE введите\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Где вводить?\"</em>,\n"
" спросите вы. А вот где...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -258,9 +258,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Двойной щелчок на заголовке окна сворачивает его\n"
@@ -269,9 +269,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Конечно, вы можете изменить это поведение окна в Центре управления.\n"
"</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о работе с окнами в KDE\n"
+"<p>Более подробная информация о работе с окнами в TDE\n"
"приведена в <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -291,21 +291,21 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Более подробная информация приведена в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"руководстве пользователя KDE\n"
+"руководстве пользователя TDE\n"
"</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
-"в редакторе меню KDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n"
+"в редакторе меню TDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n"
"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n"
"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n"
"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n"
@@ -330,13 +330,13 @@ msgstr ""
"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">руководстве\n"
-"пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -344,9 +344,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Проект KDE был основан в октябре 1996 года, и его первая\n"
+"<p>Проект TDE был основан в октябре 1996 года, и его первая\n"
"стабильная версия, 1.0, вышла 12 июля 1998.</p>\n"
-"Вы можете <em>поддержать проект KDE</em> своим участием (программирование,\n"
+"Вы можете <em>поддержать проект TDE</em> своим участием (программирование,\n"
" дизайн, документирование, корректура, переводы и прочее), \n"
"помощью финансами или аппаратурой. Свяжитесь с нами по адресу \n"
"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>Есть несколько способов изменить размер окна в KDE:</p>\n"
+"<p>Есть несколько способов изменить размер окна в TDE:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Распахнуть окно</th>\t"
@@ -396,13 +396,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в KDE и информации о выпусках\n"
+"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в TDE и информации о выпусках\n"
"новых версий, регулярно заходя на сайт\n"
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -410,8 +410,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (1)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати KDE, способна\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (1)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати TDE, способна\n"
"работать с различными подсистемами печати, которые заметно \n"
"отличаются по своим возможностям друг от друга.</p>\n"
"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n"
@@ -438,10 +438,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -452,11 +452,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Печать в KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
-"KDEPrint.</p>\n"
-"<p>Команда <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting</A>\n"
+"TDEPrint.</p>\n"
+"<p>Команда <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting</A>\n"
"рекомендует установить <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"в качестве подсистемы печати.</p>\n"
@@ -470,8 +470,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -479,9 +479,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
+"TDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n"
-"рабочей среды. Модель объектов в KDE расширяет мощь C++.\n"
+"рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.\n"
"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org/</a>.</p>"
"<br>\n"
@@ -508,14 +508,14 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Для того чтобы перемещаться между рабочими столами, удерживайте клавишу Ctrl \n"
"и нажимайте Tab или Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Сведения о рабочих столах приведены в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"ops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -563,20 +563,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"В системе справки KDE находится не только собственная, основанная на\n"
-"HTML, справочная информация по KDE, но также страницы info и man.</P>\n"
+"В системе справки TDE находится не только собственная, основанная на\n"
+"HTML, справочная информация по TDE, но также страницы info и man.</P>\n"
"<p>Получение справочной информации описано в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -585,13 +585,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>При щелчке правой кнопкой мыши на значках или аплетах панели\n"
"открывается меню, которое позволяет вам перемещать,\n"
"удалять объект или добавлять новый.</P>\n"
-"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n"
+"<p>Информация о настройке панели TDE приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -607,12 +607,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -627,12 +627,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Хотите все знать о печати в KDE?"
+"Хотите все знать о печати в TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n"
"и прочитайте\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"Справочное руководство по KDEPrint.</a>\n"
+"Справочное руководство по TDEPrint.</a>\n"
"</p> "
"<p>Кроме этого, есть\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>,\n"
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Вы можете без проблем запускать приложения не из KDE.\n"
+"<P>Вы можете без проблем запускать приложения не из TDE.\n"
"Можно даже включить их в системное меню.\n"
"Программа \"kappfinder\" найдёт известные программы\n"
"и поместит их в меню.</P>\n"
@@ -663,25 +663,25 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вы можете быстро передвинуть панель на другую сторону экрана,\n"
"\"перетащив\" её левой кнопкой мыши на новое место.</p>\n"
-"<p>Информация о настройке панели KDE приведена в\n"
+"<p>Информация о настройке панели TDE приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если вам нечем себя занять, вспомните, что с KDE поставляется\n"
+"Если вам нечем себя занять, вспомните, что с TDE поставляется\n"
"большая коллекция игр.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -738,14 +738,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Можно добавить командную строку на панель, выбрав пункт\n"
"Меню панели -> Добавить аплет на панель -> Выполнить команду.\n"
"</p>\n"
-"<p>Информация о аплетах панели KDE приведена в\n"
+"<p>Информация о аплетах панели TDE приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Хотите использовать мощь печати KDE в приложениях не из KDE? </p>\n"
+"<p> Хотите использовать мощь печати TDE в приложениях не из TDE? </p>\n"
"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати\"....\n"
"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
@@ -926,14 +926,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"В почтовой программе KDE (KMail) поддерживается <strong>"
+"В почтовой программе TDE (KMail) поддерживается <strong>"
"интеграция с PGP/GnuPG</strong>,\n"
"что позволяет шифровать и подписывать почтовые сообщения.\n"
"<p>Инструкции по настройке шифрования приведены в\n"
@@ -942,32 +942,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Разработчики KDE живут по всему миру, например, в Германии,\n"
+"Разработчики TDE живут по всему миру, например, в Германии,\n"
"Швеции, Франции, Канаде, США, Австралии, Намибии, Аргентине \n"
"и даже в Норвегии!\n"
"<p>\n"
-"Если вы хотите узнать, где можно найти разработчиков KDE, зайдите на сайт\n"
+"Если вы хотите узнать, где можно найти разработчиков TDE, зайдите на сайт\n"
" <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Проигрыватель компакт-дисков KDE (KsCD) обращается к базе \n"
+"Проигрыватель компакт-дисков TDE (KsCD) обращается к базе \n"
"данных о компакт-дисках freedb для получения сведений\n"
"об альбоме и заголовках песен.</p>\n"
"<p>Возможности KsCD описаны в <a\n"
@@ -1009,25 +1009,25 @@ msgstr ""
"Вы можете изменить цвет заголовка окна, щёлкнув на заголовке окна в образце в "
"модуле\n"
"<em>Цвета<em> раздела <em>Внешний вид и темы</em>\n"
-"Центра управления KDE.\n"
+"Центра управления TDE.\n"
"</p>\n"
"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n"
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (1)</strong></p>\n"
-"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в KDE?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></p>\n"
+"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в TDE?</p>\n"
"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n"
-"диалог KDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
+"диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n"
"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n"
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
@@ -1078,20 +1078,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Буква К в KDE ничего не означает. Это буква латинского алфавита,\n"
+"Буква К в TDE ничего не означает. Это буква латинского алфавита,\n"
"идущая перед буквой L, что значит Linux. Её выбрали потому, \n"
-"что KDE хорошо работает на многих версиях Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n"
+"что TDE хорошо работает на многих версиях Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите узнать о планах выхода \n"
-"<b>следующей версии</b> KDE, посмотрите \n"
+"<b>следующей версии</b> TDE, посмотрите \n"
"расписание выхода версий на \n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
"Если там приведены сведения только об уже вышедших версиях, то в настоящее\n"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Вы может быть удивлены, что только некоторые файлы (или вообще никакие)\n"
"имеют расширение <code>.exe</code> или <code>.bat</code> в системах \n"
"Unix. Это происходит потому, что выполнение файлов в Unix не зависит \n"
-"от их расширения. Исполняемые файлы в KDE показываются в виде \n"
+"от их расширения. Исполняемые файлы в TDE показываются в виде \n"
"шестерёнки, а в окне консоли они обычно подсвечиваются зелёным \n"
"цветом (в зависимости от ваших настроек).\n"
"</p>\n"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"для подсчёта отдельных точек, \n"
"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
" (она не входит в стандартный \n"
-"набор программ KDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
+"набор программ TDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n"
"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
"</p>\n"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Проигрывание звуков в KDE управляется сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n"
+"Проигрывание звуков в TDE управляется сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n"
"настроить этот звуковой сервер из Центра управления, используя вкладку\n"
"Звук и мультимедиа -> Звуковой сервер.\n"
"</p>\n"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно привязывать звуки к различным событиям KDE.\n"
+"Можно привязывать звуки к различным событиям TDE.\n"
"Для этого выберите в Центре управления вкладку Звук и мультимедиа -> "
"Системные уведомления.\n"
"</p>\n"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Большинство звуковых программ не из KDE, которые не знают о звуковом сервере \n"
+"Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом сервере \n"
"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n"
"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n"
@@ -1450,15 +1450,15 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Технология kioslaves (программные средства ввода-вывода) KDE\n"
+"Технология kioslaves (программные средства ввода-вывода) TDE\n"
"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n"
"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n"
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1485,14 +1485,14 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>\n"
"URL, начинающиеся с fish://, распознаются всеми \n"
-"приложениями KDE. Например, их можно указывать \n"
+"приложениями TDE. Например, их можно указывать \n"
"в окне Открыть файл программы Kate.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, клиент электронной почты KDE, поддерживает несколько\n"
+"KMail, клиент электронной почты TDE, поддерживает несколько\n"
"распространённых программ фильтрации спама. Для использования\n"
"автоматической фильтрации настройте предпочитаемый спам-фильтр\n"
"и выберите пункт меню KMail Сервис -> Анти-спам.\n"
@@ -1530,14 +1530,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Многие приложения KDE содержат короткие текстовые подсказки\n"
+"Многие приложения TDE содержат короткие текстовые подсказки\n"
"\"Что это?\" по многим элементам интерфейса. Щёлкните на вопросительном\n"
"знаке в заголовке окна и щёлкните на элементе, по которому требуется\n"
"получить справку. (В некоторых темах вместо вопросительного знака\n"
@@ -1547,14 +1547,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE поддерживает несколько режимов фокусировки на окнах: откройте\n"
-"раздел Рабочий стол->Поведение окна в Центре управления KDE.\n"
+"TDE поддерживает несколько режимов фокусировки на окнах: откройте\n"
+"раздел Рабочий стол->Поведение окна в Центре управления TDE.\n"
"Например, если вы работаете в основном мышью, вам может подойти\n"
"настройка \"Фокус следует за мышью\".\n"
"</p>\n"
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n"
-"</a> KDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n"
+"</a> TDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n"
"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n"
"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n"
"рисунка рабочего стола.</p>\n"
@@ -1627,35 +1627,35 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Программисты KDE всегда стараются облегчить \n"
+"<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить \n"
"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
-"KTTS (озвучивание текстов KDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
+"KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
"строки голосом.</p>\n"
"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n"
"озвучивать любые фрагменты текстовых файлов (в Kate), файлы\n"
-"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и уведомления KDE\n"
+"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и уведомления TDE\n"
"(KNotify).</p>\n"
"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n"
-"KDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
+"TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" "
"title=\"руководство\n"
"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1667,10 +1667,10 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
+"<p>TDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n"
"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n"
-"частью KDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
+"частью TDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
"выполнение программы.</p>\n"
"<p>Нажмите <b>Ctrl+Alt+Esc</b> (появится курсор, изображающий череп\n"
"с костями) и щёлкните на окне. Соответствующее приложение будет\n"
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail - клиент электронной почты KDE. Знаете ли вы,\n"
+"<p>KMail - клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n"
"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n"
"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n"
"информации).</p>\n"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"<li>Использование комбинации Ctrl+колесо-мыши в Konqueror\n"
"позволяет изменять размер шрифта или значков.</li>\n"
"<li>Ctrl+колесо-мыши: быстрая прокрутка содержимого во всех\n"
-"приложениях KDE.</li>\n"
+"приложениях TDE.</li>\n"
"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над панелью\n"
"задач, позволяет перемещаться между окнами приложений.</li>\n"
"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над\n"
@@ -1735,13 +1735,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE может автоматически восстанавливать приложения, которые\n"
+"<p>TDE может автоматически восстанавливать приложения, которые\n"
"были открыты при выходе из предыдущего сеанса, однако вы можете\n"
"задать, какие приложения требуется запускать. Более подробная\n"
"информация приведена в ответе на один из <a\n"
@@ -1750,20 +1750,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Приложение Kontact, администратор личной информации KDE,\n"
+"<p>Приложение Kontact, администратор личной информации TDE,\n"
"можно интегрировать с Kopete, приложением отправки мгновенных\n"
-"сообщений KDE. При этом вы сможете просматривать состояние людей,\n"
+"сообщений TDE. При этом вы сможете просматривать состояние людей,\n"
"занесённых в контакты (находятся ли они в сети), и отправлять им\n"
"письма с помощью KMail. Пошаговые инструкции приведены в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Встроенная служба сообщений\">Руководстве пользователя KDE</a>.</p>\n"
+"title=\"Встроенная служба сообщений\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1783,18 +1783,18 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Запоминать пароли может быть сложно, а записывать их на бумаге\n"
-"или в текстовом файле - небезопасно и неаккуратно. Бумажник KDE -\n"
+"или в текстовом файле - небезопасно и неаккуратно. Бумажник TDE -\n"
"KWallet - позволяет сохранять пароли в файле, зашифрованном стойким\n"
"алгоритмом, и управлять ими. Доступ ко всем паролям предоставляется\n"
"бумажником при вводе главного пароля.</p>\n"
-"<p>Работать с KWallet можно с помощью Центра управления KDE.\n"
-"Откройте раздел Безопасность и конфиденциальность->Бумажник KDE.\n"
+"<p>Работать с KWallet можно с помощью Центра управления TDE.\n"
+"Откройте раздел Безопасность и конфиденциальность->Бумажник TDE.\n"
"Более подробная информация о работе с программой KWallet приведена в <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">руководстве</a>.</p>\n"
@@ -1812,13 +1812,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Все виртуальные рабочие столы можно настраивать отдельно.\n"
"Например, для них можно задавать разные фоновые рисунки.\n"
-"Это выполняется в Центре управления KDE, раздел\n"
+"Это выполняется в Центре управления TDE, раздел\n"
"Внешний вид и темы->Фон. Также вы можете щёлкнуть правой\n"
"кнопкой мыши на рабочем столе и выбрать пункт меню Настроить\n"
"рабочий стол...</p>\n"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1859,10 +1859,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При запуске KDE можно включать или отключать <b>NumLock</b>.\n"
+"При запуске TDE можно включать или отключать <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Это настраивается в Центре управления KDE в модуле Периферия -> Клавиатура.\n"
+"Это настраивается в Центре управления TDE в модуле Периферия -> Клавиатура.\n"
"\n"
"</p>\n"
"<hr>"