summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po843
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po144
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_media.po423
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po514
4 files changed, 1294 insertions, 630 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
index 3fd7069ef96..c20aafd4934 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
@@ -11,20 +11,26 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:06+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53
+#: ui/k_mnu.cpp:305
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -39,23 +45,25 @@ msgstr "Показать рабочий стол"
msgid "Desktop Access"
msgstr "Кнопка свёртывания всех окон"
-#: buttons/kbutton.cpp:43
+#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Программы, задачи и сеансы"
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+#: buttons/kbutton.cpp:46 ui/k_mnu.cpp:87
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню TDE"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
-msgstr "Не удаётся выполнить приложение не из TDE."
+msgstr ""
+"Не удаётся выполнить приложение не из TDE."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Ошибка Kicker"
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1343
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1794
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
@@ -81,26 +89,29 @@ msgstr "Управление аплетом «%1»"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте вашу установку."
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте "
+"вашу установку."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Ошибка загрузки аплета"
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+#: core/container_extension.cpp:1679 core/container_extension.cpp:1692
msgid "Show panel"
msgstr "Показать панель"
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+#: core/container_extension.cpp:1683 core/container_extension.cpp:1696
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
+"your installation. "
msgstr ""
-"Панель TDE (kicker) не может загрузить основную панель из-за проблем с вашей "
+"Панель TDE (kicker) не может загрузить "
+"основную панель из-за проблем с вашей "
"установкой. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -128,129 +139,141 @@ msgid "TDE Panel"
msgstr "Панель TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, Команда разработчиков TDE"
+msgid "(c) 1999-2010, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2010, Команда разработчиков TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
-#: core/main.cpp:122
+#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим kiosk"
-#: core/panelextension.cpp:341
+#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Добавить аплет в меню..."
-#: core/panelextension.cpp:342
+#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Добавить аплет на панель..."
-#: core/panelextension.cpp:345
+#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Добавить &приложение в меню"
-#: core/panelextension.cpp:346
+#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Добавить &приложение на панель"
-#: core/panelextension.cpp:350
+#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Удалить из меню"
-#: core/panelextension.cpp:351
+#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "У&далить с панели"
-#: core/panelextension.cpp:356
+#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Добавить новую панель"
-#: core/panelextension.cpp:358
+#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Удалить панель"
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заблокировать панели"
-#: core/panelextension.cpp:372
+#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Разблокировать панели"
-#: core/panelextension.cpp:380
+#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Настроить панель..."
+#: core/panelextension.cpp:385
+msgid "&Launch Process Manager..."
+msgstr "&Запустить менеджер процессов..."
+
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Добавить аплет"
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Добавлен %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Переместить меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Переместить кнопку %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Переместить %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Удалить меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Удалить кнопку %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Удалить %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Сообщить об &ошибке..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Информация о %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Настроить кнопку %1..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню аплета"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+#: ui/appletop_mnu.cpp:173
+msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
+msgstr "Переключиться в стиль меню Kickoff"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:175
+msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
+msgstr "Переключиться в классический Trinity стиль меню"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Р&едактор меню"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Изменить закладки"
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню панели"
@@ -278,23 +301,23 @@ msgstr "Выберите папку"
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' не является действительной папкой."
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ошибка чтения папки"
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
+#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Нет доступа для чтения папки"
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
+#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть в окне менеджера файлов"
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
+#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Открыть в окне терминала"
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
+#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Дополнительно"
@@ -326,72 +349,506 @@ msgstr "Не &исполняемый файл:"
msgid "Select Other"
msgstr "Выберите прочее"
-#: ui/k_mnu.cpp:197
+#: ui/extensionop_mnu.cpp:37
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
+
+#: ui/extensionop_mnu.cpp:52
+msgid "&About"
+msgstr "&Про"
+
+#: ui/itemview.cpp:472 ui/k_new_mnu.cpp:975
+msgid "New Applications"
+msgstr "Новые приложения"
+
+#: ui/itemview.cpp:476
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Перезапустить компьютер"
+
+#: ui/itemview.cpp:479 ui/k_mnu.cpp:376 ui/k_new_mnu.cpp:1302
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: ui/itemview.cpp:857
+msgid "Host: %1"
+msgstr "Узел: %1"
+
+#: ui/itemview.cpp:1167
+msgid "Directory: /)"
+msgstr "Директория: /)"
+
+#: ui/itemview.cpp:1169
+msgid "Directory: "
+msgstr "Директория: "
+
+#: ui/k_mnu.cpp:267
+msgid "Press '/' to search..."
+msgstr "Нажать '/' для поиска..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:284
msgid "All Applications"
msgstr "Все приложения"
-#: ui/k_mnu.cpp:199
+#: ui/k_mnu.cpp:286
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: ui/k_mnu.cpp:231
+#: ui/k_mnu.cpp:318
msgid "Quick Browser"
msgstr "Быстрый обзор"
-#: ui/k_mnu.cpp:280
+#: ui/k_mnu.cpp:367
msgid "Run Command..."
msgstr "Выполнить программу..."
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Переключить пользователя"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
+#: ui/k_mnu.cpp:388 ui/k_new_mnu.cpp:1296
msgid "Save Session"
msgstr "Сохранить сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:306
+#: ui/k_mnu.cpp:393
msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокировать сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:311
+#: ui/k_mnu.cpp:398
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс..."
-#: ui/k_mnu.cpp:364
+#: ui/k_mnu.cpp:469 ui/k_new_mnu.cpp:885 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс"
+msgstr ""
+"Заблокировать текущий и начать новый "
+"сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:365
+#: ui/k_mnu.cpp:470 ui/k_new_mnu.cpp:882 ui/k_new_mnu.cpp:1426
msgid "Start New Session"
msgstr "Начать новый сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:397
+#: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы решили открыть новый сеанс. "
-"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и появится новый экран входа в систему. "
-"<br>Каждому сеансу соответствует функциональная клавиша. Как правило, F%1 "
-"соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Вы можете "
-"переключаться между сеансами, нажимая CTRL, ALT и соответствующую "
-"функциональную клавишу одновременно. Панель TDE и меню Рабочего стола также "
-"позволяют переключаться между сеансами.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
+"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и появится "
+"новый экран входа в систему. <br>Каждому "
+"сеансу соответствует функциональная "
+"клавиша. Как правило, F%1 соответствует "
+"первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Вы "
+"можете переключаться между сеансами, "
+"нажимая CTRL, ALT и соответствующую "
+"функциональную клавишу одновременно. "
+"Панель TDE и меню Рабочего стола также "
+"позволяют переключаться между "
+"сеансами.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:513 ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс"
-#: ui/k_mnu.cpp:409
+#: ui/k_mnu.cpp:514 ui/k_new_mnu.cpp:1470
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Начать новый сеанс"
+#: ui/k_new_mnu.cpp:191
+msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Пользователь&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:210
+msgid "Most commonly used applications and documents"
+msgstr "Наиболее часто используемые приложения и документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:213
+msgid "List of installed applications"
+msgstr "Список установленных приложений"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:218
+msgid ""
+"Information and configuration of your system, access to personal files, "
+"network resources and connected disk drives"
+msgstr ""
+"Информация и конфигурация вашей системы, доступ к персональным файлам, "
+"сетевым ресурсам и подлюченным дисковым устройствам"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:227
+msgid "Recently used applications and documents"
+msgstr "Недавно использованные приложения и документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:231
+msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
+msgstr "<qt>Выход, переключение пользователя, выключение или сброс, приостановка системы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:235
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>И</u>збранные</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:236
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>И</u>стория</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:238
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омпьютер</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:239
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>риложения</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:241
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>О</u>ставить</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:301
+msgid "Search Internet"
+msgstr "Поиск по интернет"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:313
+msgid "Search Index"
+msgstr "Индекс поиска"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:402
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
+msgstr "Приложения, Контакты и Документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:871
+msgid "Start '%1'"
+msgstr "Запуск '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:873
+msgid "Start '%1' (current)"
+msgstr "Запуск '%1' (текущий)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:875
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
+msgstr "Перезапуск и загрузка прямо в '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:883
+msgid "Start a parallel session"
+msgstr "Запуск параллельного сеанса"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:886
+msgid "Lock screen and start a parallel session"
+msgstr "Заблокировать экран и начать параллельный сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:897
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
+msgstr "Переключиться на сеанс пользователя '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:898
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сеанс: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1284
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1286 ui/k_new_mnu.cpp:2600
+msgid "Logout"
+msgstr "Выход"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1287
+msgid "End session"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1289
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокировать"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1290
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1297
+msgid "Save current Session for next login"
+msgstr "Сохранить текущий сеанс для следующего входа"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1303
+msgid "Manage parallel sessions"
+msgstr "Управление параллельными сеансами"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Выключить компьютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1315
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Выключить компьютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Перегрузить компьютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1318
+msgid "Restart and boot the default system"
+msgstr "Перегрузить и загрузить систему по умолчанию"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1328
+msgid "Start Operating System"
+msgstr "Запустить операционную системы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1329
+msgid "Restart and boot another operating system"
+msgstr "Перегрузить и загрузить другую операционную системы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
+msgid "System Information"
+msgstr "Системная информация"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
+msgid "System Folders"
+msgstr "Системные папки"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1353
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
+msgid "My Documents"
+msgstr "Мои документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1365
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетевые папки"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1590
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Вы не имеете доступа для запуска этой команды."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1618
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Не могу запустить указанную команду."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1628
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Указанная команда не существует."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1828
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2166 ui/k_new_mnu.cpp:2296
+#, c-format
+msgid "Send Email to %1"
+msgstr "Отправить Email на %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2177
+#, c-format
+msgid "Open Addressbook at %1"
+msgstr "Открыть адресную книгу на %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2218
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
+msgstr "- Добавить расш:тип для указания расширения файла."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2221
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
+msgstr "- При поиске по фразе, добавьте кавычки."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2224
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
+msgstr "- Для исключения поиска термина, используйте символ минус перед."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2227
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
+msgstr "- Для поиска опционального термина, используйте OR."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2230
+msgid "- You can use upper and lower case."
+msgstr "- Вы можете использовать верхний и нижний регистр."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2233
+msgid "Search Quick Tips"
+msgstr "Поиск быстрых фраз"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2285
+msgid "%1 = %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2317
+#, c-format
+msgid "Open Local File: %1"
+msgstr "Открытие локального файла: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2320
+#, c-format
+msgid "Open Local Dir: %1"
+msgstr "Открытие локальной директории: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2323
+#, c-format
+msgid "Open Remote Location: %1"
+msgstr "Открытие удалённого расположения: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
+msgid "Run '%1'"
+msgstr "Запуск '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2398 ui/k_new_mnu.cpp:2473
+msgid "No matches found"
+msgstr "Ничего не найдено"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2525
+msgid "top %1 of %2"
+msgstr "до %1 из %2"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2527
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
+msgstr "%1 (до %2 из %3)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2599
+msgid "Do you really want to end the session?"
+msgstr "Вы действительно хотите завершить сеанс?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2600
+msgid "Logout Confirmation"
+msgstr "Подтверждение выхода"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2619
+msgid "Do you really want to turn off the computer?"
+msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2620
+msgid "Shutdown Confirmation"
+msgstr "Подтверждение выхода"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2620
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Выход"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2634
+msgid ""
+"Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
+msgstr ""
+"Вы действительно желаете сбросить компьютер и загрузить (другую операционную систему)?"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2635
+msgid "Restart Confirmation"
+msgstr "Подтверждение перезапуска"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2635
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапуск"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
+msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер и загрузить Microsoft Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Start Windows Confirmation"
+msgstr "Подтверждение запуска Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2684
+msgid "Start Windows"
+msgstr "Запуск Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2709
+msgid "Could not start Tomboy."
+msgstr "Не могу запустить Tomboy."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2769
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Удалить из избранных"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2776
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Добавить в избранные"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2807 ui/service_mnu.cpp:628
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Добавить меню на Рабочий стол"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2810 ui/service_mnu.cpp:601
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2817 ui/service_mnu.cpp:634
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Добавить меню к Главной панели"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2820 ui/service_mnu.cpp:607
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Добавить элемент на Главную панель"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2826 ui/service_mnu.cpp:640
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Изменить меню"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2828 ui/service_mnu.cpp:613
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Изменить элемент"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2834 ui/service_mnu.cpp:619
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Поместить в диалог запуска"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2862
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенное"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2878
+msgid "Clear Recently Used Applications"
+msgstr "Очистить недавно использованные Приложения"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2881
+msgid "Clear Recently Used Documents"
+msgstr "Очистить недавно использованные Документы"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3465
+msgid "Media"
+msgstr "Медиа"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3503
+msgid "(%1 available)"
+msgstr "(%1 доступно)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3634 ui/k_new_mnu.cpp:3638
+#, c-format
+msgid "Directory: %1"
+msgstr "Директория: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3731
+msgid "Suspend Computer"
+msgstr "Усыпить Компьютер"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3734
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Усыпить на Диск"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3735 ui/k_new_mnu.cpp:3739 ui/k_new_mnu.cpp:3743
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Приостановить без выхода"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3738
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Усыпить на память"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3742
+msgid "Standby"
+msgstr "Приостановить"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3781
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Ошибка усыпления"
+
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашняя папка"
@@ -412,7 +869,6 @@ msgstr "Последние приложения"
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Наиболее используемые приложения"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
@@ -447,302 +903,267 @@ msgstr "%1 слева"
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 плавающая"
-#: ui/service_mnu.cpp:262
+#: ui/service_mnu.cpp:366
msgid "No Entries"
msgstr "Нет записей"
-#: ui/service_mnu.cpp:269
+#: ui/service_mnu.cpp:373
msgid "Add This Menu"
msgstr "Добавить это меню"
-#: ui/service_mnu.cpp:274
+#: ui/service_mnu.cpp:378
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Добавить приложение не из TDE"
-#: ui/service_mnu.cpp:314
+#: ui/service_mnu.cpp:419
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: ui/service_mnu.cpp:324
+#: ui/service_mnu.cpp:429
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Добавить элемент на Главную панель"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Изменить элемент"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Поместить в диалог запуска"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Добавить меню на Рабочий стол"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Добавить меню к Главной панели"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Изменить меню"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mok@kde.ru"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr "<qt>Введите текст для фильтра имён аплетов и комментариев</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введите текст для фильтра имён аплетов "
+"и комментариев</qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "П&оказать:"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплеты"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Специальные кнопки"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Выберите категорию аплетов, которую требуется показать</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите категорию аплетов, которую "
+"требуется показать</qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to "
+"panel</b> to add it</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Список аплетов. Для добавления аплета выберите его и нажмите <b>"
-"Добавить на панель</b></qt>"
+"<qt>Список аплетов. Для добавления аплета "
+"выберите его и нажмите <b>Добавить на "
+"панель</b></qt>"
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Добавить на панель"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "KMenuItemBase"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
+"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
+"absolute path."
msgstr ""
-"Введите имя исполняемого файла, который будет запускаться при нажатии этой "
-"кнопки. Если путь к файлу не указан в переменной $PATH, то необходимо указать "
+"Введите имя исполняемого файла, который "
+"будет запускаться при нажатии этой "
+"кнопки. Если путь к файлу не указан в "
+"переменной $PATH, то необходимо указать "
"абсолютный путь."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Аргументы ко&мандной строки (необязательно):"
+msgstr ""
+"Аргументы ко&мандной строки "
+"(необязательно):"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
-"Введите любые параметры командной строки, которые должны быть переданы "
+"Введите любые параметры командной "
+"строки, которые должны быть переданы "
"приложению.\n"
"\n"
-"<i>Пример</i>: Для команды `rm -rf` введите в этом поле \"-rf\"."
+"<i>Пример</i>: Для команды `rm -rf` введите в "
+"этом поле \"-rf\"."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Выполнять в окне &терминала"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
+#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
+"Select this option if the command is a command line application and you wish "
+"to be able to see its output when run."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр, если команда является приложением командной строки, и "
+"Выберите этот параметр, если команда "
+"является приложением командной строки, и "
"вы хотите видеть вывод этой команды."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
+#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Исполняемый файл:"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Введите здесь имя, которое должно появиться на кнопке."
+msgstr ""
+"Введите здесь имя, которое должно "
+"появиться на кнопке."
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
+#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Заголовок кнопки:"
-#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
+#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
+#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
-"Подтверждение существования панели. Сделано для того, чтобы библиотека "
-"TDEConfigXT смогла сохранить файл настроек даже если все параметры используются "
-"по умолчанию."
+"Подтверждение существования панели. "
+"Сделано для того, чтобы библиотека TDEConfigXT "
+"смогла сохранить файл настроек даже если "
+"все параметры используются по умолчанию."
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
+#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиция панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
+#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Выравнивание панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
+#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Основной экран Xinerama"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
+#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Размер кнопки скрытия"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Показывать левую кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать левую кнопку скрытия панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
+#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Показывать правую кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать правую кнопку скрытия панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Скрывать панель автоматически"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
+#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Включить автоскрытие"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
+#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Задержка перед автоскрытием"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
+#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Расположение переключателя для восстановления"
+msgstr ""
+"Расположение переключателя для "
+"восстановления"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Включить фоновое скрытие"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
+#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Анимировать скрытие панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
+#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Скорость анимации скрытия панели"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
+#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Длина в процентах"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Расширять по размеру содержимого"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
+#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
+#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Другой размер"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po
index 9647b4f296f..661507f1ab8 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/privacy.po
@@ -6,41 +6,32 @@
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "shafff@ukr.net"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
-"Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях в "
-"приложениях TDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
+"Модуль личных данных позволяет очищать "
+"информацию о совершённых действиях в "
+"приложениях TDE, например историю "
+"посещённых сайтов или кэш."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@@ -58,7 +49,6 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш миниизображений"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
@@ -114,23 +104,30 @@ msgstr "Любимые значки"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
-msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить."
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
+"by pressing the button below"
+msgstr ""
+"Выберите действия очистки, которые вы "
+"хотите выполнить."
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки"
+msgstr ""
+"Непосредственно выполняет все выбранные "
+"действия очистки"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения"
+msgstr ""
+"Очистить все сохранённые миниизображения"
#: privacy.cpp:116
msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
+"desktop"
msgstr ""
-"Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню Пуск"
+"Очистить историю команд, выполненных "
+"через \"Выполнить программу\" в меню Пуск"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@@ -142,35 +139,48 @@ msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
+msgstr ""
+"Очистить содержимое буфера обмена, "
+"сохранённое программой Klipper"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
+msgstr ""
+"Очистить локальные копии посещённых "
+"страниц"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах"
+msgstr ""
+"Очистить значения, введённые в формы на "
+"различных страницах"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
-"Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню приложений "
-"TDE"
+"Очистить список последних открытых "
+"документов в соответствующих меню "
+"приложений TDE"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
+msgstr ""
+"Очистить список последних запущенных "
+"приложений"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
-msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
+msgstr ""
+"Очистить значки, сохранённые с "
+"посещённых сайтов"
#: privacy.cpp:251
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
+msgstr ""
+"Вы удаляете данные, которые могут быть "
+"вам полезны. Продолжить?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
@@ -188,186 +198,182 @@ msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
msgid "Clean up finished."
msgstr "Очистка завершена."
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Личные данные"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select All"
+msgstr "Выбрать Всё"
+
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Очистить выбор"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Уровень безопасности сети:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Финансовые данные"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих финансах "
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"использующих информацию о моих финансах "
"или покупках:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
-msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
+msgstr ""
+"Чтобы поделиться информацией с другими "
+"компаниями"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Данные о здоровье"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:"
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"использующих мои медицинские данные:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демография"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"использующих мои не личные, "
"идентификационные данные:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"предоставляющих мои личные данные "
"третьим лицам"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
+"Предупреждать меня перед посещением "
+"сайтов, не позволяющих определить, какая "
"информация обо мне у них есть"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с описанием "
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"которые могут присылать спам с описанием "
"их продуктов или услуг:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
-"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
+"Предупреждать перед посещением сайтов, "
+"использующих мои личные данные чтобы:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Определить мои интересы, хобби"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "По почте"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "По электронной почте"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shafff@ukr.net,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_media.po
index 28372d704ca..436cdc8f7d3 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -5,43 +5,33 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2006.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:00+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru"
-
-#: tdeio_media.cpp:35
+#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Название протокола"
-#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
+#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Имя сокета"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:229
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE mediamanager не запущен."
@@ -49,157 +39,160 @@ msgstr "TDE mediamanager не запущен."
msgid "This media name already exists."
msgstr "Имя диска уже существует."
-#: mediaimpl.cpp:226
+#: mediaimpl.cpp:226 mediaimpl.cpp:287
msgid "No such medium."
msgstr "Диск отсутствует."
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
+#: mediaimpl.cpp:233
+msgid "The drive is encrypted."
+msgstr "Диск зашифрован."
+
+#: mediaimpl.cpp:266 mediamanager/halbackend.cpp:1212
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1587
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1604 mediamanager/halbackend.cpp:1615
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1715 mediamanager/halbackend.cpp:1723
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1730 mediamanager/halbackend.cpp:1770
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1783
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:55
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Параметры подключения устройств"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Подключить файловую систему в режиме только для чтения."
+msgstr ""
+"Подключить файловую систему в режиме "
+"только для чтения."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Не сообщать об ошибках смены прав"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
+"Use with caution!"
msgstr ""
-"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи с тем, что команды chown и chmod не "
-"возвращают ошибок, используйте этот параметр с осторожностью!"
+"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи "
+"с тем, что команды chown и chmod не возвращают "
+"ошибок, используйте этот параметр с "
+"осторожностью!"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронная запись"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr "Все файловые операции с устройством будут идти без кэширования."
+msgstr ""
+"Все файловые операции с устройством "
+"будут идти без кэширования."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Сохранять время доступа"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Сохранять время доступа к файлам."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
+"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
+"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
-"Каталог файловой системы в который будет осуществляться монтирование "
-"устройства. Обычно используется подкаталог /media или /mnt."
+"Каталог файловой системы в который будет "
+"осуществляться монтирование устройства. "
+"Обычно используется подкаталог /media или "
+"/mnt."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Автоподключение"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Подключать эту файловую систему автоматически."
+msgstr ""
+"Подключать эту файловую систему "
+"автоматически."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Параметры монтирования"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Синхронная запись"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr "Всегда использовать синхронную запись на подключаемые диски."
+msgstr ""
+"Всегда использовать синхронную запись на "
+"подключаемые диски."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодировка UTF-8"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
-"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной кодировки поскольку можно использовать "
-"различные национальные символы в именах файлов."
+"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной "
+"кодировки поскольку можно использовать "
+"различные национальные символы в именах "
+"файлов."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
-msgstr "Подключить используя права пользователя"
+msgstr ""
+"Подключить используя права пользователя"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Подключить файловую систему используя права пользователя."
+msgstr ""
+"Подключить файловую систему используя "
+"права пользователя."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналирование:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
@@ -216,59 +209,62 @@ msgid ""
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
+"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
+"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
+"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
+"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
-"<h2>Режим журналирования для файловой системы. Метаданные журналируются всегда. "
-"</h2>\n"
+"<h2>Режим журналирования для файловой "
+"системы. Метаданные журналируются "
+"всегда. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Все данные</b></h3>\n"
-" Все данные журналируются перед тем, как сохраниться в файловой "
-"системе. Это самый медленный вариант, обеспечивающий наивысшую целостность.\n"
+" Все данные журналируются перед тем, "
+"как сохраниться в файловой системе. Это "
+"самый медленный вариант, обеспечивающий "
+"наивысшую целостность.\n"
"\n"
"<h3><b>Метаданные</b></h3>\n"
-" Журналируются метаданные, а сами данные записываются непосредственно "
-"в файловую систему минуя журнал.\n"
+" Журналируются метаданные, а сами "
+"данные записываются непосредственно в "
+"файловую систему минуя журнал.\n"
"\n"
"<h3><b>Без очереди</b></h3>\n"
-" Не сохранять очередь изменений. Данные могут быть сохранены в "
-"файловой системе ещё до того, как будут журналированы метаданные. Это "
-"обеспечивает самую высокую производительность, однако при восстановлении "
-"журнала могут быть восстановлены более старые данные."
+" Не сохранять очередь изменений. "
+"Данные могут быть сохранены в файловой "
+"системе ещё до того, как будут "
+"журналированы метаданные. Это "
+"обеспечивает самую высокую "
+"производительность, однако при "
+"восстановлении журнала могут быть "
+"восстановлены более старые данные."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Метаданные"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Без очереди"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Краткие имена:"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
+"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
@@ -280,99 +276,100 @@ msgid ""
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case."
msgstr ""
-"<h2>Определяет поведение при создании и показе кратких имён файлов (8 символов "
-"на имя файла и 3 символов на расширение). если доступно длинное имя, будет "
-"использовано оно.</h2>\n"
+"<h2>Определяет поведение при создании и "
+"показе кратких имён файлов (8 символов на "
+"имя файла и 3 символов на расширение). если "
+"доступно длинное имя, будет использовано "
+"оно.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Нижний регистр</b></h3>\n"
-"Показывать имена в нижнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
-"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"Показывать имена в нижнем регистре. Если "
+"имя файла имеет символы разного регистра, "
+"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Показывать имена в верхнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
-"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"Показывать имена в верхнем регистре. Если "
+"имя файла имеет символы разного регистра, "
+"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Показывать имена как они заданы. Если имя файла имеет символы разного регистра, "
-"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
+"Показывать имена как они заданы. Если имя "
+"файла имеет символы разного регистра, оно "
+"будет сохранено как длинное имя.\n"
"<h3><b>Смешанные</b></h3>\n"
-"Показывать краткие имена как есть. Если имя файла имеет символы разного "
-"регистра, оно будет сохранено как длинное имя."
+"Показывать краткие имена как есть. Если "
+"имя файла имеет символы разного регистра, "
+"оно будет сохранено как длинное имя."
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижний регистр"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанные"
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Файловая система: iso9660"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183
msgid "Medium Information"
msgstr "Информация о диске"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
msgid "Total"
msgstr "Всего"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
msgid "Base URL"
msgstr "Адрес"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197
msgid "Device Node"
msgstr "Узел устройства"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Medium Summary"
msgstr "Сведения о диске"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
msgid "Bar Graph"
msgstr "Распределение"
@@ -393,7 +390,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Нет данных"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1519 mediamanager/halbackend.cpp:1541
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1698 mediamanager/halbackend.cpp:1753
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Диск отсутствует: %1"
@@ -430,107 +428,202 @@ msgstr "Сетевая папка"
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#: mediamanager/halbackend.cpp:740
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Неизвестный диск"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#: mediamanager/halbackend.cpp:752
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Дискета"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#: mediamanager/halbackend.cpp:760
msgid "Zip Drive"
msgstr "Диск Zip"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+#: mediamanager/halbackend.cpp:830
msgid "Camera"
msgstr "Фотоаппарат или видеокамера"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1169 mediamanager/halbackend.cpp:1195
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1170
+msgid ""
+"<big><b>System policy prevents mounting internal "
+"media</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
+"Please enter your password to verify."
+msgstr ""
+"<big><b>Политика системы предотвращает монтирование внутренних медиа</b></big>"
+"<br/>Аутентификация требуется для осуществления этого действия. "
+"Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1196
+msgid ""
+"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other "
+"users</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
+"Please enter your password to verify."
+msgstr ""
+"<big><b>Политика системы предотвращает отмонтирование медиа смонтированные другими пользователями</b></big>"
+"<br/>Аутентификация требуется для осуществления этого действия. "
+"Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1232
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Недопустимый тип файловой системы"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Отказано в доступе"
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1234
+msgid ""
+"Permissions denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
+"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
+msgstr ""
+"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для доступа "
+"к этому устройству.<br>2. Этот узел устройства не указан в /etc/fstab.</p>"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1238
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Устройство уже смонтировано."
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1284
msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
+"listed below. You have to close them or change their working directory "
+"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
-"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. Вам "
-"нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как попробовать "
+"Некоторые программы перечисленные ниже "
+"всё ещё используют это устройство. Вам "
+"нужно закрыть их или перейти в другую "
+"папку в них перед там, как попробовать "
"отключить устройство ещё раз."
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1321
+msgid ""
+"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
+"They are listed below."
+msgstr ""
+"Программы которые всё ещё используют устройство будут принудительно прерваны. "
+"Они перечислены ниже."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1342 mediamanager/halbackend.cpp:1639
msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
+"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> подключенное в <b>%4</b> "
-"не может быть отключено. "
+"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> "
+"подключенное в <b>%4</b> не может быть "
+"отключено. "
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1348
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Произошла ошибка при отключении устройства:"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при отключении "
+"устройства:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1418
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Отказано в доступе"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1486
+msgid "Cannot mount encrypted drives!"
+msgstr "Не могу монтировать зашифрованные диски!"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1645
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "Отключение невозможно по следующей причине:"
+msgstr ""
+"Отключение невозможно по следующей "
+"причине:"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1647
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Устройство занято:"
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1651
+msgid ""
+"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
+"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
+msgstr ""
+"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для доступа "
+"к этому устройству.<br>2. Это устройство было смонтировано используя TDE.</p>"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1663
+msgid ""
+"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
+"unsaved data would be lost</i>"
+msgstr ""
+"%1<p><b>Вы согласны принудительно прервать эти процессы?</b><br><i>Все "
+"несохранённые данные могут быть утеряны</i>"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1733
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Ошибка пароля"
+
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253
msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
+msgstr ""
+"Для этой функции требуется библиотека HAL"
+
+#: mounthelper/dialog.cpp:26
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Расшифровать"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не удаётся найти %1."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "невозможно подключить %1."
+msgstr "%1 немонтабельное устройство."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98
+msgid "%1 is not an encrypted media."
+msgstr "%1 незашифрованное устройство."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
+msgid "%1 is already decrypted."
+msgstr "%1 уже расшифрован."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено из лотка"
+msgstr ""
+"Устройство успешно отключено, но не может "
+"быть извлечено из лотка"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено"
+msgstr ""
+"Устройство успешно отключено, но не может "
+"быть извлечено"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
+msgid "Decrypt given URL"
+msgstr "Расшифровать данный URL"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Отключить по заданной точке"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250
msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
+msgstr ""
+"Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Извлечь с помощью tdeeject"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
-"Отключить от файловой системы и извлечь (необходимо для некоторых устройств "
-"USB)"
+"Отключить от файловой системы и извлечь "
+"(необходимо для некоторых устройств USB)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "Ссылка media:/ для операций с устройствами"
+msgstr ""
+"Ссылка media:/ для операций с устройствами"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@@ -545,6 +638,18 @@ msgstr "Точка включения должна быть в /media"
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Не удалось сохранить изменения"
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Подключение"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей "
+"Черепанов,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
index f056a5edcfd..18a46aae16e 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
@@ -8,35 +8,24 @@
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:28+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru"
-
-#: activation.cpp:695
+#: activation.cpp:738
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Событие в окне %1."
@@ -142,11 +131,14 @@ msgstr "Поместить окно на задний план"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"
+msgstr ""
+"Активировать привлечение внимания к окну"
#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Задать комбинацию клавиш для переключения в это окно"
+msgstr ""
+"Задать комбинацию клавиш для "
+"переключения в это окно"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
@@ -186,7 +178,8 @@ msgstr "Окна и рабочий стол"
#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
+msgstr ""
+"Поддерживать окно на всех рабочих столах"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
@@ -270,11 +263,15 @@ msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переместить окно на следующий рабочий "
+"стол"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переместить окно на предыдущий рабочий "
+"стол"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
@@ -292,174 +289,262 @@ msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
+#: twinbindings.cpp:107
+msgid "Window to Screen 0"
+msgstr "Окно на экран 0"
+
#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Window to Screen 1"
+msgstr "Окно на экран 1"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Window to Screen 2"
+msgstr "Окно на экран 2"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Window to Screen 3"
+msgstr "Окно на экран 3"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Window to Screen 4"
+msgstr "Окно на экран 4"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Window to Screen 5"
+msgstr "Окно на экран 5"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Window to Screen 6"
+msgstr "Окно на экран 6"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Window to Screen 7"
+msgstr "Окно на экран 7"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Окно на следующий экран"
+
+#: twinbindings.cpp:117
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Переключение между рабочими столами"
-#: twinbindings.cpp:109
+#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
-#: twinbindings.cpp:110
+#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
-#: twinbindings.cpp:111
+#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
-#: twinbindings.cpp:112
+#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
-#: twinbindings.cpp:113
+#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 5"
-#: twinbindings.cpp:114
+#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 6"
-#: twinbindings.cpp:115
+#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 7"
-#: twinbindings.cpp:116
+#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 8"
-#: twinbindings.cpp:117
+#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 9"
-#: twinbindings.cpp:118
+#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 10"
-#: twinbindings.cpp:119
+#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 11"
-#: twinbindings.cpp:120
+#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 12"
-#: twinbindings.cpp:121
+#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 13"
-#: twinbindings.cpp:122
+#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 14"
-#: twinbindings.cpp:123
+#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 15"
-#: twinbindings.cpp:124
+#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 16"
-#: twinbindings.cpp:125
+#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 17"
-#: twinbindings.cpp:126
+#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 18"
-#: twinbindings.cpp:127
+#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 19"
-#: twinbindings.cpp:128
+#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 20"
-#: twinbindings.cpp:129
+#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Переключиться на следующий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переключиться на следующий рабочий стол"
-#: twinbindings.cpp:130
+#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Переключиться на предыдущий рабочий стол"
+msgstr ""
+"Переключиться на предыдущий рабочий стол"
-#: twinbindings.cpp:131
+#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Переключиться на один рабочий стол вправо"
+msgstr ""
+"Переключиться на один рабочий стол вправо"
-#: twinbindings.cpp:132
+#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Переключиться на один рабочий стол влево"
+msgstr ""
+"Переключиться на один рабочий стол влево"
-#: twinbindings.cpp:133
+#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Переключиться на один рабочий стол вверх"
+msgstr ""
+"Переключиться на один рабочий стол вверх"
-#: twinbindings.cpp:134
+#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Переключиться на один рабочий стол вниз"
+msgstr ""
+"Переключиться на один рабочий стол вниз"
-#: twinbindings.cpp:137
+#: twinbindings.cpp:144
+msgid "Switch to Screen 0"
+msgstr "На экран 0"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Switch to Screen 1"
+msgstr "На экран 1"
+
+#: twinbindings.cpp:146
+msgid "Switch to Screen 2"
+msgstr "На экран 2"
+
+#: twinbindings.cpp:147
+msgid "Switch to Screen 3"
+msgstr "На экран 3"
+
+#: twinbindings.cpp:148
+msgid "Switch to Screen 4"
+msgstr "На экран 4"
+
+#: twinbindings.cpp:149
+msgid "Switch to Screen 5"
+msgstr "На экран 5"
+
+#: twinbindings.cpp:150
+msgid "Switch to Screen 6"
+msgstr "На экран 6"
+
+#: twinbindings.cpp:151
+msgid "Switch to Screen 7"
+msgstr "На экран 7"
+
+#: twinbindings.cpp:152
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "На следующий экран"
+
+#: twinbindings.cpp:154
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Различное"
+
+#: twinbindings.cpp:155
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляция мыши"
-#: twinbindings.cpp:138
+#: twinbindings.cpp:156
msgid "Kill Window"
msgstr "Удалить окно"
-#: twinbindings.cpp:139
+#: twinbindings.cpp:157
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Комбинация клавиш"
-#: twinbindings.cpp:140
+#: twinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Снимок рабочего стола"
-#: twinbindings.cpp:145
+#: twinbindings.cpp:163
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Заблокировать глобальные клавиши"
-#: main.cpp:65
+#: main.cpp:64
msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
-"twin: уже работает какой-то оконный менеджер. twin не будет запущен.\n"
+"[twin] уже работает какой-то оконный менеджер. twin не будет запущен.\n"
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: сбой во время инициализации; прекращаю загрузку"
+#: main.cpp:79
+msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
+msgstr "[twin] сбой во время инициализации; прекращаю загрузку"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
-"twin: не удаётся претендовать на менеджер окон, уже запущен другой менеджер "
-"окон? (попробуйте параметр --replace)\n"
+"[twin] не удаётся претендовать на менеджер окон, уже запущен другой менеджер окон? "
+"(попробуйте параметр --replace)\n"
-#: main.cpp:182
+#: main.cpp:237
msgid "TDE window manager"
msgstr "Оконный менеджер TDE"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:241
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Отключить параметры конфигурации"
-#: main.cpp:187
+#: main.cpp:242
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый оконный менеджер"
+msgstr ""
+"Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый "
+"оконный менеджер"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "Do not start composition manager"
+msgstr "Не запускать композитный менеджер"
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
-#: main.cpp:265
+#: main.cpp:321
msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, разработчики TDE"
-#: main.cpp:269
+#: main.cpp:325
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
@@ -475,7 +560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Выход из KWin..."
-#: tabbox.cpp:55
+#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Нет окон ***"
@@ -495,170 +580,186 @@ msgstr "На весь &экран"
msgid "&No Border"
msgstr "&Нет рамки"
-#: useractions.cpp:69
+#: useractions.cpp:68
+msgid "Shad&ow"
+msgstr "За&тенить"
+
+#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Комбинация клавиш..."
-#: useractions.cpp:70
+#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Специальные параметры окна..."
-#: useractions.cpp:71
+#: useractions.cpp:72
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Специальные параметры приложения..."
-#: useractions.cpp:73
+#: useractions.cpp:74
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
-#: useractions.cpp:80
+#: useractions.cpp:81
msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Сбросить непрозрачность до значения по умолчанию"
+msgstr ""
+"Сбросить непрозрачность до значения по "
+"умолчанию"
-#: useractions.cpp:82
+#: useractions.cpp:83
msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Перемещайте, чтобы установить непрозрачность окна"
+msgstr ""
+"Перемещайте, чтобы установить "
+"непрозрачность окна"
-#: useractions.cpp:89
+#: useractions.cpp:90
msgid "&Opacity"
msgstr "&Непрозрачность"
-#: useractions.cpp:92
+#: useractions.cpp:93
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
-#: useractions.cpp:93
+#: useractions.cpp:94
msgid "Re&size"
msgstr "&Изменить размер"
-#: useractions.cpp:94
+#: useractions.cpp:95
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
-#: useractions.cpp:95
+#: useractions.cpp:96
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Р&аспахнуть"
-#: useractions.cpp:96
+#: useractions.cpp:97
msgid "Sh&ade"
msgstr "Свернуть в &заголовок"
-#: useractions.cpp:103
+#: useractions.cpp:104
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Настроить поведение окна..."
-#: useractions.cpp:198
+#: useractions.cpp:108
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: useractions.cpp:203
msgid "To &Desktop"
msgstr "&На рабочий стол"
-#: useractions.cpp:211
+#: useractions.cpp:216
msgid "&All Desktops"
msgstr "Вс&е рабочие столы"
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#: workspace.cpp:1173 workspace.cpp:1193
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Рабочий стол %1"
-#: workspace.cpp:2397
+#: workspace.cpp:2651
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
+"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
+"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Вы решили отображать окно без рамки.\n"
-"Без рамки, вы не сможете включить рамку снова при помощи мыши. Используйте "
-"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
-"клавиш %1."
+"Без рамки, вы не сможете включить рамку "
+"снова при помощи мыши. Используйте вместо "
+"этого меню действий с окном, которое "
+"можно активировать комбинацией клавиш %1."
-#: workspace.cpp:2409
+#: workspace.cpp:2663
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
+"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
+"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Вы решили отображать окно в полноэкранном режиме.\n"
-"Если само приложение не имеет параметра для отключения полноэкранного режима, "
-"вы не сможете отключить полноэкранный режим снова при помощи мыши. Используйте "
-"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
-"клавиш %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+"Вы решили отображать окно в "
+"полноэкранном режиме.\n"
+"Если само приложение не имеет параметра "
+"для отключения полноэкранного режима, вы "
+"не сможете отключить полноэкранный режим "
+"снова при помощи мыши. Используйте вместо "
+"этого меню действий с окном, которое "
+"можно активировать комбинацией клавиш %1."
+
+#: workspace.cpp:2715 workspace.cpp:2809
msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" "
+"in a $PATH directory."
msgstr ""
-"Не удаётся запустить программу Composite Manager.\n"
-"Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, указанном переменной $PATH."
+"Не удаётся запустить программу Composite "
+"Manager.\n"
+"Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, "
+"указанном переменной $PATH."
-#: workspace.cpp:2506
+#: workspace.cpp:2786
msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
+"disabled for this session."
msgstr ""
-"Сбой программы Composite Manager произошёл дважды за одну минуту, поэтому она "
-"была запрещена для этого сеанса."
+"Сбой программы Composite Manager произошёл "
+"дважды за одну минуту, поэтому она была "
+"запрещена для этого сеанса."
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+#: workspace.cpp:2787 workspace.cpp:2810 workspace.cpp:2849
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Сбой программы Composite Manager"
-#: workspace.cpp:2546
+#: workspace.cpp:2828
msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
+"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не может открыть дисплей</b>"
-"<br>Скорее всего, запись в вашем ~/.xcompmgrrc неверна.</qt>"
+"<qt><b>kompmgr не может открыть "
+"дисплей</b><br>Скорее всего, запись в вашем "
+"~/.xcompmgrrc неверна.</qt>"
-#: workspace.cpp:2548
+#: workspace.cpp:2830
msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using either "
+"an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 from "
+"www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не может найти расширение Xrender</b>"
-"<br>Вы используете либо устаревшую, либо XOrg."
-"<br>Возьмите XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
+"<qt><b>kompmgr не может найти расширение "
+"Xrender</b><br>Вы используете либо устаревшую, "
+"либо XOrg.<br>Возьмите XOrg &ge; 6.8 from "
+"www.freedesktop.org.<br></qt>"
-#: workspace.cpp:2550
+#: workspace.cpp:2832
msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Расширение Composite не найдено</b>"
-"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
-"полупрозрачность и тени.</qt> "
-"<br>Вам также необходимо добавить новую секцию в файле xorg.conf:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
+"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
+"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
+"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Расширение Composite не найдено</b><br>Вы "
+"<i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы "
+"работали полупрозрачность и тени.</qt> "
+"<br>Вам также необходимо добавить новую "
+"секцию в файле xorg.conf:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2837
msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
+"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Расширение Damage не найдено</b>"
-"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
-"полупрозрачность и тени.</qt>"
+"<qt><b>Расширение Damage не найдено</b><br>Вы "
+"<i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы "
+"работали полупрозрачность и тени.</qt>"
-#: workspace.cpp:2557
+#: workspace.cpp:2839
msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
+"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b>"
-"<br>Вы <i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы работали "
-"полупрозрачность и тени.</qt>"
+"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы "
+"<i>должны</i> использовать XOrg &ge; 6.8, чтобы "
+"работали полупрозрачность и тени.</qt>"
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
@@ -667,19 +768,21 @@ msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
-"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."
+"Эта вспомогательная утилита на "
+"предназначена для непосредственного "
+"запуска."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
+"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
+"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Окно с заголовком \"<b>%2</b>\" не отвечает. Это окно принадлежит "
-"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4)."
-"<p>Прервать работу этого приложения? (Все несохранённые данные в этом "
-"приложении будут утеряны.)</qt>"
+"<qt>Окно с заголовком \"<b>%2</b>\" не отвечает. "
+"Это окно принадлежит приложению <b>%1</b> "
+"(PID=%3, имя узла=%4).<p>Прервать работу этого "
+"приложения? (Все несохранённые данные в "
+"этом приложении будут утеряны.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
@@ -689,66 +792,95 @@ msgstr "Завершить"
msgid "Keep Running"
msgstr "Продолжить"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
+msgstr ""
+"<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+#: lib/kcommondecoration.cpp:379
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Restore"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:413
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не поддерживать поверх других"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
+#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Поддерживать поверх других"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
+#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Поддерживать на заднем плане"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
+msgstr ""
+"Не удалось найти библиотеку модуля для "
+"оформления окон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
+msgstr ""
+"Модуль оформления по умолчанию повреждён "
+"и не может быть загружен."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Алекс Миллер,Григорий Мохин,Роман "
+"Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"