summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po178
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po
index cd16f9d40bc..025c2f283cf 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (C) 2004-2007, KDE Russian translation team.
+# Copyright (C) 2004-2007, TDE Russian translation team.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2004, 2005.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Сертификат SSL был отвергнут в соответствии с установленными параметрами. Вы "
-"можете изменить эти параметры в Центре управления KDE."
+"можете изменить эти параметры в Центре управления TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1215,19 +1215,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Если ничего не получилось, окажите помощь команде KDE или другим авторам этой "
+"Если ничего не получилось, окажите помощь команде TDE или другим авторам этой "
"программы заполнением подробного отчёта об ошибке. Если программа предоставлена "
-"третьей стороной, свяжитесь с ними напрямую. Если ошибка в программе KDE, "
+"третьей стороной, свяжитесь с ними напрямую. Если ошибка в программе TDE, "
"проверьте сначала, не описал ли уже кто-либо подобную ошибку на <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">Сайте отчётов об ошибках KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">Сайте отчётов об ошибках TDE</a>"
". Затем, принимая во внимание все описанные выше детали, заполните отчёт об "
"ошибке, указав все детали, которые могут помочь разработчикам."
@@ -1327,11 +1327,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Программа, которая предоставляет совместимость с этим протоколом, возможно не "
-"была обновлена вместе с вашим последним обновлением KDE. Это могло привести к "
+"была обновлена вместе с вашим последним обновлением TDE. Это могло привести к "
"несовместимости программы с текущей версией и помешать её выполнению."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Неподдерживаемый протокол %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Протокол <strong>%1</strong> не поддерживается программами KDE, установленными "
+"Протокол <strong>%1</strong> не поддерживается программами TDE, установленными "
"на этом компьютере."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"В Интернет можно найти программы для KDE (kioslave или ioslave), поддерживающие "
+"В Интернет можно найти программы для TDE (kioslave или ioslave), поддерживающие "
"этот протокол. Адреса для поиска <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
"http://kde-apps.org/</a> и <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
"http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный "
+"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный "
"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это "
"редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе."
@@ -1434,21 +1434,21 @@ msgstr "Неподдерживаемое действие: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Требуемое действие не поддерживается программой KDE, которая реализует протокол "
+"Требуемое действие не поддерживается программой TDE, которая реализует протокол "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Эта ошибка очень сильно зависит от программы KDE. Дополнительные сведения "
+"Эта ошибка очень сильно зависит от программы TDE. Дополнительные сведения "
"должны дать вам больше информации, чем та, которую можно почерпнуть из "
-"архитектуры ввода/вывода KDE."
+"архитектуры ввода/вывода TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1601,10 +1601,10 @@ msgstr "Протокол %1 не является файловой систем
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Это означает, что был сделан запрос, который требует определения содержимого "
-"папки, и программа KDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список "
+"папки, и программа TDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список "
"файлов."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Обнаружена циклическая ссылка"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "В процессе копирования обнаружена цикл
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
@@ -1756,12 +1756,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный "
+"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный "
"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это "
"редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе."
@@ -2096,19 +2096,19 @@ msgstr "Сбой аутентификации: метод %1 не поддерж
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Возможно, вы указали неверные данные аутентификации или сбой аутентификации "
"произошёл из-за того, что используемый сервером метод не поддерживается "
-"программой KDE, реализующей протокол %1."
+"программой TDE, реализующей протокол %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Заполните отчёт об ошибке на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, чтобы проинформировать команду KDE о не "
+"http://bugs.kde.org/</a>, чтобы проинформировать команду TDE о не "
"поддерживаемом методе аутентификации."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Связь с сервером была установлена, но ответ не был получен в указанное время: "
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<li>Истекло время ожидания соединения: %1 секунд</li> "
"<li>Истекло время ожидания ответа: %2 секунд</li> "
"<li>Истекло время ожидания доступа к прокси-серверу: %3 секунд</li></ul> "
-"Необходимо отметить, что эти параметры можно настроить в Центре управления KDE, "
+"Необходимо отметить, что эти параметры можно настроить в Центре управления TDE, "
"в разделе Сеть -> Свойства."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2488,9 +2488,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы вызвать знакомый редактор типов MIME среды KDE."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы вызвать знакомый редактор типов MIME среды TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2509,8 +2509,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Не отправлять сертификат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Диалог KDE сертификата SSL"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Диалог TDE сертификата SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2630,24 +2630,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Запрос сертификата KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Запрос сертификата TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Запрос сертификата KDE - Пароль"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Запрос сертификата TDE - Пароль"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподдерживаемый размер ключа."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Информация о SSL в KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Информация о SSL в TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2698,8 +2698,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Текущее соединение не защищено SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Эта версия KDE была собрана без поддержки SSL."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Эта версия TDE была собрана без поддержки SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2896,10 +2896,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Открывает диалог свойств KDE для поддержки просмотра и модификации метаданных "
+"Открывает диалог свойств TDE для поддержки просмотра и модификации метаданных "
"указанного файла (файлов)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2952,10 +2952,10 @@ msgstr "Не удаётся определить метаданные"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>Среда KDE запросила открыть бумажник '<b>%1</b>'. Введите ниже пароль для "
+"<qt>Среда TDE запросила открыть бумажник '<b>%1</b>'. Введите ниже пароль для "
"этого бумажника."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2973,32 +2973,32 @@ msgstr "&Открыть"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных "
+"Среда TDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных "
"данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите "
"\"Отмена\", чтобы отклонить запрос приложения."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Приложение '<b>%1</b>' запросило открыть бумажник KDE. Бумажник "
+"<qt>Приложение '<b>%1</b>' запросило открыть бумажник TDE. Бумажник "
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
"чтобы открыть бумажник, или нажмите \"Отмена\", чтобы отклонить запрос "
"приложения."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем '<b>%1</b>"
+"<qt>Среда TDE запросила создание нового бумажника с именем '<b>%1</b>"
"'. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите \"Отмена\", чтобы отклонить "
"запрос приложения."
@@ -3019,8 +3019,8 @@ msgstr "&Создать"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Служба бумажника KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Служба бумажника TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3031,8 +3031,8 @@ msgstr ""
"<br>(Код ошибки %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Среда KDE запросила открыть доступ к бумажнику '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Среда TDE запросила открыть доступ к бумажнику '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3242,8 +3242,8 @@ msgid ""
msgstr " Ост. время: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Сервер сведений о процессе KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Сервер сведений о процессе TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4137,7 +4137,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"во время нажатия кнопки <b>Сохранить</b>, %3 будет добавлено в конце имени "
"файла. Это расширение основано на выбранном вами типе файла."
"<br>"
-"<br>Если вы не хотите, чтобы KDE добавлял расширения к именам файлов, отключите "
+"<br>Если вы не хотите, чтобы TDE добавлял расширения к именам файлов, отключите "
"этот параметр. Его также можно временно подавить, введя в конце имени файла "
"точку (точка будет автоматически удалена).</li></ol>"
"Если вы не уверены, оставьте этот параметр включенным, так как он делает ваши "
@@ -4165,13 +4165,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Эта кнопка позволяет сделать закладку на указанное местонахождение.Нажмите "
"эту кнопку, чтобы открыть меню закладок, где можно добавить, изменить или "
"выбрать закладку. "
"<p>Эти закладки специфичны для диалога файлов, но работают так же, как и все "
-"остальные закладки KDE.</qt>"
+"остальные закладки TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5183,8 +5183,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Мастер по настройке Бумажника KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Мастер по настройке Бумажника TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5195,19 +5195,19 @@ msgstr "Введение"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Система Бумажника KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Система Бумажника TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Добро пожаловать в KWallet, Систему Бумажника KDE. KWallet. KWallet позволяет "
+"Добро пожаловать в KWallet, Систему Бумажника TDE. KWallet. KWallet позволяет "
"сохранить ваши пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает "
"невозможным доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о "
"программе KWallet и поможет настроить её для первого использования."
@@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "&Дополнительные параметры"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Система Бумажника KDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> "
+"Система Бумажника TDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> "
"на вашем жёстком диске. Данные сохраняются только в зашифрованном виде, в "
"настоящее время для этого используется алгоритм blowfish в качестве ключа. "
"Когда бумажник открыт, запускается приложение управления бумажником и "
@@ -5254,14 +5254,14 @@ msgstr "Выбор пароля"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
+"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник TDE для хранения "
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. Если "
"вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите его "
"сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль <i>не может</i> "
@@ -5283,8 +5283,8 @@ msgstr "Повторите пароль:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Да, я хочу использовать бумажник TDE для хранения личной информации."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5296,12 +5296,12 @@ msgstr "Уровень защиты"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Система Бумажника KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
+"Система Бумажника TDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя "
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль управления "
@@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Ошибка чтения %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Утилита KDE работы с кэшем HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Утилита TDE работы с кэшем HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить только этот файл \"cookie\". "
"Когда придёт следующий файл \"cookie\", снова будет выведен этот запрос. <em>"
-"(см. раздел \"Просмотр Веб/Файлы \"cookie\"\" в Центре управления KDE)</em>."
+"(см. раздел \"Просмотр Веб/Файлы \"cookie\"\" в Центре управления TDE)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@@ -6139,8 +6139,8 @@ msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить все \"cookie\", приходящие с "
"этого сайта. Тем самым вы задаёте действие по умолчанию для всех \"cookie\", "
"приходящих с этого сайта, и отменить это действие можно будет только вручную, "
-"исправив настройки в Центре управления KDE <em>(см. раздел \"Просмотр "
-"Веб/cookies\"\" в Центре управления KDE)</em>."
+"исправив настройки в Центре управления TDE <em>(см. раздел \"Просмотр "
+"Веб/cookies\"\" в Центре управления TDE)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6155,8 +6155,8 @@ msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить все файлы \"cookie\", "
"приходящие откуда бы то ни было. Тем самым вы задаёте действие по умолчанию для "
"всех cookie и изменяете общие настройки для cookie, установленные в Центре "
-"управления KDE <em>(см. раздел \"Просмотр Веб/файлы \"cookie\"\" в Центре "
-"управления KDE)</em>."
+"управления TDE <em>(см. раздел \"Просмотр Веб/файлы \"cookie\"\" в Центре "
+"управления TDE)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"